Introduction
One of the followers of the Alter Rebbe, Reb Binyamin Kletzker, was both a very successful timber merchant in Russia and a mystic known to meditate for hours on end.
Once, after laboring over his annual budget and arriving at the bottom line — one which sported quite a hefty profit — he wrote in Hebrew: Ein od milvado, “There is nothing apart from Him.”
An associate took him to task for this, saying that it was not appropriate for him to try to “show off” his spirituality with such pronouncements.
Reb Binyamin explained that he was not trying to show off, it was simply how he had felt at that moment. Responding to the look of amazement on his associate’s face, he continued: “Just as, from time to time, we think of our business in the midst of prayer, so, too, at times, we can think of prayer in the midst of business.”
Another story:
One of the chassidim of the Rebbe Rashab, an owner of a large factory that produced boots, entered a private meeting with the Rebbe while his mind was still churning with his business affairs.
Said the Rebbe to him, “Until now I only knew that boots can be worn on one’s feet. Now I see that it is also possible for one’s head to be clad in boots.”
Both chassidim were successful businessmen. Both were also deeply involved in the chassidic lifestyle. But there was an obvious difference. For Reb Binyamin, his business was but a further expression of Ein od milvado, that “there is nothing apart from Him.” For the other fellow, the business was just business. Even though he ran it according to the Torah’s dictates, it was just business.
By showing us a path of genuine bitachon, trust in G‑d, the sichah to follow empowers us to remain aware of the ideal standard of Reb Binyamin, to keep our heads out of our boots and, at the same time, to function successfully in the real world. Not only is the Rebbe’s advice current and contemporary, it gives us a window into the era of Mashiach and motivates us to live in a manner that will make that future era a reality.
The Lesson from the Haftarah
According to Jewish law,1 the Haftarah for a Torah reading reflects the content of that Torah reading, and more precisely, its conclusion.2
אדֶער דִיןא אִיז אַז דִי הַפְטוֹרָה פוּן אַ פַּרְשָׁה מוּז זַיְין "מֵעִנְיַן הַפַּרְשָׁה", אוּן נָאך מֶער – "מֵעֵין" פוּן דֶעם סִיּוּם הַפַּרְשָׁהב.
Seemingly, the connection between Parshas Balak and its Haftarah is direct. The Haftarah relates3 that G‑d commanded the Jewish people, “My nation, remember the counsel given by Balak, King of Moav, and the response Bilaam the son of Beor gave him from Shittim.” This relates to the content of Parshas Balak.
אַזוֹי אוֹיךְ דִי שַׁיְיכוּת פוּן פַּרְשַׁת בָּלָק מִיט אִיר הַפְטוֹרָה אִיז לִכְאוֹרָה אַ קְלָארֶע: אִין דֶער הַפְטוֹרָהג ווֶערְט דֶערְצֵיילְט ווִי דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער זָאגְט צוּ אִידְן: "עַמִּי זְכָר נָא מַה יָּעַץ בָּלָק מֶלֶךְ מוֹאָב וּמֶה עָנָה אוֹתוֹ בִּלְעָם בֶּן בְּעוֹר מִן הַשִּׁטִּים גו'" – ווָאס דָאס אִיז דֶער תּוֹכֶן פוּן פַּרְשַׁת בָּלָק.
It is, however, understood that the connection between the Haftarah and the Torah reading is not confined to a single verse but relates to its general theme. This is reflected in the well-known concept that the Haftarah was originally instituted in place of the entire Torah reading.4 According to the recognized general principle5 that a subject’s theme is alluded to in its beginning, it is clear that there is a connection between (the conclusion of) Parshas Balak and the beginning of the Haftarah,6 “The remnant of Yaakov will be in the midst of many nations... they will not hope from man, nor look forward [for help] from a mortal.”
עֶס אִיז אָבֶּער מוּבָן – וּבִפְרַט עַל פִּי הַיָּדוּעַד, אַז מֵעִיקָרָהּ אִיז דִי הַפְטוֹרָה גֶעקוּמֶען בְּמָקוֹם פוּן דֶער גַאנְצֶער קְרִיאַת הַשַּׁבָּת וְיוֹם טוֹב – אַז דִי שַׁיְיכוּת צְווִישְׁן דֶער הַפְטוֹרָה מִיט דֶער סֶדְרָה אִיז נִיט בְּלוֹיז אִין אַן אֵיינְצִיקְן פָּסוּק, נָאר אִין אִיר תּוֹכֶן כְּלָלִי; אוּן לוֹיט הַיָּדוּעַה אַז דֶער תּוֹכֶן פוּן אַן עִנְיָן אִיז מְרוּמָּז אִין זַיְין הַתְחָלָה וְרֹאשׁ, אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק, אַז סְ'אִיז דָא אַ שַׁיְיכוּת צְווִישְׁן הַתְחָלַת הַהַפְטוֹרָהו – "וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בְּקֶרֶב עַמִּים רַבִּים גו' אֲשֶׁר לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם" – מִיט (סִיּוּם) פַּרְשַׁת בָּלָק.
Just Before Dawn
The Haftarah is speaking about the time at the beginning of the Redemption; the time before Mashiach’s identity will be definitely established. To establish Mashiach’s identity definitively, it is required that he complete waging all the wars and “transform the nations... so that they serve G‑d with a single purpose.”7 However, the Haftarah speaks about a preliminary stage, when Mashiach will wage wars against the nations, as it is written,8 “The remnant of Yaakov will be in the midst of the nations... like a lion among the animals of the forest... who tramples and preys.”
בדִי הַפְטוֹרָה רֶעדט ווֶעגְן דֶעם זְמַן פוּן הַתְחָלַת הַגְּאוּלָּה. דָאס הֵייסְט נִיט ווֶעגְן דֶעם זְמַן ווֶען סְ'ווֶעט שׁוֹין זַיְין "מָשִׁיחַ וַדַּאי", לְאַחֲרֵי ווִי עֶר ווֶעט פַארְעֶנְדִיקְן אַלֶע מִלְחָמוֹת אוּן "אֶהְפּוֹךְז אֶל עַמִּים גו' לְעָבְדוֹח שְׁכֶם אֶחָד"ט – ווָארוּם אִין דֶער הַפְטוֹרָה ווֶערְט דֶערְצֵיילְט ווִי עֶס ווֶעלְן גֶעפִירְט ווֶערְן מִלְחָמוֹת מִיט דִי עַמִּים, אוּמּוֹת הָעוֹלָם – "וְהָיָה שְׁאֵרִית יַעֲקֹב בַּגּוֹיִם גו' כְּאַרְיֵה בְּבַהֲמוֹת יַעַר גו' וְרָמַס וְטָרַף גו'"י;
Moreover, not only will the era that the Haftarah speaks about involve conflict with external evil – wars against non-Jewish nations – there will also be internal evil, i.e., degeneracy within the Jews themselves, as it is written,9 “I will cut away witchcraft from your hand.... I will cut away your idols.... I will uproot your Asherah trees.”10 Implied is that the evil will be so powerful that it will be necessary for there to be assistance from Above to eliminate it, as the verse states, “I will cut away.... I will uproot.” The existence of such evil indicates that the Haftarah is speaking about the time at the beginning of the Redemption when the last preparations for the complete Redemption will take place.
נָאךְ מֶער: נִיט נָאר ווֶעט אִין דֶעם זְמַן הַמְדוּבָּר בְּהַפְטוֹרָה נָאךְ זַיְין רַע מִבְּחוּץ – פוּן אוּמּוֹת הָעוֹלָם, נָאר סְ'אִיז נָאךְ פַארַאן רַע מִבִּפְנִים – בַּיי אִידְן גוּפָא, ווִי עֶר זָאגְטיא, "וְהִכְרַתִּי כְשָׁפִים מִיָּדֶךָ גו' וְהִכְרַתִּי פְסִילֶיךָ גו' וְנָתַשְׁתִּי אֲשֵׁירֶיךָ גו'"; אוּן דֶער רַע אִיז מִיט אַזַא תּוֹקֶף, אַז מְ'דַארְף אָנְקוּמֶען צוּ אַ סִיּוּעַ מִלְמַעְלָה בִּכְדֵי פוּן אִים פָּטוּר צוּ ווֶערְן, ווִי דֶער פָּסוּק אִיז מְדַיֵּיק: "וְהִכְרַתִּי", "וְנָתַשְׁתִּי",
ווַיְיל דִי הַפְטוֹרָה רֶעדט ווֶעגְן דֶעם זְמַן פוּן הַתְחָלַת הַגְּאוּלָּה, ווֶען עֶס ווֶעלְן זַיְין דִי לֶעצְטֶע הֲכָנוֹת צוּ דֶער גְּאוּלָּה שְׁלֵימָה.
Similarly, the Torah reading, Parshas Balak, speaks of a comparable phase in history, the time directly before the Jews’ entry into Eretz Yisrael for the first time as a nation. The Jews were “in the plains of Moav, across from Jericho at the Jordan,”11 ready to enter Eretz Yisrael. This resembles the Jews’ state before entering Eretz Yisrael at the time of the ultimate Redemption. In particular the connection is apparent according to the well-known concept12 that had the Jews not sinned, the ultimate Redemption would have come when they first entered Eretz Yisrael.
אַזוֹי אוֹיךְ דִי סֶדְרָה, פַּרְשַׁת בָּלָק, רֶעדט ווֶעגְן אַן עֶנְלֶעכְן זְמַן, פַארְן אַרַיְינְקוּמֶען אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל צוּם עֶרְשְׁטְן מָאל; אִידְן זַיְינֶען דֶעמָאלְט שׁוֹין גֶעווֶען "בְּעַרְבוֹת מוֹאָב מֵעֵבֶר לְיַרְדֵּן יְרֵחוֹ"יב, גְרֵייט אַרַיְינְצוּגֵיין אִין אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, בְּדוּגְמָא צוּ דֶער כְּנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בַּיי דֶער גְּאוּלָּה הָעֲתִידָה; וּבִפְרַט עַל פִּי הַיָּדוּעַיג אַז אִלְמָלֵא הַחֵטְא, ווָאלְט בַּיי דֶער עֶרְשְׁטֶער כְּנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל גֶעווֶען דִי גְאוּלָּה שְׁלֵימָה.
Identifying the Source of Blessing
At the beginning of the Haftarah, the Prophet Michah13 relates that part of the spiritual preparation necessary for the Redemption is “not [to] place our hope in man, nor [to] look forward [for help] from a mortal.” Even before the Redemption blossoms into complete fulfillment, we will not pin our hopes on any man, not even on our fellow Jews, as it is written,14 “Cursed is the mortal who trusts in man (adam).”15 Rather, we will rely on G‑d alone, as it is written,16 “Blessed is the man who puts his trust in G‑d.”
גדִי הֲכָנָה צוּ דֶער גְּאוּלָּה אִיז, ווִי עֶר זָאגְט אִין הַתְחָלַת הַהַפְטוֹרָה, "אֲשֶׁר לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם": כָאטשׁ עֶס אִיז נָאךְ פַאר דֶער גְּאוּלָּה שְׁלֵימָה, פוּנְדֶעסְטְווֶעגְן ווֶעט זַיְין דֶער סֵדֶר אַז מְ׳ווֶעט זִיךְ נִיט דַארְפְן פַארְלָאזְן אוּן נִיט דַארְפְן אָנְקוּמֶען צוּ מֶענְטשְׁן – ווָאס דָאס אִיז כּוֹלֵל אוֹיךְ אִידְן, ווִי עֶס שְׁטֵייטיד "אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם", אוּן "אַתֶּם קְרוּיִין אָדָם"טו – נָאר מְ'ווֶעט זִיךְ פַארְלָאזְן בְּלוֹיז אוֹיף דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן, וּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַרטז "בָּרוּךְ הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בַּה'".
Since the above prophecy – that we will “not place our hope in man” – relates to the time of the beginning of the Redemption, it is obviously not speaking of forbidden conduct, that one act in opposition to the Torah’s directive, “Cursed is the mortal who trusts in man.” Rather, it foretells how at that time we will rise above reliance on man even in a manner permitted by the Torah.
ווִיבַּאלְד אַז דֶער פָּסוּק רֶעדט אִין דֶעם זְמַן פוּן הַתְחָלַת הַגְּאוּלָּה, אִיז מוּבָן, אַז מִיט דֶעם ווָאס עֶר זָאגְט "לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ גו'", אִיז דֶער פָּסוּק שׁוֹלֵל נִיט נָאר אַ הַנְהָגָה אֲסוּרָה, אַ הַנְהָגָה הֵיפֶּךְ הַתּוֹרָה – אוֹיף ווֶעלְכֶער עֶס שְׁטֵייט "אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם" – נָאר אֲפִילוּ אַ הַנְהָגָה פוּן "יְקַוֶּה לְאִישׁ" ווָאס הָאט אַן אָרְט עַל פִּי תּוֹרָה, ווֶעט דֶעמָאלְט אוֹיךְ נִיט זַיְין;
To explain: It is written,17 “And G‑d your L‑rd will bless you in everything that you do.” In explanation of this verse, Sifri writes, “Lest a person think that he should sit idly,18 the verse comes to teach us that G‑d’s blessing is bestowed ‘in everything that you do.’ ” This means that the Torah instructs a person to create a natural conduit19 for his livelihood,20 and that “one should not rely on a miracle.”21 Hence, since according to the natural order, making a living requires that one have dealings with mere mortals (including those who are not fellow Jews), “placing our hope in man” is well within the Torah’s guidelines.
עֶס שְׁטֵייטיז דָאךְ "וּבֵרַכְךָ ה' אֱלֹקֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה", אוּן דֶער סִפְרִייח טַיְיטשְׁט עֶס אָפּ: "יָכוֹל יְהֵא יוֹשֵׁביט וּבָטֵל תַּלְמוּד לוֹמַר בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה". דָאס הֵייסְט אַז עַל פִּי תּוֹרָה דַארְף מֶען מַאכְן אַ כְּלִי אִין דֶּרֶךְ הַטֶּבַעכ, אוּן "אֵין סוֹמְכִין עַל הַנֵּס"כא ; אוּן ווִיבַּאלְד אַז בְּדֶרֶךְ הַטֶּבַע דַארְף מֶען אָנְקוּמֶען "לְאִישׁ" – אוּן אֲפִילוּ צוּ נִיט אִידְן לְהַבְדִּיל – אִיז דָאךְ אַן אָרְט עַל פִּי תּוֹרָה אוֹיף דֶער הַנְהָגָה פוּן "יְקַוֶּה לְאִישׁ".
The verse, “Cursed is the mortal who trusts in man,” does not contradict the above course of action. For making a natural conduit for a livelihood does not mean that one relies on the natural order as it exists in its own right. Rather, one trusts that G‑d will grant His blessings through the natural conduit that He has prepared.22
– סְ'אִיז נִיט קֵיין סְתִּירָה דֶערְפוּן צוּם אָנְזָאג "אָרוּר הַגֶּבֶר אֲשֶׁר יִבְטַח בָּאָדָם" – ווַיְיל ווֶען מְ'מַאכְט אַ כֵּלִי טִבְעִי, אִיז מֶען נִיט בּוֹטֵחַ אוֹיף דִי דַרְכֵי הַטֶּבַע ("יְקַוֶּה לְאִישׁ") מִצַּד עַצְמָם, נָאר מְ'אִיז בּוֹטֵחַ אוֹיף דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן, אַז עֶר ווֶעט אִים הֶעלְפְן דוּרְךְ דֶעם כְּלִי וּלְבוּשׁ ווָאס עֶר הָאט צוּגֶעגְרֵייט אִין דֶּרֶךְ הַטֶּבַעכב.
This represents the new development that will come about in the era of the Redemption: Blessings will then come “like dew from G‑d,” which “does not come to the world through mortal efforts, nor does man request it. Similarly, we will not hope to be helped by man, but by G‑d.”23
אוּן אִין דֶעם בַּאשְׁטֵייט דֶער אוֹיפְטוּ פוּן דֶעם זְמַן הַגְּאוּלָּה: דֶעמָאלְט ווֶעט זַיְין "כְּטַל מֵאֵת ה' גו'" – "שֶׁאֵין בָּא לְעוֹלָם עַל יְדֵי אָדָם וְלֹא יְבַקְשׁוּ בְּנֵי אָדָם עָלָיו כָּךְ לֹא יְקַוֶּה יִשְׂרָאֵל לְעֶזְרַת אִישׁ כִּי אִם לַה'"כג.
A related verse states,24 “It is preferable to rely on G‑d than to trust in man.” As understood in the teachings of Chassidus,25 this means that although “trust[ing] in man” is also permitted by the Torah, it is preferable “to rely on G‑d.”
[עַל דֶּרֶךְ ווִי חֲסִידוּתכד טַיְיטשְׁט דֶעם פָּסוּקכה "טוֹב לַחֲסוֹת בַּה' מִבְּטוֹחַ בָּאָדָם" – ווָאס פוּנְ'ם לָשׁוֹן "טוֹב לַחֲסוֹת בַּה' מִבְּטוֹחַ בָּאָדָם" אִיז מוּבָן, אַז אוֹיךְ "בְּטוֹחַ בָּאָדָם" אִיז מוּתָּר אוּן אַ דֶרֶךְ בְּהַנְהָגָה, נָאר "לַחֲסוֹת בַּה'" אִיז בֶּעסֶער –
In this context, “to trust in man” can be understood as a mystical allusion to the Sublime Man, i.e., the Divine energy that “permeates all the worlds” (memale kol almin).26 From the perspective of this level of spirituality, a person must endeavor to make a conduit within the natural order on which G‑d’s blessings will rest.27 Therefore it is “preferable to rely on G‑d,” on the level of G‑dliness that “transcends all the worlds” (sovev kol almin).28 At this level, a person has no need to ground his endeavors in the natural order. Rather, “He (G‑d Himself) will provide for you ( יכלכלך ) i ,29 by providing the conduit ( כלי ) as well.16
אַז "בְּטוֹחַ בָּאָדָם" מֵיינְט אִין דֶעם אָדָם הָעֶלְיוֹן, בְּחִינַת מְמַלֵּא כָּל עָלְמִין, ווָאס מִצַּד מַדְרֵיגַת מְמַלֵּא כָּל עָלְמִין דַארְף זִיךְ אַ מֶענְטשׁ מִשְׁתַּדֵּל זַיְין אוֹיף צוּ מַאכְן אַ כְּלִי אוּן לְבוּשׁ אִין דַּרְכֵי הַטֶּבַע אִין ווֶעלְכְן עֶס זָאל שׁוֹרֶה זַיְין דִי בִּרְכַּת ה'כו ; אוּן דֶערִיבֶּער אִיז "טוֹב לַחֲסוֹת בַּה'", בְּחִינַת סוֹבֵב כָּל עָלְמִין, ווָאס מִצַּד דֶער מַדְרֵיגָה דַארְף נִיט זַיְין דִי הִשְׁתַּדְּלוּת אִין דַּרְכֵי הַטֶּבַע, נָאר "וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ"כז, דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער מַאכְט אוֹיךְ דִי כְּלִיכו].
Unraveling the Code
The ultimate Divine intent is not that the natural order should cease to exist, but that it should be refined and elevated30 to the extent that it is apparent to everyone that nature is one with G‑d. With regard to the concept at hand – not to place one’s hope in man – the Divine intent is not that help via mortals will cease to exist. Rather, the natural order will then be so utterly fused with G‑dliness that we will perceive the assistance we receive not as help from man, but only as help from G‑d.
דדֶער תַּכְלִית הַכַּוָּנָה אִיז נִיט אַז דִי הַנְהָגַת הַטֶּבַע זָאל בָּטֵל ווֶערְן, נָאר אַדְּרַבָּה, צוּ מְבָרֵר זַיְין אוּן אוֹיפְהוֹיבְּן דִי הַנְהָגַת הַטֶּבַעכח, בִּיז עֶס זָאל זַיְין גָּלוּי לְעֵין כֹּל אַז אוֹיךְ טֶבַע אִיז מְיוּחָד מִיטְן אוֹיבֶּערְשְׁטְן.
דֶערְפוּן אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק בְּעִנְיָנֵנוּ, אַז דֶער פְּשַׁט פוּן "לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ" אִיז נִיט אַז עֶס ווֶעט בָּטֵל ווֶערְן דִי הִילְף פוּן דֶעם "אִישׁ", נָאר אַז דֶעמָאלְט ווֶעט טֶבַע גּוּפָא זַיְין בְּתַכְלִית הַיִּחוּד מִיט אֱלֹקוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ, בִּיז מְ'ווֶעט אִין דֶעם זֶען (נִיט עֶזְרַת אִישׁ, נָאר) בְּלוֹיז עֶזְרַת ה':
The requirement to do6 – i.e., to create a natural conduit through which one’s living is to be earned – may be approached in either of two ways:
אִין דֶעם עִנְיָן פוּן "אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה" קֶענֶען זַיְין צְווֵיי אוֹפַנִּים:
(a) One knows that nature per se has no independent existence and is no more than “an ax in the hand of the woodchopper.”31 Nevertheless, since G‑d commanded that one should do – i.e., one should create a natural conduit for one’s livelihood – nature acquires a certain standing in one’s mind. Not that this status derives from nature in its own right. Instead, it is only by virtue of G‑d’s command that one sees the natural order as significant.32
א) כָאטשׁ עֶר ווֵייס אַז טֶבַע מִצַּד עַצְמוֹ הָאט נִיט קֵיין מְצִיאוּת, סְ'אִיז נָאר "כַּגַּרְזֶן בְּיַד הַחוֹצֵב בּוֹ"כב, פוּנדֶעסְטְווֶעגְן, ווִיבַּאלְד דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער הָאט גֶעהֵייסְן עֶס זָאל זַיְין – "תַּעֲשֶׂה", מְ'זָאל מַאכְן אַ כְּלִי אִין דֶּרֶך הַטֶּבַע, פַארְנֶעמְט טֶבַע בַּיי אִים אַן אָרְט; טַאקֶע נִיט מִצַּד טֶבַע אַלֵיין – אָבֶּער מִצַּד צִוּוּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּאקוּמְט טֶבַע אַ חֲשִׁיבוּת אִין זַיְינֶע אוֹיגְןכט.
(b) One engages in natural ways and means only because G‑d so commanded. The natural order in and of itself is of no importance in the person’s eyes; he perceives it as nothing more than a means to fulfill G‑d’s will.33
ב) עֶר טוּט אִין טֶבַע נָאר ווַיְיל דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער הָאט אַזוֹי אָנְגֶעזָאגְט, עֶס פַארְנֶעמְט אָבֶּער בַּיי אִים קֵיין אָרְט נִיט, ווַיְיל עֶר זֶעט אִין דֶעם נָאר אַ מִיטְל צוּ אוֹיסְפִירְן דֶעם רְצוֹן הַבּוֹרֵאל.
This explains34 the teaching of our Sages35 on the verse,36 “He shall be the faithfulness of your times....” The Sages teach that here, emunas (“faithfulness”) alludes to Seder Zera’im which is the section of the Mishnah that deals mainly with the laws applying to agriculture, for a Jewish farmer “believes in Him Who is the Life of all the worlds – and sows.”
ווָאס דָאס אִיז דֶער בִּיאוּרלא אִינֶעם מַאֲמַר רַזַ"ללב אוֹיפְן פָּסוּקלג "וְהָיָה אֱמוּנַת עִתֶּךָ גו'", אַז "אֱמוּנַת זֶה סֵדֶר זְרָעִים" – "שֶׁמַּאֲמִין בְּחֵי הָעוֹלָמִים וְזוֹרֵעַ":
True enough, the fact that germination follows sowing is a natural phenomenon. It does not matter whether the farmer is Jewish or not, nor even if the seed fell to the ground without any human agency. The earth by nature promotes germination. (Indeed, this intrinsic nature of the earth is constant, as in the verse,37 “seed time and harvest... will not cease.”) Nevertheless, though cognizant of all the above, nature does not acquire status in the mind of a Jew. When he sows, he does not do so because the laws of nature dictates that sowing leads to germination, but only because “he believes in Him Who is the Life of all the worlds – and sows.” That is why he sows.
כָאטשׁ דָאס אִיז אַן עִנְיָן טִבְעִי אַז בְּשַׁעַת מֶען זֵייט אִיז מַצְמִיחַ, אוּן סְ'אִיז קֵיין נַפְקָא מִינָּהּ נִיט ווֶער סְ'אִיז זוֹרֵעַ – צִי אַ אִיד צִי לְהַבְדִּיל אַ נִיט אִיד, אָדֶער אֲפִילוּ דָאס קוּמְט דוּרְךְ אַ קֶערְנְדְל ווָאס פַאלְט אַרַיְין אִין דֶער עֶרְד פוּן זִיךְ אַלֵיין (שֶׁלֹּא עַל יְדֵי פְּעוּלַּת אָדָם) – אִיז בְּטֶבַע פוּן דֶער עֶרְד לְהַצְמִיחַ;
אוּן נָאך מֶער: דִי טֶבַע אִיז נִקְבַּע גֶעווָארְן אִין דֶער עֶרְד אִין אַן אוֹפֶן, ווִי עֶס שְׁטֵייטלד, "זֶרַע וְקָצִיר גו' לֹא יִשְׁבּוֹתוּ" –
פוּנְדֶעסְטְווֶעגְן, נָאךְ דֶעם אַלֶעמֶען, בַּאקוּמְט נִיט דִי טֶבַע קֵיין חֲשִׁיבוּת וּתְפִיסַת מָקוֹם בַּיי אַ אִידְן; אוּן ווֶען עֶר אִיז זוֹרֵעַ טוּט עֶר דָאס נִיט ווַיְיל עַל פִּי טֶבַע ווֶעט זְרִיעָה בְּרֶענְגֶען אַ צְמִיחָה, נָאר בְּלוֹיז ווַיְיל עֶר אִיז "מַאֲמִין בְּחֵי הָעוֹלָמִים" דֶערְפַאר "וְזוֹרֵעַ".
Integrity in Thought, Speech and Action
The difference between the above two approaches is not only a matter of how one experiences and feels the attribute of trust in G‑d. Instead, the manner in which one experiences this attribute of bitachon leads ultimately to differences in one’s actual conduct in the realms of thought, speech, and action.
הדֶער חִילּוּק צְווִישְׁן דִי צְווֵיי אוֹיבְּנְגֶערֶעדטֶע הַנְהָגוֹת אִיז נִיט בְּלוֹיז בְּאוֹפֶן וּבְהֶרְגֵּשׁ מִדַּת הַבִּטָּחוֹן, נָאר דֶערְפוּן ווֶערְט אוֹיךְ "נִשְׁתַּלְשֵׁל" אַ חִילּוּק בְּהַנְהָגָה בְּפּוֹעֵל אִין מַחֲשָׁבָה דִּיבּוּר וּמַעֲשֶׂה:
When what one has to do is perceived as a value in its own right,38 i.e., when the laws of nature enjoy a certain standing in one’s mind, then one’s obligations in the realm of Torah and its commandments (on one hand) and the requirement to do (on the other hand) are perceived as two separate entities. In such a case, what happens if the two interests conflict?
בְּשַׁעַת דֶער "אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה" אִיז בַּיי אִים אַ מְצִיאוּת פַאר זִיךְ, טֶבַע פַארְנֶעמְט בַּיי אִים אַן אָרְט, דַאן זַיְינֶען בַּיי אִים דֶער "תַּעֲשֶׂה" אוּן תּוֹרָה וּמִצְווֹת צְווֵיי בַּאזוּנְדֶערֶע עִנְיָנִים. אוּן ווֶען עֶס קוּמְט צוּ אַ סְתִּירָה צְווִישְׁן תּוֹרָה וּמִצְווֹת אוּן דֶער הִתְעַסְּקוּת אִין דַּרְכֵי הַטֶּבַע
(A person might fear, for example, that if he invests more time in meditation during prayer, he will lose contacts necessary for his business affairs. Likewise, if he fulfills the mitzvah of tzedakah generously, he may worry that he will be left with less money to invest in his business or the like.) The tension between the two contrary approaches can then be metaphorically described by the phrase,39 “Two nations will contend for the upper hand.”
– וּלְדוּגְמָא: אוֹיבּ עֶר ווֶעט מַאֲרִיךְ זַיְין בִּתְפִלָּה – קֶען עֶר אָנְווֶערְן בַּאקַאנְטְשַׁאפְט בַּעֲסָקָיו וְכַדּוֹמֶה; אוֹיבּ עֶר ווֶעט מְהַדֵּר זַיְין אִין נְתִינַת צְדָקָה בְּרִבּוּי – ווֶעט אִים אֶפְשָׁר אוֹיסְפֶעלְן גֶעלְט אוֹיף צוּ אַרַיְינְלֵייגְן אִין גֶעשֶׁעפְט, וְכַיּוֹצֵא בָזֶה –
Let us even suppose that one foregoes involvement in activities mandated by the natural order (knowing that “it is G‑d’s blessing that bestows wealth,”40 and that these natural processes are only a conduit and a channel for G‑d’s blessing) and involves himself in studying Torah and observing mitzvos. Even then, doing so involves an inner war and a struggle to overcome his animal soul. Moreover, there is always the possibility that the balance of power will shift and the “other nation” will gain the upper hand (G‑d forbid!).
אִיז דָאס בַּיי אִים אַן עִנְיָן פוּן "וּלְאוֹם מִלְאוֹם יֶאֱמָץ"לה : אֲפִילוּ ווֶען עֶר אִיז מְוַתֵּר אוֹיף דֶער הִתְעַסְּקוּת אִין דִי דַרְכֵי הַטֶּבַע (ווִיסְנְדִיק אַז "בִּרְכַת ה' הִיא תַעֲשִׁיר"לו אוּן דַּרְכֵי הַטֶּבַע זַיְינֶען בְּלוֹיז אַ כְּלִי אוּן לְבוּשׁ צוּ "בִּרְכַּת ה'") אוּן טוּט אִין תּוֹרָה וּמִצְווֹת – אִיז דָאס אַלְץ אִין אַן אוֹפֶן פוּן מִלְחָמָה אוּן הִתְגַּבְּרוּת אוֹיף דֶער נֶפֶשׁ הַבַּהֲמִית; אוּן עֶס בְּלַיְיבְּט אַלֶעמָאל דִי מֶעגְלֶעכְקַיְיט פוּן "וּלְאוֹם מִלְאוֹם יֶאֱמָץ" לְהֵיפֶּךְ, חַס וְשָׁלוֹם – אַז דֶער צַד הַמְנַגֵּד זָאל גּוֹבֵר זַיְין.
When, however, a person gives no importance to the conduit that he makes for G‑d’s blessing, and involves himself with it only in order to fulfill the Creator’s will, that involvement in itself becomes a mode of Divine service and therefore acquires significance.
Our Sages41 teach that “all your actions should be performed for the sake of Heaven,” and it is written,42 “Know Him in all your ways.” When one’s service of G‑d is such that he engages in natural ways and means only in order to fulfill His will, “all his actions” and “all his ways” are not distinct from “the sake of Heaven” and from the obligation to “know Him.” They are so utterly permeated by those ideals that they all become one. Accordingly, the person’s activities to establish a conduit for G‑d’s blessings become regarded differently.
בְּשַׁעַת אָבֶּער דֶער "תַּעֲשֶׂה" פַארְנֶעמְט בַּיי אִים קֵיין אָרְט נִיט, עֶר טוּט עֶס נָאר בִּכְדֵי צוּ מְקַיֵּים זַיְין דֶעם רְצוֹן הַבּוֹרֵא – אִיז בַּיי אִים דָאס גּוּפָא אַן עִנְיָן פוּן עֲבוֹדַת ה': בַּיי אִים אִיז דֶער "וְכָל מַעֲשֶׂיךָ"לז אוּן "בְּכָל דְּרָכֶיךָ"לח נִיט אַ בַּאזוּנְדֶערֶע זַאךְ פוּן "לְשֵׁם שָׁמַיִם"לז אוּן "דָעֵהוּ"לח, נָאר זֵיי זַיְינֶען דוּרְכְגֶעדְרוּנְגֶען מִיטְן "לְשֵׁם שָׁמַיִם" אוּן "דָעֵהוּ", בִּיז סְ'אִיז כּוּלָּא חַד.
Since in such a person’s mind nothing is considered of any significance other than G‑d’s will, there can obviously be no conflict between one mitzvah and another. Indeed,43 “One mitzvah draws another in its train” and the person’s involvement in spiritual and material spheres complement each other.
אוּן ווִיבַּאלְד בַּיי אִים אִיז נִיטָא קֵיין מְצִיאוּת אוֹיסֶער דֶעם רָצוֹן הָעֶלְיוֹן, אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק, אַז אֵיין מִצְוָה קֶען נִיט זַיְין בִּסְתִּירָה צוּ אַ צְווֵייטֶער מִצְוָה, נָאר אַדְּרַבָּה: "מִצְוָה גּוֹרֶרֶת מִצְוָה"לט.
Navigating the Slippery Slope
The difference between these two approaches does not begin with a distinct point of conduct. At the outset, the yetzer hara does not try to convince a person that he should transgress G‑d’s will outright. It begins with a hair’s-breadth. As our Sages teach,44 “This is how the yetzer hara plies his craft: Today, he tells a man, Do this; the next day he tells him, Do that; until ultimately he tells him, Serve idols – and he goes and serves them.” At first, the yetzer hara concedes, as it were, that this person’s involvement in making a living via a natural conduit should not conflict with his observance of the Torah and its mitzvos. It merely emphasizes that even the Torah agrees activities within the natural order should be given their due standing. Ultimately, “tomorrow,” however, it causes these activities within the natural order to be considered of primary importance.
ודֶער חִילּוּק צְווִישְׁן דִי צְווֵיי הַנְהָגוֹת הוֹיבְּט זִיךְ נִיט אָן אִין אַן אָפֶענֶעם "פּוֹעֵל מַמָּשׁ" – אַז דֶער יֵצֶר הָרָע זָאל מִלְּכַתְּחִלָּה קוּמֶען אַיְינְרֵיידְן אַ אִידְן עֶר זָאל חַס וְשָׁלוֹם עוֹבֵר זַיְין אוֹיפְן רָצוֹן הָעֶלְיוֹן – נָאר פוּן אַ "חוּט הַשַּׂעֲרָה": "הַיּוֹם" בְּהַתְחָלָה אִיז דֶער יֵצֶר הָרָע כְּלוֹמר'שְׁט מַסְכִּים אַז דִי הִתְעַסְּקוּת אִין דַּרְכֵי הַטֶּבַע טָאר נִיט זַיְין בִּסְתִּירָה צוּ קִיּוּם הַתּוֹרָה וּמִצְווֹת, עֶר אִיז נָאר מַדְגִּישׁ אַז תּוֹרָה גִיט אַן אָרְט אוּן אַ חֲשִׁיבוּת צוּ טֶבַע; אָבֶּער "לְמָחָר", סוֹף־סוֹף, מַאכְט עֶר דִי דַרְכֵי הַטֶּבַע פַאר אַן עִיקָר.
My revered father-in-law, the Rebbe Rayatz, interpreted45 the above Talmudic teaching as follows: At the beginning, the yetzer hara does not try to convince a person to do the opposite of his true will46 (and thereby violate G‑d’s will, Heaven forbid). On the contrary, it tells him to “Do this”; it agrees that he should observe the Torah and its commandments. It even explains to him how that observance makes sense according to the understanding of the animal soul and the yetzer hara. In this way, by projecting itself into this person’s observance of the Torah and mitzvos, and by habituating his listener to thinking that the listener needs his consent, the yetzer hara draws him along to the point at which “the next day he tells him, Do that; until ultimately it tells him, Serve idols.”
וּכְפֵירוּשׁ כְּבוֹד קְדֻשַּׁת מוֹרִי וְחָמִי אַדְמוּ"רמ אִין דֶעם מַאֲמַר חַזַ"למא "כַּךְ אוּמָנָתוֹ שֶׁל יֵצֶר הָרָע הַיּוֹם אוֹמֵר לוֹ עֲשֵׂה כַּךְ": דֶער יֵצֶר הָרָע הוֹיבְּט נִיט אָן אַיְינְצוּרֵיידְן אַ אִידְן עֶר זָאל טָאן פַארְקֶערְט פוּן זַיְין רָצוֹן אֲמִתִּימב (אוּן עוֹבֵר זַיְין חַס וְשָׁלוֹם אוֹיפְן רָצוֹן הָעֶלְיוֹן), אַדְּרַבָּה, עֶר זָאגְט אִים "עֲשֵׂה כַּךְ": עֶר אִיז מַסְכִּים אַז דֶער אִיד זָאל מְקַיֵּים זַיְין תּוֹרָה וּמִצְווֹת, אִיז אִים מַסְבִּיר ווִי עֶס הַאלְט אוֹיס עַל פִּי שֵׂכֶל פוּן נֶפֶשׁ הַבַּהֲמִית וְהַיֵּצֶר; אוּן דוּרְךְ דֶעם ווָאס עֶר מִישְׁט אַרַיְין זַיְין מְצִיאוּת אִין קִיּוּם הַתּוֹרָה וּמִצְווֹת אוּן אִיז אִים מַרְגִּיל אַז עֶר דַארְף אִין דֶעם הָאבְּן זַיְין (דֶעם יֵצֶר הָרָע'ס) הַסְכָּמָה, דֶערְפִירְט עֶר אַז "וּלְמָחָר אוֹמֵר כו' עַד שֶׁאוֹמֵר לוֹ עֲבוֹד עֲבוֹדָה זָרָה".
Therefore, the way to defend oneself properly against the wiles of the yetzer hara is not to gear one’s Divine service to the dictates of mortal reason, because mortal reason gives weight to nature as a significant consideration. Rather, one should go about his avodah by subjugating his own will – to the point of self-sacrifice – to G‑d’s will,47 in a manner that transcends mortal reason, for then, the only consideration that exists for him is G‑d’s will.
אוּן דֶערִיבֶּער אִיז דֶער ווֶעג צוּ בַּאווָארֶענֶען זִיךְ כִּדְבָעֵי פוּן תַּחְבּוּלוֹת הַיֵּצֶר הָרָע, נִיט דוּרְךְ אַן עֲבוֹדָה עַל פִּי טַעַם וָדַעַת – וַויְיל טַעַם וָדַעַת גִיט אַן אָרְט פַאר דֶער מְצִיאוּת פוּן טֶבַע; נָאר דוּרְךְ בִּיטּוּל וּמְסִירַת נֶפֶשׁ צוּם רָצוֹן הָעֶלְיוֹן, לְמַעְלָה מִטַּעַם וָדַעַת, ווָאס דֶעמָאלְט אִיז בַּיי אִים נִיטָא קֵיין מְצִיאוּת אוֹיסֶער דֶעם רָצוֹן הָעֶלְיוֹן.
The difference between these two possible approaches to Divine service parallels the above-mentioned distinction48 between “relying on G‑d” and “trusting in man.” The level of Divine service at which one “trusts in man” relates to the G‑dly light that “permeates all the worlds.”26 In terms of our Divine service, this mode of Divine influence corresponds to Divine service that is directed by mortal logic and that requires worldly involvement according to the natural order, for with regard to this level of G‑dly light, logic and the natural order are significant.
[מֵעֵין וְעַל דֶּרֶךְ דֶעם חִילּוּק (הַנַּ"ל סְעִיף א) צְווִישְׁן "לַחֲסוֹת בַּה'" אוּן "בְּטוֹחַ בָּאָדָם":
מִצַּד בְּחִינַת "בְּטוֹחַ בָּאָדָם", מְמַלֵּא כָּל עָלְמִין (ווָאס דּוּגְמָתָהּ בַּעֲבוֹדַת הָאָדָם אִיז אַן עֲבוֹדָה עַל פִּי טַעַם וָדַעַת), דַארְף זַיְין דִי הִשְׁתַּדְּלוּת אִין דַּרְכֵי הַטֶּבַע, ווַיְיל לְגַבֵּי דֶער מַדְרֵיגָה הָאבְּן זֵיי אַ תְּפִיסַת מָקוֹם;
The level of Divine service at which one “relies on G‑d” relates to the G‑dly light that “transcends all the worlds.”28 In terms of a person’s Divine service, this mode of Divine influence corresponds to Divine service that is directed by bittul, transcending mortal reason, and ascribing no independent importance to the conduits of the natural order. For a person who lives at this level of trust, the appropriate expectation is that “He will provide for you” (( יכלכלך– G‑d Himself will provide the conduit (כלי) as well. There will be conduits, but they will come from Above. As mentioned previously,49 even when such a person employs natural means, he does not grant them any independent importance. It is not appropriate to say that he receives “help from man,” because in his perception, the conduits of the natural order are one with G‑d.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן מִצַּד "לַחֲסוֹת בַּהֲוָיָ'", בְּחִינַת סוֹבֵב כָּל עָלְמִין (וּבַעֲבוֹדַת הָאָדָם – בִּיטּוּל שֶׁלְּמַעְלָה מִטַּעַם וָדַעַת), הָאבְּן דַּרְכֵי הַטֶּבַע קֵיין תְּפִיסַת מָקוֹם נִיט, אוּן דֶערִיבֶּער אִיז דֶער סֵדֶר – "וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ": עֶס זַיְינֶען טַאקֶע פַארַאן "כֵּלִים", אָבֶּער זֵיי קוּמֶען מִלְמַעְלָה. עַל דֶּרֶךְ ווִי גֶערֶעדט פְרִיעֶר, אַז אוֹיךְ ווֶען דֶער מֶענְטשׁ טוּט בְּדַרְכֵי הַטֶּבַע זַיְינֶען זֵיי בַּיי אִים קֵיין מְצִיאוּת נִיט, בִּיז סְ'אִיז נִיט שַׁיָּיךְ זָאגְן אַז סְ'אִיז דָא "עֶזְרַת אִישׁ", ווַיְיל דִי דַרְכֵי הַטֶּבַע זַיְינֶען חַד מִיטְן אוֹיבֶּערְשְׁטְן].
This explains why in the above-quoted prophecy of Michah, the preparation for the Ultimate Redemption is that we will “not place our hope in man.” At that time, the veil of concealment will be entirely lifted from nature and we will see with our fleshly eyes that nature itself is G‑dly. Hence the pattern will be that blessings will come, unasked for, “like dew from G‑d.” At that time, we will “not place our hope in man, nor look forward to help from a mortal,” but “He will provide for you.”
אוּן דָאס אִיז ווָאס דִי הֲכָנָה צוּ דֶער גְּאוּלָּה אִיז "לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ גו'": דֶעמָאלְט ווֶעט מֶען אִינְגַאנְצְן אַרָאפְּנֶעמֶען דֶעם הֶעְלֵם וְהֶסְתֵּר פוּן טֶבַע, בִּיז מְ'ווֶעט זֶען בְּעֵינֵי בָשָׂר ווִי טֶבַע גּוּפָא אִיז אֱלֹקוּת; אוּן דֶערִיבֶּער ווֶעט דַאן זַיְין דֶער סֵדֶר "כְּטַל מֵאֵת ה' גו' לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ וְלֹא יְיַחֵל לִבְנֵי אָדָם" [עַל דֶּרֶךְ "וְהוּא יְכַלְכְּלֶךָ"].
Establishing Priorities
Based on the above, we can appreciate the connection of the Haftarah to the conclusion of Parshas Balak, which relates the sin of Baal Peor and the self-sacrifice of Pinchas50 that corrected that sin (as it is written,51 “And he atoned for the children of Israel”).
זעַל פִּי כָּל הַנַּ"ל ווֶעט מֶען פַארְשְׁטֵיין דִי שַׁיְיכוּת פוּן דֶער הַפְטוֹרָה צוּ סִיּוּם פַּרְשַׁת בָּלָק, וואוּ עֶס ווֶערְט דֶערְצֵיילְט ווֶעגְן דֶעם חֵטְא פוּן בַּעַל פְּעוֹר, אוּן ווִי דִי מְסִירַת נֶפֶשׁמג פוּן פִּינְחָס הָאט דֶעם חֵטְא מְתַקֵּן גֶעווֶען (וּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַרמד "וַיְכַפֵּר עַל בְּנֵי יִשְׂרָאֵל"):
Baal Peor was served by defecating in the idol’s presence.52 It is explained in Chassidus53 that the source for this sin is that one grants importance to physical pleasures which are in truth the waste product of the sublime pleasure.
עֶס אִיז מְבוּאָר אִין חֲסִידוּתמה, אַז דֶער שׁוֹרֶשׁ פוּן חֵטְא בַּעַל פְּעוֹר – "שֶׁפּוֹעֲרִין כו' וּמוֹצִיאִין רְעִי וְזוֹ הִיא עֲבוֹדָתוֹ"מו – אִיז דָאס ווָאס מֶען גִיט אַ חֲשִׁיבוּת צוּ תַּעֲנוּגִים גַּשְׁמִיִּים, ווָאס זֵיי זַיְינֶען בְּלוֹיז דִי פְּסוֹלֶת פוּן דֶעם תַּעֲנוּג שֶׁלְּמַעְלָה.
What would cause a person to consider waste products (physical pleasures) of primary importance? This comes from the fact that he considers the natural order as being of consequence. Making this initial error leads him to be totally absorbed in material matters.
ווִי קוּמְט עֶס אַז מְ'זָאל מַאכְן אַן עִיקָר פוּן (תַּעֲנוּגִים גַּשְׁמִיִּים) פְּסוֹלֶת? נֶעמְט זִיךְ דָאס דֶערְפוּן ווָאס דַּרְכֵי הַטֶּבַע פַארְנֶעמֶען בַּיי אִים אַן אָרְט כַּנַּ"ל, אוּן דָאס דֶערְפִירְט אַז עֶר ווֶערְט רַחֲמָנָא לִצְלַן מוּשְׁקָע אִין עִנְיָנִים גַּשְׁמִיִּים.
On this basis, we can understand our Sages’ statement54 that the atonement brought about by Pinchas is still an active force and will continue to exert positive influence in this world until the Resurrection of the Dead, for the purification and atonement for the sin of Baal Peorwill not come until that time. In that era, nature will be consummately refined and it will be obvious that nature is completely at one with G‑dliness. Thus, it will not be possible to give primacy to material concerns.
דֶערְמִיט אִיז אוֹיךְ מוּבָן דֶער מַאֲמַר חַזַ"למז בַּנּוֹגֵעַ הַכַּפָּרָה אוֹיפְן חֵטְא בַּעַל פְּעוֹר, אַז "עַד עַכְשָׁיו לֹא זָז אֶלָּא עוֹמֵד וּמְכַפֵּר עַד שֶׁיִּחְיוּ הַמֵּתִים" – ווַיְיל דִי טַהֲרָה וְכַפָּרָה בִּשְׁלֵימוּת פוּן דֶעם חֵטְא ווֶעט עֶרְשְׁט זַיְין לֶעָתִיד לָבֹא, ווֶען סְ'ווֶעט זַיְין דִי שְׁלֵימוּת הַבִּירוּר אִין טֶבַע אוּן מְ'ווֶעט דֶערְקֶענֶען אַז טֶבַע אִיז מְיוּחָד בְּתַכְלִית מִיט אֱלֹקוּת, וּבְמֵילָא ווֶעט נִיט זַיְין דִי אֶפְשָׁרִיּוּת פוּן מַאכְן אַן עִיקָר פוּן עִנְיָנִים גַּשְׁמִיִּים.
Therefore, the atonement for this sin was brought about through the self-sacrifice of Pin- chas. Torah Law does not mandate such self-sacrifice. Indeed, were Pinchas to have asked whether to have taken such an action, he would not have been instructed to do so according to Torah law.55 Nevertheless, Pinchas remained steadfast and was willing to sacrifice his life. This reflects self-sacrifice that transcends logic and reason, even logic and reason within the realm of holiness. As explained above, it is through bittul that transcends logic and reason, (even logic and reason within the realm of holiness) that it is possible to protect oneself and not make a division between nature and G‑dliness even though one carries out in nature the Torah’s directive, “And G‑d will bless you in all that you do.”
אוּן דֶערִיבֶּער קוּמְט דִי כַּפָּרָה דוּרְך דֶער מְסִירַת נֶפֶשׁ פוּן פִּינְחָס, אַזַא מְסִירַת נֶפֶשׁ אוֹיף ווֶעלְכֶער תּוֹרָה אַלֵיין זָאגְט "אֵין מוֹרִין לוֹ"מח, אוּן אֲפִילוּ דֶערְפוּן ווֶערְט פִּינְחָס נִיט נִתְפָּעֵל אוּן אִיז זִיךְ מוֹסֵר נֶפֶשׁ. ווָאס דָאס אִיז אַ מְסִירַת נֶפֶשׁ שֶׁלְּמַעְלָה מִטַּעַם וָדַעַת אֲפִילוּ דִקְדוּשָּׁה. אוּן ווִי גֶערֶעדט פְרִיעֶר, אַז דַוְקָא דוּרְךְ בִּיטּוּל לְמַעְלָה מִטַּעַם וָדַעַת (אֲפִילוּ פוּן קְדוּשָּׁה) קֶען מֶען זִיךְ בַּאווָארֶענֶען כִּדְבָעֵי נִיט מַפְרִיד זַיְין צְווִישְׁן טֶבַע אוּן אֱלֹקוּת, כָאטשׁ תּוֹרָה זָאגְט "וּבֵרַכְךָ ה' אֱלֹקֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה".
The Catalyst to Enter Eretz Yisrael
On this basis, we can also understand the connection between the above concept and the entry of the Jewish people into Eretz Yisrael. (As explained in sec. 2, the events described in Parshas Balak occurred shortly before the entry into Eretz Yisrael.)
חדֶערְמִיט אִיז אוֹיךְ מוּבָן דִי שַׁיְיכוּת פוּן עִנְיָן הַנַּ"ל צוּ דֶער כְּנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל (ווָאס גָאר קָרוֹב צוּ דֶעם זְמַן הַכְּנִיסָה זַיְינֶען גֶעווֶען דִי מְאוֹרָעוֹת פוּן פַּרְשַׁת בָּלָק, כַּנַּ"ל סְעִיף ב):
In the desert, the Jews were sustained by manna, i.e., a miraculous pattern of existence. It was not possible to err and think that human input could have any effect on one’s fortunes, as reflected by the verse,56 “The one who gathered more did not have more, nor did the one who gathered less have less.” Moreover, only enough manna for one day descended, emphasizing how one must have absolute trust in G‑d that He will provide for his needs day by day.57
אִין מִדְבָּר אִיז גֶעווֶען דֶער מָן – אַ הַנְהָגָה נִסִּית וואוּ סְ'אִיז נִיט שַׁיָּיךְ גֶעווֶען צוּ מַאכְן אַ טָעוּת אַז מַעֲשֵׂה בְּנֵי אָדָם קֶען אִין דֶעם עֶפֶּעס אוֹיפְטָאן, וּכְמוֹ שֶׁנֶּאֱמַרמט "וְלֹא הֶעְדִּיף הַמַּרְבֶּה וְהַמַּמְעִיט לֹא הֶחְסִיר", אוּן דֶער מָן אִיז גֶעווֶען נָאר אוֹיף דֶעם טָאג, עֶס הָאט גֶעמוּזְט זַיְין בִּטָּחוֹן גָּמוּר, דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹנ, אִין הַשֵּׁם יִתְבָּרֵךְ;
By contrast, the entry into Eretz Yisrael brought about the beginning of a new phase in Divine service,58 serving Him in a way appropriate for “a settled land.”59 Hence, as a preparation, it was necessary to confront the issue of Baal Peor, to emphasize that even though one begins to live according to the natural order, one should not “hope in man.” Instead, he should appreciate that nature is not an independent entity and the same utter reliance on G‑d that prevailed in the desert is still necessary.
מַה שֶּׁאֵין כֵּן נָאך דֶער כְּנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, ווֶען עֶס הָאט זִיךְ אָנְגֶעהוֹיבְּןנא דֶער סֵדֶר עֲבוֹדָה פוּן "אֶרֶץ נוֹשָׁבֶת"נב – הָאט מֶען גֶעדַארְפְט פְרִיעֶר בַּאווָארֶענֶען דֶעם עִנְיָן פוּן "בַּעַל פְּעוֹר", אַז כָאטשׁ עֶס הוֹיבְּט זִיךְ אָן אַ סֵדֶר עַל פִּי טֶבַע, דַארְף אוֹיךְ דֶעמָאלְט זַיְין "לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ גו'": מְ'זָאל ווִיסְן אַז טֶבַע אִיז נִיט קֵיין מְצִיאוּת לְעַצְמָהּ, אוּן אוֹיךְ דַאן פָאדֶערְט זִיךְ דֶער זֶעלְבֶּער בִּטָּחוֹן אִין דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן, ווִי סְ'אִיז גֶעווֶען אִין מִדְבָּר.
Looking to the Horizon
This lesson is also appropriate in these last days of exile, when we are preparing to enter Eretz Yisrael, led by Mashiach. We are still living in an era characterized by the double and redoubled darkness60 of exile, the very opposite of “the beginning of the Redemption,”61 as is plainly seen. Nevertheless, all the revelations of the Future Redemption “depend on our actions and Divine service throughout the era of exile.”62 In particular, this applies in our present generation, when we are making the final preparations for the redemption to be led by Mashiach. As in the adage of the Rebbe Rayatz,63 Mashiach is “standing behind our wall,”64 and moreover, the walls of exile are already burning.65
טדָאס אִיז אוֹיךְ דִי הוֹרָאָה אִין דִי לֶעצְטֶע טֶעג פוּן זְמַן הַגָּלוּת, ווֶען מֶען גְרֵייט זִיךְ צוּ דֶער כְּנִיסָה לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל יְדֵי מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ:
כָאטשׁ מְ'שְׁטֵייט נָאךְ אִין דֶעם חוֹשֶׁךְ כָּפוּל וּמְכֻפָּלנג פוּן זְמַן הַגָּלוּת, הֵיפֶּךְ פוּן אַתְחַלְתָּא דִגְאוּלָּהנד – אוּן ווִי מְ'זֶעט בְּמוּחָשׁ – פוּנדֶעסְטְווֶעגְן, ווִיבַּאלְד אַלֶע עִנְיָנִים פוּן לֶעָתִיד לָבֹא זַיְינֶען "תָּלוּי בְּמַעֲשֵׂינוּ וַעֲבוֹדָתֵנוּ כָּל זְמַן מֶשֶׁךְ הַגָּלוּת"נה
– וּבִפְרַט בְּדוֹרֵנוּ זֶה ווֶען מְ'מַאכְט דִי לֶעצְטֶע הֲכָנוֹת צוּ דֶער גְּאוּלָּה עַל יְדֵי מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, וּכְפִתְגַם כְּבוֹד קְדֻשַּׁת מוֹרִי וְחָמִי אַדְמוּ"רנו אַז מָשִׁיחַ אִיז "עוֹמֵד אַחַר כָּתְלֵנוּ"נז, אוּן נָאךְ מֶער: דִי "כּוֹתְלֵי" הַגָּלוּת בְּרֶענֶען שׁוֹיןנח –
At this time, therefore, every individual’s Divine service should have at least a foretaste of the level at which we will “not place our hope in man.” He should not place any importance on the worldly conduits of the natural order, but should place his trust in G‑d alone.
דַארְף זַיְין אַ מֵעֵין (עַל כָּל פָּנִים) פוּן דֶער עֲבוֹדָה פוּן "לֹא יְקַוֶּה לְאִישׁ גו'" אִין דֶער עֲבוֹדָה פוּן כָּל אֶחָד וְאַחַת, אַז דַּרְכֵי הַטֶּבַע דַארְפְן נִיט הָאבְּן קֵיין חֲשִׁיבוּת, אוּן דֶער בִּטָּחוֹן דַארְף זַיְין נָאר אִין דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן,
Through such an approach, every individual will be redeemed from the worries and problems that disturb him. For when he engages in “all that you do” only for the sake of fulfilling G‑d’s will, he will not be fazed nor bothered by his worldly occupations, for all that will concern him is carrying out G‑d’s will.
אוּן דוּרְךְ דֶעם ווֶערְט יֶעדֶערֶער "נִגְאָל" פוּן דַאֲגוֹת וְעִנְיָנִים הַמְבַלְבְּלִים – ווָארוּם בְּשַׁעַת מֶען טוּט אִין דֶעם "בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה" בְּלוֹיז צוּלִיבּ אוֹיסְפִירְן דֶעם רָצוֹן הָעֶלְיוֹן, אִיז מֶען נִיט טָרוּד אִין דֶעם אוּן סְ'אִיז נִיט מְבַלְבֵּל וכו' – אִים אִיז נָאר נוֹגֵעַ אוֹיסְפִירְן דֶעם רָצוֹן הָעֶלְיוֹן;
The individual redemption which will be experienced by each person66 will also serve as the preparation and the conduit for the all-encompassing Redemption led by Mashiach, and to “the day that will be entirely Shabbos and rest for life everlasting.”67
אוּן דִי גְּאוּלָּה פְּרָטִיתנט ווָאס ווֶערְט אוֹיפְגֶעטָאן בַּיי כָּל אֶחָד וְאַחַת, אִיז אוֹיךְ דִי הֲכָנָה אוּן כְּלִי צוּ דֶער גְּאוּלָּה כְּלָלִית עַל יְדֵי מָשִׁיחַ צִדְקֵנוּ, בִּיז צוּ דֶעם "יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים"ס.
Adapted from a sichah delivered on Shabbos Parshas Balak, 5723 (1963) Likkutei Sichos, Volume 18, P. 293ff.
(משיחת ש״פ בלק תשכ״ג)
לקוטי שיחות חלק יח בלק ד

Start a Discussion