ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Nachalot - Chapter 6, Nachalot - Chapter 7, Nachalot - Chapter 8

Show content in:

Nachalot - Chapter 6

1Although all that is involved is money,1 a person may not give property as an inheritance to a person who is not fit to inherit, nor may he exclude a rightful heir from inheriting.2 This is derived from the verse in the passage concerning inheritance, Numbers 27:11: “And it shall be for the children of Israel as a statute of judgment.” This verse implies3 that this statute will never change, and no stipulation can be made with regard to it.אאֵין אָדָם יָכוֹל לְהוֹרִישׁ מִי שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וְלֹא לַעֲקֹר הַיְּרֻשָּׁה מִן הַיּוֹרֵשׁ, אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה מָמוֹן הוּא, לְפִי שֶׁנֶּאֱמַר בְּפָרָשַׁת נְחָלוֹת "וְהָיְתָה לִבְנֵי יִשְׂרָאֵל לְחֻקַּת מִשְׁפָּט" (במדבר כז, יא) - לוֹמַר שֶׁחֻקָּה זוֹ לֹא תִשְׁתַּנֶּה, וְאֵין הַתְּנַאי מוֹעִיל בָּהּ.
Whether a person made statements while he was healthy or on his deathbed, whether orally or in writing, they are of no consequence.בֵּין שֶׁצִּוָּה וְהוּא בָּרִיא בֵּין שֶׁצִּוָּה וְהוּא שְׁכִיב מְרַע, בֵּין עַל פֶּה בֵּין בִּכְתָב - אֵינוֹ מוֹעִיל.
2Therefore, if a person states:4 “So-and-so is my firstborn son, he should not receive a double portion,” or “My son so-and-so should not inherit my estate together with his brothers,” his statements are of no consequence.בלְפִיכָךְ הָאוֹמֵר 'אִישׁ פְּלוֹנִי בְּנִי בְּכוֹרִי לֹא יִטֹּל פִּי שְׁנַיִם', 'אִישׁ פְּלוֹנִי בְּנִי לֹא יִירַשׁ עִם אֶחָיו' - לֹא אָמַר כְּלוּם.
Similarly, if he says:5 “Let so-and-so inherit my estate” when the dying man has a daughter, or “Let my daughter inherit my estate” when he has a son, his statements are of no consequence. Similar laws apply in all analogous situations.'אִישׁ פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ בַּת', 'בִּתִּי תִּירָשֵׁנִי בְּמָקוֹם שֶׁיֵּשׁ לוֹ בֵּן' - לֹא אָמַר כְּלוּם. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
If, however, he had many heirs - e.g., many sons, brothers, or many daughters - and he says while on his deathbed: “Of all my brothers, only my brother so-and-so should inherit my estate,”6 or “Of all my daughters, only my daughter so-and-so should inherit my estate,” his words are binding.7 This applies whether he made these statements orally or in writing.אֲבָל אִם הָיוּ לוֹ יוֹרְשִׁין רַבִּים, כְּגוֹן בָּנִים רַבִּים אוֹ בָּנוֹת אוֹ אַחִים, וְאָמַר כִּשֶׁהוּא שְׁכִיב מְרַע 'פְּלוֹנִי אָחִי יִירָשֵׁנִי מִכְּלָל אַחַי', אוֹ 'בִּתִּי פְּלוֹנִית תִּירָשֵׁנִי מִכְּלָל בְּנוֹתַי' - דְּבָרָיו קַיָּמִין, בֵּין שֶׁאָמַר עַל פֶּה בֵּין שֶׁאָמַר בִּכְתָב.
If, however, he states: “My son so-and-so should be my sole heir,” different rules apply.8 If he made this statement orally, his words are binding. If, however, he had a document composed stating that his entire estate should be given to one son, he is considered merely to have appointed him as a guardian,9 as explained.10אֲבָל אִם אָמַר 'פְּלוֹנִי בְּנִי יִירָשֵׁנִי לְבַדּוֹ': אִם אָמַר עַל פֶּה, דְּבָרָיו קַיָּמִין; אֲבָל אִם כָּתַב כָּל נְכָסָיו לִבְנוֹ - לֹא עָשָׂהוּ אֶלָא אַפוֹטְרוּפוֹס, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
3If a person states:11 “So-and-so my son should inherit half my estate and my other sons should inherit the other half,” his words are binding.12גאָמַר 'פְּלוֹנִי בְּנִי יִירַשׁ חֲצִי נְכָסַי, וּשְׁאָר בָּנַי הַחֵצִי - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
If, however, he states: “My firstborn should inherit as an ordinary son,” or “My firstborn should not receive a double portion among his brothers,” his words are of no consequence.13 This is derived from Deuteronomy 21:16-17: “He cannot give the firstborn rights to the son of the beloved instead of the firstborn, the son of the hated. Instead, he shall recognize the firstborn, the son of the hated.”14אֲבָל אִם אָמַר עַל הַבְּכוֹר 'יִירַשׁ כַּפָּשׁוּט', אוֹ שֶׁאָמַר 'לֹא יִירַשׁ פִּי שְׁנַיִם עִם אֶחָיו' - לֹא אָמַר כְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא יוּכַל לְבַכֵּר אֶת בֶּן הָאֲהוּבָה... כִּי אֶת הַבְּכֹר בֶּן הַשְּׂנוּאָה יַכִּיר" (דברים כא, טז-יז).
4If the person desiring to bequeath his estate was healthy, he may not increase or decrease either the portion of the firstborn or that of any other heirs.15דוְאִם הָיָה בָּרִיא - אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹסִיף וְלֹא לִגְרֹעַ, לֹא לַבְּכוֹר וְלֹא לְאֶחָד מִשְּׁאָר הַיּוֹרְשִׁין.
5When does the above16 apply? When the person making the bequest uses the expression “inherit.”17 If, however, he gives a present, his statements are binding.18הבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁאָמַר בִּלְשׁוֹן יְרֻשָּׁה; אֲבָל אִם נָתַן מַתָּנָה, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
Accordingly, when a person apportions19 his estate verbally to his sons on his deathbed, his statements are binding20 even though he gave a greater portion to one, reduced the portion of another and equated the portion of the firstborn with that of his other sons.21לְפִיכָךְ הַמְּחַלֵּק נְכָסָיו עַל פִּיו לְבָנָיו כִּשֶׁהוּא שְׁכִיב מְרַע, רִבָּה לְאֶחָד וּמִעֵט לְאֶחָד, וְהִשְׁוָה לָהֶן אֶת הַבְּכוֹר - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
If, however, he used wording that speaks of “inheritance,” his statements are of no consequence.22וְאִם אָמַר מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה, לֹא אָמַר כְּלוּם.
6If, when apportioning his estate, a person wrote that he is giving his estate as a present, whether at the beginning, the middle, or the end, his statement is binding even though he also spoke of an inheritance.וכָּתַב בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בָּאֶמְצָע בֵּין בַּסּוֹף, מִשּׁוּם מַתָּנָה - אַף עַל פִּי שֶׁהִזְכִּיר לְשׁוֹן יְרֻשָּׁה, דְּבָרָיו קַיָּמִין.
What is implied? The person said: “Have this-and-this field given to so-and-so, my son, and let him inherit it,” “Let him inherit this-and-this field, have it given to him and let him inherit it,” or “Let him inherit it and have it given to him.” Since he mentioned a present, even though he spoke of an inheritance at the beginning and /or at the end of his statements, his words are binding.כֵּיצַד? אָמַר 'תִּנָּתֵן שָׂדֶה פְּלוֹנִית לִפְלוֹנִי בְּנִי וְיִירָשֶׁנָּה', אוֹ שֶׁאָמַר 'יִירַשׁ שָׂדֶה פְּלוֹנִית וְתִנָּתֵן לוֹ', אוֹ שֶׁאָמַר 'יִירָשֶׁנָּה וְתִנָּתֵן לוֹ וְיִירָשֶׁנָּה', הוֹאִיל וְיֵשׁ שָׁם לְשׁוֹן מַתָּנָה, אַף עַל פִּי שֶׁהִזְכִּיר לְשׁוֹן יְרֻשָּׁה בַּתְּחִלָּה וּבַסּוֹף - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
Similarly, if he was apportioning three fields to three different heirs, and he said: “May so-and-so inherit this-and-this field. This-and-this field should be given to so-and-so, and so-and-so should inherit this-and-this field,” the intended recipients acquire the gifts even though wording indicating an inheritance was used with regard to one individual, and wording indicating a present was used with regard to another.23 This applies provided that the person making the bequest did not make a significant pause24 between his statements.25 If, however, he paused, he must mention giving a present with regard to all three individuals.26וְכֵן אִם הָיוּ שָׁלוֹשׁ שָׂדוֹת לִשְׁלֹשָׁה יוֹרְשִׁין, וְאָמַר 'יִירַשׁ פְּלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית, וְתִנָּתֵן לִפְלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית, וְיִירַשׁ פְּלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית' – קָנוּ, אַף עַל פִּי שֶׁזֶּה שֶׁאָמַר לוֹ בִּלְשׁוֹן יְרֻשָּׁה, אֵינוֹ זֶה שֶׁנָּתַן לוֹ חֶלְקוֹ בְּמַתָּנָה. וְהוּא, שֶׁלֹּא יִשְׁהֶה בֵּין אֲמִירָה לַאֲמִירָה כְּדֵי דִּבּוּר; אֲבָל אִם שָׁהָה, צָרִיךְ שֶׁיְּהֵא לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה מְעֹרָב בִּשְׁלָשְׁתָּן.
7What is implied? If the wording mentioning a present was in the middle, he should say: “So-and-so, so-and-so, and so-and-so,27 should inherit this-and-this field, this-and-this field, and this-and-this field that I gave them as a present, and they should inherit it.” If the wording mentioning a present was in the beginning, he should say: “May this-and-this field, this-and-this field, and this-and-this field be given to so-and-so, so-and-so, and so-and-so, and they should inherit it.”זכֵּיצַד יֹאמַר? אִם הָיָה לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה בָּאֶמְצַע – 'פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי יִירְשׁוּ שָׂדֶה פְּלוֹנִית וּפְלוֹנִית וּפְלוֹנִית, שֶׁנְּתַתִּים לָהֶן בְּמַתָּנָה וְיִירָשׁוּם'. וְאִם הָיָה לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה בַּתְּחִלָּה - יֹאמַר 'תִּנָּתֵן שָׂדֶה פְּלוֹנִית וּפְלוֹנִית וּפְלוֹנִית לִפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי, וְיִירָשׁוּם'.
If the wording mentioning a present was at the end, he should say: “May so-and-so, so-and-so, and so-and-so, inherit this-and-this field, this-and-this field, and this-and-this field that I gave to them as a present.”וְאִם הָיָה לְשׁוֹן הַמַּתָּנָה בַּסּוֹף - יֹאמַר 'יִירַשׁ פְּלוֹנִי וּפְלוֹנִי וּפְלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית וּפְלוֹנִית וּפְלוֹנִית, שֶׁנְּתַתִּים לָהֶן בְּמַתָּנָה'.
8Although a husband’s right to inherit his wife’s estate is a Rabbinic decree, our Sages reinforced their words and gave them the strength of Scriptural Law. Hence,28 a stipulation in which the husband waives his right to her inheritance is not effective unless he made this stipulation while the woman was consecrated,29 as we have explained in Hilchot Ishut.30חיְרֻשַּׁת הַבַּעַל - אַף עַל פִּי שֶׁהִיא מִדִּבְרֵיהֶם, עָשׂוּ חִזּוּק לְדִבְרֵיהֶם כְּשֶׁל תּוֹרָה, וְאֵין הַתְּנַאי מוֹעִיל בָּהּ אֶלָא אִם כֵּן הִתְנָה עִמָּהּ כִּשֶׁהִיא אֲרוּסָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת.
9According to Scriptural Law, a gentile inherits his father’s estate.31 With regard to other inheritances, we allow them to follow their own customs.32טהַעוֹבֵד כּוֹכָבִים יוֹרֵשׁ אֶת אָבִיו, מִן הַתּוֹרָה. אֲבָל שְׁאָר יְרֻשּׁוֹתֵיהֶן, מַנִּיחִין אוֹתָן לְפִי מִנְהָגָם.
10A convert does not inherit the estate of his father, a gentile.33 Nevertheless, our Sages ordained that he be able to inherit the estate as he was entitled previously,34 lest he return to rebellion against God.35יוְהַגֵּר אֵינוֹ יוֹרֵשׁ אֶת אָבִיו הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים אֶלָא מִדִּבְרֵיהֶם. תִּקְּנוּ לוֹ שֶׁיִּירַשׁ כְּשֶׁהָיָה, שֶׁמָּא יַחְזֹר לְמִרְדּוֹ.
It appears to me that a stipulation can be made with regard to this inheritance, for a gentile is not obligated to accept our Sages’ ordinances.36וְיֵרָאֶה לִי שֶׁהַתְּנַאי מוֹעִיל בִּירֻשָּׁה זוֹ, הוֹאִיל וְאֵין הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים מְחֻיָּב לַעֲמֹד בְּתַקָּנַת חֲכָמִים.
A gentile does not inherit the estate of his father, a convert, nor does one convert inherit another convert’s estate,37 neither according to Scriptural Law nor according to Rabbinic Law.וְאֵין הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים יוֹרֵשׁ אֶת אָבִיו הַגֵּר, וְלֹא גֵּר יוֹרֵשׁ אֶת הַגֵּר, לֹא מִדִּבְרֵי תּוֹרָה וְלֹא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.
11Our Sages did not derive satisfaction from a person who gives his property to others, taking it away from his heirs.38 This applies even when the heirs do not conduct themselves properly39 toward him.40 Nevertheless, the recipients acquire everything that was given to them.יאכָּל הַנּוֹתֵן נְכָסָיו לַאֲחֵרִים וְהִנִּיחַ הַיּוֹרְשִׁין, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַיּוֹרְשִׁין נוֹהֲגִין בּוֹ כַּשּׁוּרָה - אֵין רוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הֵמֶּנּוּ, וְזָכוּ הָאֲחֵרִים בְּכָל מַה שֶׁנָּתַן לָהֶן.
It is an attribute of piety for a pious person not to act as a witness with regard to a will in which property is being taken from an heir. This applies even when the property is being taken from a son who does not conduct himself properly, and being given to a brother who is wise and who conducts himself properly.וּמִדַּת חֲסִידוּת הִיא, שֶׁלֹּא יָעִיד אָדָם חָסִיד בְּצַוָּאָה שֶׁמַּעֲבִירין בָּהּ הַיְּרֻשָּׁה מִן הַיּוֹרֵשׁ, אַפִלּוּ מִבֵּן שֶׁאֵינוֹ נוֹהֵג כַּשּׁוּרָה לְאָחִיו שֶׁהוּא חָכָם וְנוֹהֵג כַּשּׁוּרָה.
12Although a Jew converts out of the faith, he retains the right to inherit the estates of his Jewish relatives as before.41יביִשְׂרָאֵל שֶׁהֵמִיר, יוֹרֵשׁ אֶת קְרוֹבָיו הַיִּשְׂרְאֵלִים כְּשֶׁהָיָה.
If, however, the court sees fit to make him forfeit his money42 and penalize him by preventing him from receiving the inheritance so as not to strengthen his hand, they have that power.וְאִם רָאוּ בֵּית דִּין לְאַבֵּד אֶת מְמוֹנוֹ וּלְקָנְסוֹ שֶׁלֹּא יִירַשׁ, כְּדֵי שֶׁלֹּא לְחַזֵּק יְדֵי רְשָׁעִים - הָרְשׁוּת בְּיָדָן.
If he has children43 among the Jewish people, the inheritance due their father, the apostate, should be given to them. This is the custom that is always followed in the West.44וְאִם יֵשׁ לוֹ בָּנִים בְּיִשְׂרָאֵל, תִּנָּתֵן יְרֻשַּׁת אֲבִיהֶן הַמְּשֻׁמָּד לָהֶן. וְכֵן הַמִּנְהָג תָּמִיד בַּמַּעְרָב.
13Our Sages commanded that a person should not differentiate between his children in his lifetime,45 even with regard to a small matter, lest this spawn competition and envy as happened with Joseph and his brothers.46יגצִוּוּ חֲכָמִים, שֶׁלֹּא יְשַׁנֶּה אָדָם בֶּן בֵּין הַבָּנִים בְּחַיָּיו, אַפִלּוּ בְּדָבָר מוּעָט, שֶׁלֹּא יָבוֹאוּ לִידֵי תַּחְרוּת וְקִנְאָה, כַּאֲחֵי יוֹסֵף עִם יוֹסֵף.

Nachalot - Chapter 7

1Heirs are not given their inheritance until they bring clear proof that the person whose estate they are inheriting did in fact die.אאֵין הַיּוֹרְשִׁין נוֹחֲלִין עַד שֶׁיָּבִיאוּ רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁמֵּת מוֹרִישָׁן.
Even if they heard that he died, or gentiles mentioned that he died in the course of conversation,1 despite the fact that this is sufficient for license to be given for the person’s wife to remarry2 and to receive the money due her by virtue of her ketubah,3 the heirs do not receive their inheritance on this basis.4אֲבָל אִם שָׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת, אוֹ שֶׁבָּאוּ עוֹבְדֵי כּוֹכָבִים מְשִׂיחִין לְפִי תֻּמָן, אַף עַל פִּי שֶׁמַּשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ עַל פִּיהֶם, וְנוֹטֶל כְּתֻבָּתָהּ - אֵין הַיּוֹרְשִׁין נוֹחֲלִין עַל פִּיהֶן.
2When a woman comes and states: “My husband died,” although her testimony is accepted and she is given license to remarry and to receive the money due her by virtue of her ketubah, the heirs do not receive their inheritance on this basis.5בהָאִשָּׁה שֶׁבָּאת וְאָמְרָה 'מֵת בַּעְלִי', אַף עַל פִּי שֶׁהִיא נֶאֱמֶנֶת וְתִנָּשֵׂא וְתִטֹּל כְּתֻבָּתָהּ - אֵין הַיּוֹרְשִׁין נִכְנָסִין לַנַּחֲלָה עַל פִּיהָ.
If she testifies: “My husband died,” and is married by his brother,6 the brother receives the deceased’s estate on the basis of her testimony. This is derived from Deuteronomy 25:6: “He will assume the name of his deceased brother,”7 and he has assumed his position.אָמְרָה 'מֵת בַּעְלִי', וְנִתְיַבְּמָה - הֲרֵי יְבָמָהּ נִכְנָס לַנַּחֲלָה עַל פִּיהָ, שֶׁנֶּאֱמַר "יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו הַמֵּת" (דברים כה, ו), וַהֲרֵי קָם.
3When a person drowned in a body of water that has no end,8 and witnesses testify that he drowned in their presence and all traces of him were lost,9 his heirs may inherit his estate on the basis of their testimony, despite the fact that, at the outset,10 his wife is not permitted to remarry in this situation.11גמִי שֶׁטָּבַע בְּמַיִם שֶׁאֵין לָהֶם סוֹף, וּבָאוּ עֵדִים שֶׁטָּבַע בִּפְנֵיהֶם וְאָבַד זִכְרוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ לְכַתְּחִלָּה, הֲרֵי הַיּוֹרְשִׁין נוֹחֲלִין עַל פִּיהֶם.
Similarly, if witnesses come and testify that they saw a person fall into a lions’ or tigers’ den, they saw him crucified with birds eating from his body, he was pierced in battle and died, or he was killed, but his face was not recognizable, but there were definitive signs on his body and they were identified - with regard to these and similar situations,12 if all traces of the person were lost afterwards, the heirs may assume possession of the inheritance because of such testimony, although the person’s wife is not given license to marry.וְכֵן אִם בָּאוּ עֵדִים שֶׁרָאוּהוּ שֶׁנָּפַל לְגֹב אֲרָיוֹת וּנְמֵרִים, אוֹ שֶׁרָאוּהוּ צָלוּב וְהָעוֹף אוֹכֵל בּוֹ, אוֹ שֶׁנִּדְקַר בַּמִּלְחָמָה וּמֵת, אוֹ שֶׁנֶּהְרַג וְלֹא הִכִּירוּ פָּנָיו אֲבָל הָיוּ לוֹ סִימָנִים מֻבְהָקִין בְּגוּפוֹ וְהִכִּירוּ אוֹתָם, בְּכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, אִם אָבַד זִכְרוֹ אַחַר כָּךְ - יוֹרְדִין לַנַּחֲלָה בְּעֵדוּת זוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַשִּׂיאִין אֶת אִשְׁתּוֹ.
I maintain that our Sages were stringent concerning these matters only because of the severity of the prohibition involving kareit involved.13 With regard to financial matters, by contrast, if witnesses testify with regard to matters that we can presume will lead to death, saying that they saw these matters, all traces of the person are lost, and afterwards it is heard that he died, we allow the heirs to assume possession of the estate on this basis.שֶׁאֲנִי אוֹמֵר: שֶׁלֹּא הֶחְמִירוּ בִּדְבָרִים אֵלּוּ אֶלָא מִפְּנֵי אִסּוּר כָּרֵת; אֲבָל לְעִנְיַן מָמוֹן, אִם הֵעִידוּ הָעֵדִים בִּדְבָרִים שֶׁחֶזְקָתָן לְמִיתָה, וְהֵעִידוּ שֶׁרָאוּ אוֹתָן הַדְּבָרִים וְשֶׁאָבַד זִכְרוֹ אַחַר כָּךְ וְנִשְׁמַע שֶׁמֵּת - הֲרֵי אֵלּוּ נוֹחֲלִין עַל פִּיהֶן.
This is the standard practice followed on an everyday basis in all courts of law. We have not heard about anyone who rules differently regarding this matter.וּכְזֶה מַעֲשִׂים בְּכָל יוֹם בְּכָל בָּתֵּי דִּינִין, וְלֹא שָׁמַעְנוּ בְּמִי שֶׁחוֹלֵק בְּדָבָר זֶה.
4When a report was heard that a person who had been captive died, and the heirs assumed possession of his estate and divided it among themselves,14 we do not expropriate it from their possession.דשָׁבוּי שֶׁנִּשְׁבָּה, וְשָׁמְעוּ שֶׁמֵּת, וְיָרְדוּ יוֹרְשָׁיו לַנַּחֲלָה, וְחָלְקוּ אוֹתָהּ בֵּינֵיהֶם - אֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדָן.
A similar law applies when a report is heard about the death of a person who fled because of danger to his life.15וְכֵן הַבּוֹרֵחַ מֵחֲמַת סַכָּנָה.
If, however, a report was heard that a person who voluntarily left his city died, and the heirs assumed possession of his estate and divided it among themselves, we do expropriate it from their possession unless they bring proof that this person died.16אֲבָל הַיוֹצֵא לַדַּעַת, שֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת, וְיָרְדוּ יוֹרְשָׁיו לִנְכָסָיו, וַחֲלָקוּם - מוֹצִיאִין מִיָּדָן, עַד שֶׁיָּבִיאוּ רְאָיָה שֶׁמֵּת מוֹרִישָׁן.
5The court is obligated to take responsibility for the property17 belonging to a person who was taken captive or one who fled because of mortal danger.18השָׁבוּי שֶׁנִּשְׁבָּה, וּבוֹרֵחַ מֵחֲמַת סַכָּנַת נְפָשׁוֹת - חַיָּבִין בֵּית דִּין לְהִתְעַסֵּק בְּנִכְסֵיהֶן.
What do they do? They entrust all the movable property to a person deemed trustworthy by the court for safekeeping.19 They give possession of the landed property to relatives who are fit to inherit it,20 so that they would work the land and care for the property until they know whether the person died or he comes.21 When the person who was taken captive or who fled comes, we evaluate the increase in value22 brought about by the relatives who were granted trusteeship and the benefit they received according to the norms applying to sharecroppers in that region.23כֵּיצַד עוֹשִׂין? כָּל הַמִּטַּלְטְלִין יִהְיוּ מֻפְקָדִין בְּיַד נֶאֱמָן עַל פִּי בֵּית דִּין, וּמוֹרִידִין לְתוֹךְ הַקַּרְקָעוֹת קְרוֹבִין הָרְאוּיִין לַיְּרֻשָּׁה כְּדֵי לַעֲבֹד אֶת הַקַּרְקַע וּלְהִתְעַסֵּק בָּהֶן עַד שֶׁיִּוָּדַע שֶׁמֵּתוּ אוֹ עַד שֶׁיָּבוֹאוּ; וְלִכְשֶׁיָּבוֹאוּ הַשָּׁבוּי וְהַבּוֹרֵחַ - שָׁמִין לְאֵלּוּ הַקְּרוֹבִים שֶׁהוּרְדוּ מַה שֶׁעָשׂוּ וּמַה שֶׁאָכְלוּ, כְּמִנְהַג כָּל הָאֲרִיסִין שֶׁל אוֹתָהּ הַמְּדִינָה.
Why does the court not appoint a guardian24 at all times, both for movable property and for landed property, until the owners come or until it is definitely known that they died? Because the court is not obligated to appoint guardians for adults who are intellectually mature.25וְלָמָּה לֹא יַעֲמִידוּ בֵּית דִּין אַפוֹטְרוּפוֹס לְעוֹלָם עַל הַכֹּל, בֵּין בַּמִּטַּלְטְלִים בֵּין בַקַּרְקַע, עַד שֶׁיָּבוֹאוּ הַבְּעָלִים אוֹ עַד שֶׁיִּוָּדַע בַּוַּדַּאי שֶׁמֵּתוּ? לְפִי שֶׁאֵין בֵּית דִּין חַיָּבִין לְהַעֲמִיד אַפוֹטְרוּפוֹס לִגְדוֹלִים שֶׁהֵן בְּנֵי דַּעַת.
6When a person was taken captive or fled because of danger and left standing grain to reap, or grapes, dates or olives to harvest,26 the court takes possession of their property and appoints a guardian27 who will reap or harvest this produce and sell it. The money is then entrusted to the court for safekeeping together with the remainder of the movable property. Afterwards, the relative is given possession of the property as stated in the previous halachah. This procedure is followed because if the relative were given the land at the outset, he might harvest this produce - for it is already as if it had been reaped - and consume it.28ונִשְׁבָּה הַשָּׁבוּי, וּבָרַח הַמְּסֻכָּן, וְהִנִּיחַ קָמָה לִקְצֹר, עֲנָבִים לִבְצֹר, תְּמָרִים לִגְדֹּר, זֵיתִים לִמְסֹק - בֵּית דִּין יוֹרְדִים לִנְכָסָיו וּמַעֲמִידִין לָהֶן אַפוֹטְרוּפוֹס, וְקוֹצֵר וּבוֹצֵר וּמוֹסֵק וְגוֹדֵר וּמוֹכֵר הַפֵּרוֹת, וּמַנִּיחִין דְּמֵיהֶן עִם שְׁאָר הַמִּטַּלְטְלִין בְּבֵית דִּין, וְאַחַר כָּךְ מוֹרִידִין הַקָּרוֹב לִנְכָסָיו; שֶׁאִם יֵרֵד תְּחִלָּה, שֶׁמָּא יִתְלֹשׁ אֵלּוּ הַפֵּרוֹת שֶׁהֵן כִּתְלוּשִׁין, וְיֹאכַל אוֹתָן.
This concept also applies with regard to courtyards, inns and stores that are fit to be rented out, do not need work, for here is no difficulty in tending to them, and they are usually not given out in a sharecropping agreement.29 We do not place them in the possession of an heir, for he would collect the rent and consume it.וְהוּא הַדִּין בַּחֲצֵרוֹת וּפֻנְדְּקָיוֹת וַחֲנֻיּוֹת הָעֲשׂוּיוֹת לְשָׂכָר, וְאֵינָן צְרִיכִין עֲבוֹדָה וְלֹא טֹרַח, וְאֵין אָדָם נוֹתֵן אוֹתָן בַּאֲרִיסוּת - אֵין מוֹרִידִין לָהֶם יוֹרֵשׁ, שֶׁהֲרֵי גּוֹבֶה הַשָּׂכָר וְאוֹכֵל.
What is done instead? The court appoints a collector and has the rent placed in the court until the heir brings proof that the owner died or until the owner comes and takes his property.אֶלָא כֵּיצַד עוֹשִׂין? בֵּית דִּין מַעֲמִידִין לָהֶן גַּבַּאי, וְיִהְיֶה הַשָּׂכָר מֻנָּח בְּבֵית דִּין, עַד שֶׁתָּבוֹא רְאָיָה שֶׁמֵּת, אוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא וְיִטֹּל שֶׁלּוֹ.
7A relative is never given possession of property other than fields, gardens, vineyards and the like. In these properties, he is considered as a sharecropper.30 This measure is instituted so that the properties will not be ruined and be left fallow and desolate.זוְאֵין מוֹרִידִין הַקָּרוֹב לְעוֹלָם אֶלָא לַשָּׂדוֹת וְגִנּוֹת וּכְרָמִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, שֶׁיִּהְיֶה בָּהֶן כְּאָרִיס, כְּדֵי שֶׁלֹּא יפָּסְדוּ וְנִמְצְאוּ בּוּרִים וּנְשַׁמִּים.
8The following laws apply when a person left his dwelling place voluntarily, abandoning his property, and we do not where he went or what happened to him. We do not give his property to a relative. If, however, a relative takes possession of it, we31 remove him from it.חמִי שֶׁיָּצָא לַדַּעַת וְהִנִּיחַ נְכָסָיו, וְאֵין יָדוּעַ לְהֵיכָן הָלַךְ וְלֹא מַה אֵרַע לוֹ - אֵין מוֹרִידִין קָרוֹב לִנְכָסָיו; וְאִם יָרַד, מְסַלְּקִין אוֹתוֹ.
The court does not have the responsibility to tend to such a person’s property and appoint a guardian, neither for the landed property nor for the movable property. The rationale is that he voluntarily departed and abandoned his property.32וְאֵין בֵּית דִּין צְרִיכִין לְהִטַּפֵּל בּוֹ וּלְהַעֲמִיד לוֹ אַפוֹטְרוּפוֹס, לֹא לַקַּרְקַע וְלֹא לַמִּטַּלְטְלִין, שֶׁהֲרֵי לְדַעְתּוֹ יָצָא וְהִנִּיחַ נְכָסָיו.
What are the laws governing this person’s property? The movable property should remain in the possession of the person in whose domain it is found until this person comes and claims it or until he dies and it is claimed by heirs.וְכֵיצַד יִהְיֶה דִּין נִכְסֵי זֶה? הַמִּטַּלְטְלִין - בַּיָּד שֶׁהֵן תַּחַת יָדוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא וְיִתְבַּע אוֹ עַד שֶׁיָּמוּת וְיִתְבְּעוּ הַיּוֹרְשִׁין.
9With regard to landed property in which he left someone dwelling, we do not collect rent from him. If there is a field or a vineyard left to a sharecropper, it should remain as he left it until he comes. If he left a field or a vineyard fallow, it should be left fallow.33 The rationale is that he willingly caused the loss of his property, and when a person willingly forfeits his property, we are not required to return it.34טוְהַקַּרְקָעוֹת - מִי שֶׁהִנִּיחוֹ שָׁכֵן, אֵין לוֹקְחִין מִמֶּנּוּ שָׂכָר, וְשָׂדֶה אוֹ כֶּרֶם שֶׁהָיָה בָּהֶן אָרִיס, יִשָּׁאֲרוּ כְּשֶׁהִנִּיחָן עַד שֶׁיָּבוֹא, וְשָׂדֶה אוֹ כֶּרֶם שֶׁהִנִּיחָם בּוּרִים, יִשָּׁאֲרוּ בּוּרִים; שֶׁהֲרֵי הוּא בִּרְצוֹנוֹ אִבֵּד מְמוֹנוֹ, וַאֲבֵדָה לַדַּעַת, אֵין אָנוּ מְצֻוִּין לְהַחֲזִירהּ.
10If we hear a report that the person who had left voluntarily died,35 the court collects all the movable property belonging to him and entrusts it to a person whom they consider faithful.36 They give the fields and vineyards to a relative to care for as a sharecropper, until the heirs bring clear proof that the owner died or until the owner comes.37ישָׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת - הֲרֵי בֵּית דִּין מוֹצִיאִין כָּל הַמִּטַּלְטְלִין, וּמַנִּיחִין אוֹתָן אֵצֶל נֶאֱמָן עַל פִּיהֶן, וּמוֹרִידִין הַקָּרוֹב לַשָּׂדוֹת וְלַכְּרָמִים, וְיִהְיֶה בָּהֶן כְּאָרִיס, עַד שֶׁתָּבוֹא רְאָיָה בְּרוּרָה שֶׁמֵּת, אוֹ עַד שֶׁיָּבוֹא.

Nachalot - Chapter 8

1When the fields of a person who was taken captive, or who fled, or who left voluntarily but was reported to have died are given to a relative in a share-cropping arrangement, we do not entrust them to a minor,1 lest he ruin the property.2אכְּשֶׁמּוֹרִידִין קָרוֹב לְנִכְסֵי הַשָּׁבוּי אוֹ בּוֹרֵחַ אוֹ לְנִכְסֵי הַיוֹצֵא לַדַּעַת שֶׁשָּׁמְעוּ בּוֹ שֶׁמֵּת - לֹא יוֹרִידוּ קָטָן, שֶׁמָּא יַפְסִיד הַנְּכָסִים.
Conversely, we do not give a minor’s property to a relative in a share-cropping arrangement. This is a safeguard, lest that person claim that the property belongs to him, that it is his portion that he received through inheritance.3 The minor’s property is not even given to a relative of a relative.וְאֵין מוֹרִידִין קָרוֹב לְנִכְסֵי קָטָן - שֶׁמָּא יִטְעֹן וְיֹאמַר 'זֶה חֶלְקִי הַמַּגִּיעַ לִי בִּירֻשָּׁתִי'. וְאַפִלּוּ קָרוֹב מֵחֲמַת קָרוֹב אֵין מוֹרִידִין.
What is implied? There were two brothers, one older and one younger, and the younger was taken captive or fled, we do not give the younger brother’s field to the older brother. For the younger brother will not be able to protest.4 Perhaps the older brother will take possession of the property and after many years, he will claim:5 “This is my portion that I received through inheritance; I took possession as an inheritance.”כֵּיצַד? הָיוּ שְׁנֵי אַחִים אֶחָד גָּדוֹל וְאֶחָד קָטָן, וְנִשְׁבָּה הַקָּטָן אוֹ בָּרַח - אֵין מוֹרִידִין הַגָּדוֹל לְתוֹךְ שָׂדֵהוּ, מִפְּנֵי שֶׁהַקָּטָן אֵינוֹ יָכוֹל לְמַחוֹת, וְשֶׁמָּא יַחְזִיק זֶה הָאָח, וּלְאַחַר שָׁנִים יֹאמַר 'זֶה הוּא חֶלְקִי שֶׁהִגִּיעַ לִי בִּירֻשָּׁתִי, וּמֵחֲמַת יְרֻשָּׁה בָּאתִי'.
Even the son of the brother6 of the minor who was taken captive is not given the property in a share-cropping agreement, lest he claim: “I inherited this portion because of my father.”וְאַפִלּוּ בֶּן אָחִיו שֶׁל זֶה הַקָּטָן הַנִּשְׁבָּה - אֵין מוֹרִידִין אוֹתוֹ לִנְכָסָיו, שֶׁמָּא יֹאמַר 'מֵחֲמַת אָבִי יָרַשְׁתִּי חֵלֶק זֶה'.
2No relative is ever given possession of the property of a minor,7 not even a person whose family connection stems from one’s maternal brother who is not fit to inherit.8 This is an extra safeguard.9בלְעוֹלָם אֵין מוֹרִידִין קָרוֹב לְנִכְסֵי קָטָן, אַפִלּוּ קָרוֹב מֵחֲמַת אֲחֵי הָאֵם שֶׁאֵינָן רְאוּיִין לִירַשׁ. הַרְחָקָה יְתֵרָה הִיא זוֹ.
Even if there is a document recording the division of the estate, whether homes10 or courtyards, the property should not be given to the relative.וְאַפִלּוּ הָיָה בֵּינֵיהֶן שְׁטָר חֲלֻקָּה בֵּין בַּבָּתִּים בֵּין בַּשָּׂדוֹת - לֹא יֵרֵד.
Even if the relative states: “Write a document stating that I received the field as part of a sharecropping agreement,” he should not be given the field. Perhaps the documents will be lost, and after a long period the person will claim that he received it as an inheritance, or that he received it as an inheritance from a relative who received it as an inheritance.וְאַפִלּוּ אָמַר 'כִּתְבוּ עָלַי שְׁטָר אֲרִיסוּת', לֹא יֵרֵד - שֶׁמָּא יֹאבְדוּ הַשְּׁטָרוֹת, וְיַאַרְכוּ הַיָּמִים, וְיִטְעֹן וְיֹאמַר 'שֶׁזֶּה חֵלֶק יְרֻשָּׁה בָּא לוֹ מֵחֲמָתוֹ אוֹ מֵחֲמַת מוֹרִישָׁיו'.
An incident once occurred concerning an old woman who had three daughters. The old woman and one daughter were taken captive. A second daughter died and left a son below the age of majority.מַעֲשֶׂה בְּאִשָּׁה אַחַת שֶׁהָיוּ לָהּ שָׁלוֹשׁ בָּנוֹת, וְנִשְׁבָּת הַזְּקֵנָה הִיא וּבַת אַחַת, וּמֵתָה בַּת שְׁנִיָּה, וְהִנִּיחָה בֵּן קָטָן.
The Sages said: We do not give the property to the remaining daughter in a sharecropping agreement, for perhaps the elderly woman died11 and thus one third of the estate would belong to the minor, and we do not give a relative property belonging to a minor. Similarly, we do not give the property to the minor. For perhaps the old woman is still alive, and the property of a person taken captive should not be given to a minor. “What should be done instead? Since a guardian must be appointed for the third12 designated for the minor, we appoint a guardian for the old woman’s entire estate.”13וְאָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין מוֹרִידִין זוֹ הַבַּת הַנִּשְׁאָרָה לַנְּכָסִים, שֶׁמָּא מֵתָה הַזְּקֵנָה, וְנִמְצְאוּ שְׁלִישׁ נְכָסִים אֵלּוּ לַקָּטָן, וְאֵין מוֹרִידִין קָרוֹב לְנִכְסֵי קָטָן. וְכֵן אֵין מוֹרִידִין לְזֶה הַקָּטָן בַּנְּכָסִים - שֶׁמָּא עֲדַיִן הַזְּקֵנָה בַּחַיִּים, וְאֵין מוֹרִידִין קָטָן לְנִכְסֵי שָׁבוּי. אֶלָא כֵּיצַד עוֹשִׂין? מִתּוֹךְ שֶׁצָּרִיךְ לְהַעֲמִיד אַפוֹטְרוֹפוֹס לַשְּׁלִישׁ שֶׁל קָּטָן, מַעֲמִידִין אַפוֹטְרוֹפוֹס עַל כָּל נִכְסֵי הַזְּקֵנָה.
Afterwards, it was reported that the older woman died. Our Sages said: “The remaining daughter should receive the third that is her portion of the inheritance. The minor should receive the third that is his14 portion of the older woman’s estate. And a guardian should be appointed for the third that belongs to the daughter in captivity, because of the portion of it that the minor might receive.15 For if the daughter in captivity also dies, the minor would receive one half of her third.” Similar principles apply in all analogous situations.אַחַר זְמַן, שָׁמְעוּ שֶׁמֵּתָה הַזְּקֵנָה. אָמְרוּ חֲכָמִים: תֵּרֵד הַבַּת הַנִּשְׁאָרָה לִשְׁלִישׁ הַנְּכָסִים, שֶׁהוּא חֵלֶק יְרֻשָּׁתָהּ; וְיֵרֵד הַקָּטָן לִשְׁלִישׁ, שֶׁהוּא חֶלְקוֹ מִנִּכְסֵי הַזְּקֵנָה; וְהַשְּׁלִישׁ שֶׁל בַּת הַשְּׁבוּיָה - מַעֲמִידִין לוֹ אַפוֹטְרוֹפוֹס מִפְּנֵי חֵלֶק הַקָּטָן, שֶׁמָּא מֵתָה גַּם הַבַּת הַשְּׁבוּיָה, וְיֵשׁ לְזֶה הַקָּטָן חֲצִי הַשְּׁלִישׁ שֶׁלָּהּ. וְכֵן כֹּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
Footnotes for Nachalot - Chapter 6
1.

Although generally, a person can make stipulations regarding his own property as he desires, an exception is made in this instance as the Rambam continues to explain.

2.

As stated in the concluding chapters of Hilchot Zechiyah UMatanah, a person may bequeath his estate to others. These concepts are also mentioned in Halachah 5. If, however, he does not speak of giving a present, but instead seeks to make another person his heir, his statements are of no consequence. For he cannot change the laws of inheritance.
One might think that since stipulations may be made with regard to all financial transactions, it would also be possible to make a stipulation with regard to inheritance. Hence, it is necessary to emphasize that this is not so.

3.

The Rambam’s wording in this halachah appears to indicate that this principle is Scriptural in origin. Trying to make changes in the order of inheritance represents a stipulation made against the Torah itself.

4.

I.e., with his statements, to change the laws of inheritance.

5.

I.e., with his statements, to introduce a new heir, who is not given the right of inheritance by the Torah.

6.

Rabbi Akiva Eiger uses this law to derive insight into an abstract concept: Do brothers have the status of direct heirs of a deceased brother? Or is their father the heir, and they receive their portion because they are heirs of his estate?
The fact that the dying person has the potential to select one of the brothers indicates that they are considered direct heirs. For if their connection was only by virtue of their father, he could not do so. The Ketzot HaChoshen 281:2 does not accept this conception. He maintains that even though the brothers receive their inheritance by virtue of their father, the dying man has the right to apportion his estate as he desires.

7.

Bava Batra 130a derives this concept from Deuteronomy 21:16: “On the day when he will give his inheritance to his sons.” Implied is that the father has the power to apportion his estate to his heirs as he desires.

8.

The Rambam makes a distinction between the laws applying to a son and those applying to other heirs. This conception is not accepted by all authorities.

9.

In his gloss on Hilchot Zechiyah UMatanah, the Maggid Mishneh explains that mentioning the son as the guardian in a written document is an honor that compels his brothers to respect him. Hence, we can assume that his intent was merely to make him a guardian. When, by contrast, the father merely makes these statements orally, this principle does not apply.

10.

See Hilchot Zechiyah UMatanah 6:2. There the Rambam states:
When a person assigns all of his property to one of his sons.... He receives the same share as the other sons in his estate. It can be presumed that [the father’s] intent was merely that the other brothers should listen to this son. [This assumption is followed] even if the son in question is an infant, lying in cradle.
The Tur and the Ramah follow the interpretation of the Rashbam (Bava Batra 130a) and state that if a dying man uses the expression “inherit,” the son is not considered to be merely a guardian. Instead, the entire estate is given to him. The Rambam’s perception is based on the interpretation of the Sephardic teachers who preceded him, Rabbenu Chanan’el and Rabbenu Yitzchak Alfasi, and is perpetuated in the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 246:4).

11.

On his deathbed, as reflected in the following halachah. Alternatively, when giving a present, as reflected by Halachah 5.

12.

For, as stated in the previous law, he may apportion his estate as he desires.

13.

The Ramah (Choshen Mishpat 281:4) writes that even if the local custom is not to give a firstborn a double share, that custom should not be followed because it runs contrary to Torah law.

14.

Implied is that although the father can give any one of his sons whatever share in his estate he desires, he cannot do this by reducing the firstborn’s share. The Maggid Mishneh quotes Rav Yosef Migash as explaining that the first clause of this halachah, which enables a father to give an ordinary son as large a share as he desires applies only when there is no firstborn son (e.g., the oldest child was a daughter or was born by Cesarean section). Rabbenu Asher and the Tur (Choshen Mishpat 281) differ and maintain that when one son is given more than the others, the firstborn’s share remains unchanged and the shares of the other sons are reduced proportionately. While the Rambam’s words do not give us a clear-cut picture of which perspective he follows, from the subsequent halachot it would appear that he follows that of Rav Yosef MiGash, his teacher. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 281:6) mentions both opinions without indicating which one should be given precedence.

15.

Bava Batra 131a leaves the question unresolved of whether statements made by a healthy person are effective or not. Hence, the Rambam rules that no deviation should be made from the rules of inheritance. This law is also stated in Hilchot Zechiyah UMatanah 12:2.

16.

I.e., all the laws in this chapter where it was stated that a person's statements are of no consequence.

17.

For in this instance, he would be making a stipulation that contradicts the Torah’s principles.

18.

For he is entitled to give presents to whomever he desires.

19.

Using wording that indicates that he is giving presents.

20.

Moreover, when a person is on his deathbed, a kinyan (act of contract) is not necessary to affirm his statements, as stated in Hilchot Zechiyah UMatanah 8:2. When, by contrast, a person gives a present when healthy, he must affirm it with an act of contract (Maggid Mishneh).

21.

As indicated in the notes above, the Torah defined the order of inheritance. It did not place any restrictions on how a person could apportion his estate by giving presents.

22.

For by saying so, he minimizes the portion of the firstborn. The Maggid Mishneh and other commentaries maintain that this clause indicates that the Rambam follows the perspective of Rav Yosef MiGash mentioned in the notes on Halachah 3.

23.

By mentioning the concept of a present with regard to one recipient, the person making the requests causes those gifts that he made using wording that implies an inheritance to be considered as acceptable.

24.

The term used by the Rambam toch k'dei dibbur has a specific meaning, the time it takes for a person to say: shalom alecha rabbi umori (greetings, my teacher and master).

25.

In such an instance, the three points are all considered to be a single statement.

26.

For each of the points he mentioned is considered individually.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 281:7) emphasize that the distinction made by a pause applies only when a gift is being given to three individuals. If it is being given to one person, the three statements are considered connected even if the person making the bequest pauses in the middle.

27.

In this and the subsequent clauses, the standard printed text of the Mishneh Torah mentions only two individuals (so-and-so and so-and-so). This has attracted the attention of the commentaries, because the previous halachah spoke of three individuals being involved. Our translation is based on authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah.

28.

As indicated by Halachah 1.

29.

According to Jewish law, marriage is a two-stage process. In the Talmudic era, a couple would wait approximately one year between the two stages. In the first stage, kiddushin or erusin, a woman is designated as a husband's wife. From that time onward, she is forbidden to other men. Nevertheless, the couple do not live together as husband and wife, and they do not have any financial responsibilities to each other. The second stage, nisu'in, begins when the couple enter the chuppah. After this time, they live together as husband and wife and their financial holdings are interrelated.
As stated in this halachah, once married (i.e., after nisu'in), a husband cannot stipulate that he is waiving his rights to his wife's estate, because of our Sages' decree. And before he consecrates a woman (even if they have been engaged), his statements are of no consequence, because the two share no connection to each other. In the interim between erusin and nisu'in, a connection between the two has been established, but financial responsibility to each other still has not been established. Hence, the husband's stipulation can be effective.

30.

See Hilchot Ishut 23:2,5-7.

31.

Kiddushin 18a derives this concept from Deuteronomy 2:9: “I gave Er as an inheritance to the descendants of Lot.” Others differ and derive it from the exegesis of Leviticus 25:50.

32.

For the order of inheritance mentioned in Chapter 1 applies only with regard to the Jewish people (Maggid Mishneh).
As stated in Hilchot Melachim 10:11-12, the Jews are responsible for establishing a court system for gentiles. In certain contexts, we follow the Torah’s standards. In others, the gentiles’ laws are allowed to stand.

33.

For conversion establishes a person as a new entity, with no connection to his past.

34.

See Hilchot Avodat Kochavim 9:7, which explain the laws that apply when a convert and his gentile brother inherit their father’s estate.

35.

I.e., our Sages feared that he would abandon Judaism if denied his inheritance.

36.

I.e., if, before converting, a gentile stipulated that he waives his rights to his father’s estate, his stipulation is binding and he is not entitled to receive anything.

37.

I.e., if both a father and a son convert, although the father dies without conceiving other children after his conversion, the son does not have the right to inherit his father’s estate. This law applies even if the son was conceived before a couple’s conversion and born afterwards (Hilchot Zechiyah UMatanah 9:7). Similar laws apply if two brothers convert.

38.

For by doing so, the person uproots the Torah’s laws of inheritance [Rashbam (Bava Batra 133b)].

39.

For it is possible that the children who descend from him will conduct themselves properly (ibid.).

40.

There is a question if the phrase “toward him” should be included or not. It is found in some early printings and authoritative manuscripts, but is lacking in others. If the phrase is included, the focus would be on the interpersonal relations between the individuals involved. If it is omitted, the focus would be on the heir’s level of adherence to the Torah and its mitzvot. From the concluding clause in the halachah, this would appear to be the intent. The Tur omits the phrase, while the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 282:1) includes it.

41.

Kiddushin 18a derives this concept from Deuteronomy 2:5: “I gave Mount Se’ir to Esau as an inheritance.”

42.

As stated in Hilchot Sanhedrin 24:6, the Jewish court has the right to expropriate property as it sees fit.

43.

Or a father or other heirs (Sefer Me ‘irat Einayim 283:9).

44.

I.e., among the Jewish communities in Spain, Morocco and Western Europe.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 283:2) quote Rabbenu Asher, who states that the inheritance should be entrusted to the court for safekeeping. If the apostate corrects his conduct, it should be given to him.

45.

Giving one more and another less.

46.

Whose envy was aroused because Jacob gave Joseph a striped garment (Genesis, Chapter 37).

Footnotes for Nachalot - Chapter 7
1.

A non-Jew’s testimony is not acceptable evidence in court. Nevertheless, statements that he made in the course of conversation - i.e., when he does not know that this information is significant to Jews - are accepted in certain situations. Nevertheless, such leniency is not granted in the situation at hand.

2.

Leniency was granted in these situations to allow a woman the possibility of remarrying, because it is likely that sooner or later the details of the matter will come to light. Hence, at the outset, a person would not make statements concerning such matters if they were not true (Hilchot Gerushin 13:29).

3.

Although this is also a financial matter, the gentile’s word is never~heless accepted. For the standard text of a ketubah states: “You may collect the amount here when you marry someone else” (Yevamot 116b).

4.

The rationale is that since there are severe penalties if a woman remarries and then her first husband is discovered to be alive, we assume that the woman would not remarry unless she thoroughly investigated the matter. With regard to financial matters, however, we fear that the heirs will not take that much caution before reporting a person's death (Sefer Me'irat Einayim 284:2).

5.

For she is not an acceptable witness. As mentioned above, leniency was granted in allowing her to remarry, but not in dividing her husband’s estate.

6.

As is required to fulfill the mitzvah of yibbum.

7.

We have translated the verse in the spirit of Yevamot 24a, which uses it as a proof-text to demonstrate that the brother who marries the widow inherits the deceased’s estate. Yevamot 117a states that as a result, even in a situation where the testimony regarding the deceased’s death would not be acceptable, since the brother marries the widow, he is granted the estate.

8.

I.e., an ocean, lake or river where it is impossible to see the shore. (See Yevamot 121a.)

9.

I.e., they watched for a period sufficient for him to have drowned without seeing him emerge from the water, and his body was not discovered afterwards.

10.

After the fact, even in such a situation, if the woman did remarry, she is permitted to remain married to her second husband (Hilchot Gerushin 13:19).

11.

As the Rambam explains in the latter portion of the halachah, in this situation, since the probability is high that the person did in fact die, our Sages feared that a woman would not make a thorough enough investigation and would remarry before receiving definitive proof. Because of the seriousness of the prohibitions involved, our Sages did not give her license. With regard to financial matters, however, they were willing to rely on the statistical probability.
The Ra’avad mentions that a wife is not allowed to collect the money due her by virtue of her ketubah in this situation. For in her case, the financial settlement cannot be separated from the license for her to remarry. See Hilchot Ishut, the conclusion of Chapter 16, Hilchot Gerushin 12:15-16 and 13:17-21, where the Rambam discusses these issues.

12.

See Hilchot Gerushin, Chapter 13, where the Rambam describes these and similar situations.

13.

I.e., the prohibition against adultery. If the woman's first husband is not dead, her relations with her second husband are adulterous.

14.

Implied is that we would not give them these privileges, but since they took them, we will not remove them. Unlike the situation described in the following halachah, where the relatives are merely sharecroppers keeping the land as a trust for the owner, this halachah is talking about a situation where they asserted their ownership over it as if it were their property. For example, they built or destroyed structures.
The above explanation is offered by the Maggid Mishneh in resolution of the Ra’avad’s objections to the Rambam’s rulings. The Maggid Mishneh does, however, question the source for the Rambam’s statements. He cites a baraita from Bava Metzia 38b, which could possibly have led to such a conclusion.

15.

In both these instances, there is a likelihood that the person died. Hence, we do not expropriate the property from the heirs.

16.

Although the Rambam states in Halachah 10 that if we hear that a person who left his city died - even if he left voluntarily - we entrust his property to a relative, but in that instance, he is given the property to use as a sharecropper. Here, as explained above, we are talking about a situation where a person asserts ownership over the property as if it were his own.
If we do not hear a report that the person died, we do not entrust the property to a relative. The rationale is that since the person left voluntarily without entrusting his property to anyone, we assume that this was his desire. When, by contrast, he fled or was taken captive, we assume that had he had the time to organize his affairs, he would have entrusted his property to someone [Rashi (Bava Metzia, loc. cit.)]. See Halachah 10 and notes.

17.

For the mitzvah of returning a lost object also involves taking preparatory steps to make sure a person’s property is not destroyed. (See Hilchot Gezelah Va’Avedah 11:20.) The court, as agents of the community at large, is therefore responsible for protecting the property of any fellow-Jew.

18.

In this situation, unlike the situation mentioned in the previous halachah, we have not heard a rumor that the person who fled or who was taken captive died. Since the person was taken away by force or fled hurriedly, we assume that he did not have the time to organize his affairs. Had he had the time, he most surely would have entrusted his property to someone for safekeeping. Hence, to protect his interests, the court acts on his behalf.

19.

The Maggid Mishneh notes that the Rambam does not say that the movable property is entrusted to a relative.

20.

The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 285:2) state that if some of the relatives are trained farmers and others are not, the land should be entrusted to those with agricultural experience.

21.

We give the land to relatives rather than sharecroppers, because we fear that sharecroppers will take advantage of the fact that the owner is not present and will plant crops that will sap the power of the land and damage its long-term value. An heir will be less likely to do that, for the possibility exists that the owner will not return and the property will become his (Sefer Me’irat Einayim 285:4).

22.

According to a simple reading of the Rambam’s words, the intent is that both the produce that the land yielded and the property’s increase in value are evaluated. The Tur and the Ramah (loc. cit.), however, maintain that all the produce is given to the person who cared for the land.

23.

The Tur and the Ra’avad differ and maintain that the person who was entrusted with the property is never required to account for the benefit he derived from the property. He is given a share of the profits without any liabilities. The Shulchan Aruch (loc. cit.) quotes the Rambam’s view, while the Ramah quotes the other perspective.

24.

A person who cares for the property without receiving a wage.

25.

Rashi (Bava Metzia 39a) explains that people will be willing to accept a position as a guardian for the estate of a minor because of the great mitzvah involved. They would not be willing to undertake such a responsibility, with all the effort it entails, to care for the landed property of adults. They will, however, accept responsibility for guarding movable property, because there is little effort involved, and being chosen by the court for such responsibility is an honor.
The Ramah (loc. cit.) discusses the possibility of a person’s volunteering to serve as a guardian for property. He maintains that it is the most desirable course of action. Nevertheless, he cites a difference of opinion among the Rabbis whether or not the relatives have the right to protest this step.

26.

The Rambam uses different Hebrew terms to refer to the harvesting of these different species of fruit.

27.

Since we are speaking of a very short-term arrangement, it is probable that the court will be able to find a person who will volunteer to carry out this task.

28.

Thus, if the owner returns, he will not receive this sum.

29.

In these instances, there is little chance of substantial capital depreciation, and the profits are easily attainable through renting the property. Hence, this is the course of action that is taken.

30.

The Rambam appears to be saying that the relative always receives the portion given a sharecropper. Even if he maintains possession of the property for a number of years, when his relative ultimately returns, he must make a reckoning for all of the years he held the property as if he was a sharecropper.
The Ra’avad differs and maintains that although the relative is given the portion allocated to a sharecropper with regard to the produce growing in the field at the time his relative returns. He is, however, allowed to keep all the produce which he harvested in previous years. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 285:3) quotes the Rambam’s wording verbatim. See also Halachah 5 and notes.

31.

In his Beit Yosef, Rav Yosef Karo maintains that a printing error crept into the text, and the word “not” should be eliminated. Since it appears that the owner desired that his field should not be tended to, we do his will and remove his relative from it. This interpretation is borne out by the Rambam’s source, Bava Metzia 38b, and is substantiated by authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah. Rav Yosef Karo quotes this corrected version in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 285:4).

32.

Had he desired that someone tend to it, he would have made such arrangements before he left. Since he was not pressured by danger or taken away against his will, we assume that he took all the measures that he desired to care for his property.

33.

Even if this will cause the land to deteriorate.

34.

Hilchot Gezelah Va’Avedah 11:11.

35.

In which instance, he is no longer capable of caring for his property and the responsibility to do so then becomes the court. Hence, the same principles stated in Halachah 5 apply.

36.

But not to a relative. Note, however, the Ramah (Choshen Mishpat 285:5), who states that if a relative is trustworthy, the movable property can be entrusted to him, just as it could be entrusted to anyone else.

37.

The Maggid Mishneh states that there is no clear Talmudic source for the Rambam’s opinion. Moreover, he cites the views of the Ramban and the Rashba, who differ and maintain that the fact that it is rumored that a person has died does not change the halachic status of his property. Until it is known that he certainly died, the property is not given to the heirs - even as sharecroppers. If the heirs consent, however, the property may be given to a third party to care for as a sharecropper. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 285:5) quotes the Rambam’s view.

Footnotes for Nachalot - Chapter 8
1.

I.e., even a minor who is a relative; certainly this applies with regard to a minor who is not a relative (Sefer Me’irat Einayim 285:23).

2.

If the owner’s only relative is a minor, we appoint a guardian who in tum finds a sharecropper [Tur (Choshen Mishpat 285)].

3.

Because of the family connection, people at large may not be aware who the rightful owner of the property is.

4.

He may not know that the property is rightfully his and hence be unaware that he should lodge a protest (Sefer Me’irat Einayim 285:25).

5.

I.e., issue a false and dishonest claim.

6.

The Hagahot Maimoniot and the Lechem Mishneh note that Bava Metzia 39a, the source for this halachah, does not mention the example cited by the Rambam in this halachah, but instead mentions a maternal brother. Although there is no difference in actual practice between the two views (the Rambam mentions the maternal brother in the following halachah), these authorities question why the Rambam deviates from his source. See also Sefer Me’irat Einayim 285:24.

7.

The Kessef Mishneh notes that this applies with regard to landed property. With regard to money, even a relative can be appointed as a guardian of a minor, as stated in Chapter 10, Halachah 6.

8.

As stated in Chapter 1, Halachah 6, maternal relatives are not significant with regard to inheritance.

9.

The Ramah (Choshen Mishpat 285:7) quotes the opinion of the Nimukei Yosef, who maintains that the restriction against giving the property of a minor to relatives for safekeeping applies only when the other heirs divide the property they receive into separate portions. If, however, they care for the property as a single unit, they may also care for the minor’s share as well.

10.

There is an opinion in Bava Metzia 39a that states that the ownership of homes is more clearly known then that of fields. The Rambam, however, does not accept that view. At present, when property is registered in the deeds office, it is a question whether the entire halachah should be applied. For once the property is registered in the minor’s name, he will be able to claim it.

11.

Tosafot explain that in other instances (e.g., Gittin 28a), we suppose that the status quo will continue and it is presumed that a person who is alive will remain alive. In this instance, however, we rule more stringently, because
a) extra care is given with regard to the property of orphans;
b) there is a greater likelihood that a person in captivity will die.

12.

I.e., the third that his mother would inherit and the half of the third owned by the other daughter in captivity.

13.

For we suspect that the other daughter in captivity also might die.

14.

More precisely, his mother’s, which becomes his.

15.

Based on the same logic employed above.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.