Introduction
Once two tzadikim met and discussed their different attainments in Divine service. One of them told the other how he had succeeded in dulling the sensations of his palate. All food now tasted the same to him.
His friend was not impressed. “Is your ability to control your sensations so weak that you have to kill them?” he demanded, adding, “It is not that difficult to divorce oneself from involvement in the world. The challenge of Divine service is to live in the world and use it for G‑d’s purpose.”
The sichah that follows focuses on the mitzvah of making vows, whereby a person bars himself from partaking of certain foods or becoming involved in certain activities. Why would one make such a vow? Because he sees that he is becoming too involved in worldly entities, that his life is becoming too materially oriented, and so he seeks a safeguard.
While the person’s intention in conducting himself in this manner is certainly positive, it has its drawbacks. Our Sages ask,1 “Is it not sufficient what the Torah has forbidden to you?” In other words: Why add more prohibitions? G‑d did not create material existence to be ignored, but instead to be used for a G‑dly purpose and intent.
Obviously, material satisfaction is not very uplifting or fulfilling. It does not expand our horizons nor enable us to grow spiritually. On the contrary, we all know how we can get caught up in seeking such satisfaction to the exclusion of all else and, as a result, become coarse and physically-oriented
This is not what we truly desire out of life. After 120 years, no one will take pride in having indulged in one more steak or an additional dessert. We want our lives to have meaning and depth. Still, we know that we are not angels and it is false to pretend that we are. No one desires abstinence, nor aims to regard involvement in the world as “a necessary evil.”
Judaism offers a solution to this quandary that satisfies both perspectives: Yes, live in the world, but know that you are living in G‑d’s world. Know how to appreciate the good things in life and derive satisfaction from them. However, don’t indulge in them out of selfish desire. Instead, partake of material things as an act of appreciation to G‑d for creating a world that contains such a great variety of good. In this vein, our Sages2 teach that the verse,3 “Know Him in all your ways” is “a short passage on which all the fundamentals of the Torah depend,” for the Torah teaches us to relate to G‑d in every aspect of our experiences.
In this sichah, the Rebbe also relates these concepts to the three weeks of national mourning during which Parshas Mattos is read, drawing a parallel between the abstinence resulting from vows and the feelings of loss of the Beis HaMikdash and, conversely, the joy that will accompany the Ultimate Redemption and the potential of a wise man to nullify vows. In doing so, the Rebbe outlines a course of conduct that enables us to live a satisfying but meaningful life at present and, concurrently, hasten the coming of that future era.
“A Time to Embrace, and a Time to Refrain from Embracing”4
The Mishnah5 clarifies the intent of taking vows, commenting, “Vows are a protective fence for piety,”6 because they train a person, enabling him to attain that attribute. By taking vows to forbid – and thus refrain from using or doing – things that would otherwise be permitted, a person reaches a desired level of piety. In general, this is an element of the Divine service mandated by our Sages’ charge,7 “Sanctify yourself in what is permitted to you.” The intent is that even when the Torah permits certain foods or forms of conduct, the Sages advised a person to adopt curbs so that he attains a higher level of refinement.
אדֶער עִנְיָן פוּן נְדָרִים אִיז ווִי דִי מִשְׁנָה זָאגְטא : "נְדָרִים סְיָג לַפְּרִישׁוּת", אַז נְדָרִים בַּאווָארֶענְט פְּרִישׁוּת – דוּרְךְ דֶעם ווָאס דֶער מֶענְטשׁ אַסֶרְ'ט אוֹיף זִיךְ אַזוֹינֶע זַאכְן ווָאס זַיְינֶען מוּתָּרִים מִצַּד עַצְמָם פִירְט עֶר אוֹיס פְּרִישׁוּת, ווָאס בִּכְלַל אִיז דָאס דִי עֲבוֹדָה פוּן "קַדֵּשׁ עַצְמְךָ בְּמֻתָּר לָךְ" (צוּ הֵיילִיקְן זִיךְ אוֹיךְ פוּן זַאכְן ווָאס זַיְינֶען מוּתָּר עַל־פִּי תּוֹרָה).
True, the Talmud Yerushalmi voices reservations regarding taking on vows, questioning,8 “Is it not sufficient what the Torah has forbidden to you?” This, however, only serves as a directive for a person whose conduct reflects the verse,9 “G‑d made man upright.” When a person conducts himself as he should, living up to his human potential, he does not have to restrain himself from involvement with permitted things. Indeed, such an individual must not practice such restraint,10 for he is obligated to involve himself with, and thus elevate, entities lower than himself – namely, animals, plants, and inanimate matter – by using them for a spiritual purpose.
However, when one conducts himself differently, “seek[ing] many forms of contrivances,”5 i.e., he looks for all sorts of rationalizations for concentrating his energies on worldly affairs, he does not see himself as a conduit11 for G‑dliness. Instead, he seeks pleasure in material things. Not only does such a person not elevate the material entities with which he is involved, but the desire and satisfaction he experiences from the food or the like draws his soul downward (and also lowers the spiritual level of the objects used). Such a person needs to follow the mode of conduct associated with vows and piety.12
אוּן הֲגַם אַז ווֶעגְן נְדָרִים שְׁטֵייט אִין יְרוּשַׁלְמִיב, "דַּיֶּךָ מַה שֶּׁאָסְרָה לְךָ הַתּוֹרָה" (סְ'אִיז דִיר גֶענוּג ווָאס תּוֹרָה האט דִיר גֶע'אַסֶרְ'ט) – אִיז דָאס נָאר אַ הוֹרָאָה פַאר אַזַא ווָאס פִירְט זִיךְ ווִי "עָשָׂה הָאֱלֹקִים אֶת הָאָדָם יָשָׁר"ג, ווֶען עֶר אִיז אַן אָדָם ווִי אַן אָדָם דַארְף זַיְין, ווָאס דֶעמָאלְט דַארְף עֶר נִיט זִיךְ אָפְּשֵׁיידְן פוּן דְּבָרִים הַמּוּתָּרִים; אַדְּרַבָּה – עֶר טָאר נִיטד ; עֶס לִיגְט אוֹיף אִים אַ חוֹב זִיךְ צוּ פַארְנֶעמֶען מִיט זַאכְן ווָאס זַיְינֶען נִידֶערִיקֶער פוּן אִים (דּוֹמֵם צוֹמֵחַ חַי שֶׁלְּמַטָּה מִמְּדַבֵּר) כְּדֵי זֵיי מַעֲלֶה זַיְין. ווֶען אָבֶּער מְ'פִירְט זִיךְ אִין אַן אוֹפֶן פוּן "וְהֵמָּה בִקְּשׁוּ חִשְּׁבוֹנוֹת רַבִּים"ג, עֶר זוּכְט זִיךְ אַלֶערְלֵיי חֶשְׁבּוֹנוֹת ווִי צוּ לִיגְן אִין ווֶעלְט, עֶר אִיז נִיט קֵיין מֶרְכָּבָה צוּ אֱלֹקוּת, נָאר עֶר הָאט אַ גֶעשְׁמַאק אִין דְּבָרִים הַגַּשְׁמִיִּים, דַאן ווֶעט עֶר נִיט נָאר נִיט מַעֲלֶה זַיְין דֶעם דָּבָר הַגַּשְׁמִי דוּרְךְ נוּצְן אִים, נָאר אַדְּרַבָּה, דִי תַּאֲוָה אוּן דֶער גֶעשְׁמַאק ווָאס עֶר הָאט אִין דֶעם דְּבַר מַאֲכָל וְכַדּוֹמֶה ווֶעט אִים מוֹרִיד זַיְין (אוּן דָאס ווֶעט אוֹיךְ פּוֹעֵלְ'ן אַ יְרִידָה אִין דֶעם מַאֲכָל), בַּא אִים מוּז דֶערִיבֶּער זַיְין דֶער סֵדֶר פוּן נְדָרִים וּפְרִישׁוּתה.
A similar rationale explains why it was primarily in the time of the Second Beis HaMikdash that our Sages ordained many safeguards to the observance of the Torah. In the era of the First Beis HaMikdash, G‑dliness shone forth overtly. Even in the 70 years of exile following the first destruction, traces of this revelation remained in certain matters.13
By contrast, in the era of the Second Beis HaMikdash, the revelation of the light of holiness was lacking,14 and thus, the dark forces opposing holiness became stronger.15 Therefore, restraints and curbs were employed to help overcome the increased darkness that resulted.16
עַל דֶּרֶךְ זֶה אִיז אוֹיךְ דֶער טַעַם אוֹיף דִי פַארְשֵׁיידֶענֶע גְדָרִים אוּן סְיָגִים ווָאס חַזַ"ל הָאבְּן מְתַקֵּן גֶעווֶען, בְּעִיקָר, אִין דֶער צַיְיט פוּן בַּיִת שֵׁנִי. אִין דֶעם זְמַן פוּן בַּיִת רִאשׁוֹן הָאט דָאךְ מֵאִיר גֶעווֶען אֱלֹקוּת בְּגִילּוּי; אוֹיךְ אִין דִי זִיבֶּעצִיק יָאר ווָאס נָאךְ דֶעם עֶרְשְׁטְן חוּרְבָּן, אִיז נָאךְ אַלְץ פַארְבְּלִיבְּן, אִין אֵייגִינֶע פְּרָטִים, דֶער גִּילּוּי אֱלֹקוּת, ווִי עֶר אִיז גֶעווֶען אִין בַּיִת רִאשׁוֹןו. אָבֶּער בִּזְמַן בַּיִת שֵׁנִי ווֶען עֶס הָאט גֶעפֶעלְט אִין דֶעם גִּילּוּי פוּן דֶעם אוֹר הַקְּדוּשָּׁהז אוּן מִצַּד דֶעם אִיז דֶער חוֹשֶׁךְ פוּן לְעוּמַּת זֶה פַארְשְׁטַארְקְט גֶעווָארְןח, הָאט מֶען דַאן מְתַקֵּן גֶעווֶען דִי גְדָרִים וּסְיָגִיםט, בִּכְדֵי צוּ קֶענֶען בַּיְיקוּמֶען דֶעם גְרוֹיסְן חוֹשֶׁךְ פוּן לְעוּמַּת זֶה.
Thereafter, from generation to generation, as these negative forces have continued to intensify, the Rabbis have added even more strictures, restraints, and curbs.
אוּן דֶערִיבֶּער, אִיז פוּן דוֹר צוּ דוֹר, ווֶען דֶער חוֹשֶׁךְ אִיז ווָאס ווַיְיטֶער גֶעווָארְן אַלְץ גְרֶעסֶער, הָאט מֶען אוֹיךְ אַלְץ מֶער אוּן מֶער צוּגֶעגֶעבְּן חוּמְרוֹת, גְּדָרִים אוּן סְיָגִים.
This dynamic is seen not only in the history of mankind as a whole, but within the personal life of every individual, for every person goes through different phases. There are times when G‑dliness shines within his life and, at those times, he need not fear involvement with worldly matters, for the world does not conceal G‑dliness for him; on the contrary, it serves to reveal G‑dliness. It is as if the elements of his life proclaim, “See Who created these.”17
But then there are times of darkness, when a person does not perceive G‑dliness. At those times, he must employ curbs and restraints, avoiding involvement even with many pleasurable entities that are permitted. Otherwise, such involvement can drag him to a lower spiritual plane.
אַזוֹי ווִי עֶס זַיְינֶען פַארַאן חִילּוּקִים צְווִישְׁן דִי דוֹרוֹת אִין אַלְגֶעמֵיין, אַזוֹי זַיְינֶען דָא פַארְשִׁידֶענֶע צַיְיטְן בַּיי יֶעדְן אֵיינֶעם: פַארַאן אַ צַיְיט ווֶען בַּיי אִים לַיְיכְט אֱלֹקוּת, הָאט עֶר דַאן נִיט ווָאס צוּ מוֹרָא הָאבְּן פַאר עִנְיָנֵי עוֹלָם הַזֶּה, ווַיְיל, נִיט נָאר פַארְשְׁטֶעלְט נִיט פַאר אִים דִי ווֶעלְט אוֹיף אֱלֹקוּת, נָאר זִי אִיז גָאר מְגַלֶּה אוּן בַּאווַיְיזְט אֱלֹקוּת – "רְאוּ מִי בָרָא אֵלֶּה"י ; פַארַאן אָבֶּער אַ צַיְיט ווֶען בַּיי אִים אִיז פִינְסְטֶער, עֶר זֶעט נִיט קֵיין גֶ־טְלֶעכְקַיְיט, דֶעמָאלְט דַארְף עֶר מַאכְן גְּדָרִים אוּן סְיָגִים, אָפְּשֵׁיידְן זִיךְ אוּן אָפְּהַאלְטְן זִיךְ פוּן אַ סַךְ גַּשְׁמִיּוּת'דִיקֶע זַאכְן, אֲפִילוּ דְּבָרִים הַמּוּתָּרִים, ווַיְיל זֵיי קֶענֶען אִים אַרָאפְּפִירְן אוּן מוֹרִיד זַיְין.
Gaining Strength
The positive effect of using restraints and curbs as aids to overcome the battle with the forces opposing holiness – even in a time when spiritual darkness becomes stronger – is twofold:
a) Through restraints and strictures, a person distances himself from material orientation, minimizing his involvement with the spiritual darkness within the world. By avoiding the enemy, he does not allow it the opportunity to battle against holiness.
b) Restraints and strictures draw down a higher G‑dly light,18 and this empowers the forces of holiness.
באָט דֶער אוֹיפְטוּ פוּן דִי גְדָרִים וּסְיָגִים – בִּכְדֵי צוּ קֶענֶען בַּיְיקוּמֶען דִי מִלְחָמָה מִיטְן לְעוּמַּת זה אוֹיךְ אִין דֶער צַיְיט ווֶען דֶער חוֹשֶׁךְ ווֶערְט פַארְשְׁטַארְקְט – אִיז אִין צְווֵיי זַאכְן: א) דוּרְך דֶער פְּרִישׁוּת אוּן דִי חוּמְרוֹת דֶערְווַיְיטֶערְט מֶען זִיךְ פוּן הָאבְּן צוּפִיל צוּ טָאן מִיטְן חוֹשֶׁךְ הָעוֹלָם, מֶען מַיְידט אוֹיס דֶעם שׂוֹנֵא אוּן מֶען גִיט אִים נִיט דִי מֶעגְלֶעכְקַיְיט עֶר זָאל קֶענֶען מִלְחָמָה הַאלְטְן מִיט קְדוּשָּׁה. ב) דוּרְךְ פְּרִישׁוּת אוּן חוּמְרוֹת אִיז מֶען מַמְשִׁיךְ אַ הֶעכֶערְן אוֹר אֱלֹקִייא, ווָאס דוּרְך דֶעם ווֶערְט אַ הִתְגַּבְּרוּת אִין צַד הַקְּדוּשָּׁה.
Similar concepts apply with regard to vows. Aside from the virtue of self-discipline associated with vows through which one can forestall (to a certain degree) the spiritual decline caused by excessive involvement in material matters, vows elicit positive energy, drawing down holiness.19 This empowers a person, providing him with added strength to confront the challenge of the forces opposing holiness.
אַזוֹי אִיז עֶס אוֹיךְ בְּעִנְיַן הַנְּדָרִים: אוֹיסֶער דֶער מַעֲלָה פוּן פְּרִישׁוּת, ווָאס דֶערְמִיט בַּאווָארְנְט מֶען (אִין אַ גֶעווִיסֶער מָאס) נִיט צוּ ווֶערְן פַארְפִירְט אוּן אַרָאפְּגֶענִידֶערְט דוּרְךְ דִי עִנְיָנִים הַגַּשְׁמִיִּים, אִיז פַארַאן נָאךְ אַ מַעֲלָה, ווָאס דוּרְכְן נֶדֶר ווֶערְט אוֹיךְ נִמְשָׁךְ אַ קְדוּשָּׁהיב, אוּן דָאס גוּפָא גִיט דֶעם מֶענְטשְׁן מֶער כֹּחַ צוּ מִלְחָמָה הַאלְטְן מִיטְן לְעוּמַּת זֶה.
Lending Strength to Others
The fact that the piety brought about by vows is necessary when one finds himself in a spiritual decline and darkness – at a time when the general public are “seek[ing] many forms of contrivances”5 – implies that a person sanctioned to nullify or absolve vows functions on a very elevated spiritual level. Not only does such a person not need the curbs resulting from vows himself, he is able to influence people who would otherwise require a vow, allowing them to persevere in their worldly involvement without stumbling.
גדָאס ווָאס דִי פְּרִישׁוּת פוּן נְדָרִים דַארְף מֶען הָאבְּן אִין אַ צַיְיט ווָאס דֶער מֶענְטשׁ גֶעפִינְט זִיךְ אִין אַ מַצָּב פוּן נִידֶערִיקַיְיט אוּן פִינְסְטֶערְנִישׁ – "וְהֵמָּה בִקְּשׁוּ חִשְּׁבוֹנוֹת רַבִּים" – אִיז דֶערְפוּן מוּבָן, אַז דֶער ווָאס אִיז מֵפִיר אוּן מַתִּיר דִי נְדָרִים, שְׁטֵייט אִין אַ גָאר גֶעהוֹיבֶּענֶעם מַצָּב, אַז נִיט נָאר דַארְף עֶר אַלֵיין נִיט אָנְקוּמֶען צוּ פְּרִישׁוּת פוּן נְדָרִים, נָאר עֶר הָאט אוֹיךְ דֶעם כֹּחַ צוּ ווִירְקְן אוֹיף דֶעם ווָאס צוּלִיבּ זַיְין מַצָּב הָאט עֶר גֶעדַארְפְט אָנְקוּמֶען צוּ אַ נֶדֶר, אַז אוֹיךְ עֶר זָאל קֶענֶען זַיְין אוּן טָאן אִין ווֶעלְט, אוּן פוּנְדֶעסְטְווֶעגְן זָאל עֶר נִיט נִכְשָׁל ווֶערן.
For this reason, we see that those who are given the license to nullify or absolve vows are on a much higher spiritual level than those who take vows. For example, a father can nullify his daughter’s20 vow because “anything that accrues to her belongs to her father.”21 A husband can nullify his wife’s vows because his wife lives in his domain.22
Surely, this applies to a wise man who is given the power to absolve the vows of others.23 In fact, one opinion24 holds that, in this context, the term “wise man” refers to a person ordained with the special semichah conveyed in an unbroken chain from one Sage to another dating back to Moshe our teacher. Such a person surely stands on a very lofty spiritual plane.
(Even three ordinary people are sanctioned to absolve a vow. However, this power is granted them only because their status is elevated and their authority enhanced since they constitute a court of law.)25
ווָאס דֶערְפַאר זֶעט מֶען דָאךְ אוֹיךְ לְמַעֲשֶׂה, אַז דִי מְפִירִים וּמַתִּירִים אֶת הַנֶּדֶר שְׁטֵייעֶן אִין אַ סַךְ אַ הֶעכֶערֶער דַרְגָא פוּן דִי ווָאס נֶעמֶען אוֹיף זִיךְ דֶעם נֶדֶר: דֶער פָאטֶער ווָאס אִיז מֵפִיר דֶעם נֶדֶר פוּן זַיְין טָאכְטֶער (נַעֲרָה), אִיז דָאךְ "כָּל שֶׁבַח נְעוּרֶיהָ לְאָבִיהָ"יג ; דֶער מַאן ווָאס אִיז מֵפִיר דֶעם נֶדֶר פוּן זַיְין פְרוֹי, אִיז דָאךְ "אִשָּׁה רְשׁוּת בַּעְלָהּ עָלֶיהָ"יד ; אוּן מִכָּל־שֶׁכֵּן אַז דֶער חָכָם ווָאס אִיז מַתִּיר דֶעם נֶדֶרטו, – וּבִפְרַט לוֹיט דִי רִאשׁוֹנִיםטז, אַז עֶר דַארְף זַיְין אַ חָכָם הַמּוּסְמָךְ אִישׁ מִפִּי אִישׁ בִּיז מֹשֶׁה רַבֵּינוּ – שְׁטֵייט עֶר דָאךְ אִינְגַאנְצְן אִין אַ הֶעכֶערֶער דַרְגָא. אוּן ג' הֶדְיוֹטוֹת אִיז דָאךְ – הָווּ בֵּית דִּיןטז*.
Spiritual Parallels
The concept of vows and their nullification, like all concepts in the Torah, applies within both the macrocosm and the microcosm. Generally, we conceive of the person taking a vow and the one nullifying or absolving it as two different individuals as above in section 3. However, there are parallels to these two personages within every single individual. Everyone possesses the potential for two different modes of Divine service: one level which requires taking vows and a loftier level which requires that vows be nullified and absolved.
דאַלֶע עִנְיָנִים פוּן תּוֹרָה זַיְינֶען פַארַאן בְּדֶרֶךְ כְּלַל אוּן בְּדֶרֶךְ פְּרַט. אַזוֹי אִיז אוֹיךְ דֶער עִנְיָן פוּן נְדָרִים אוּן הֲפָרַת וְהַתָּרַת הַנֶּדֶר: בְּדֶרֶךְ כְּלַל זַיְינֶען זֵיי אַיְינְגֶעטֵיילְט צוּ בַּאזוּנְדֶערֶע מֶענְטשְׁן, דֶער ווָאס מַאכְט דֶעם נֶדֶר אוּן דֶער ווָאס אִיז מֵפִיר אוּן מַתִּיר דֶעם נֶדֶר, בְּדֶרֶךְ פְּרַט אָבֶּער זַיְינֶען בַּיי יֶעדְן אִידְן גוּפָא פַארַאן דִי צְווֵיי סָארְטְן עֲבוֹדָה. פַארַאן אַ דַרְגָא אִין נְשָׁמָה, ווָאס מִצַּד אִיר דַארְף זַיְין נֶדֶר אוּן פַארַאן אַ הֶעכֶערֶע דַרְגָא, ווָאס מִצַּד אִיר דַארְף זַיְין הֲפָרַת וְהַתָּרַת הַנְּדָרִים.
As stated in Kabbalah, and as cited and explained in Chassidus,26 these two levels refer to the two powers of chochmah and binah within our individual souls. The approach of binah necessitates vows and safeguards, while the approach of chochmah allows for the absolution of vows.
עֶס שְׁטֵייט אִין קַבָּלָה אוּן ווֶערְט גֶעבְּרַאכְט אוּן נִתְבָּאֵר אִין חֲסִידוּתיז אַז אָט־דִי צְווֵיי דַרְגוֹת אִין נְשָׁמָה זַיְינֶען בִּינָה אוּן חָכְמָה. מִצַּד בִּינָה דַארְף זַיְין נְדָרִים אוּן מִצַּד חָכְמָה – עֲקִירַת הַנֶּדֶר.
The difference between binah and chochmah can be explained as follows: Binah is the source of rational intellect, while chochmah manifests itself in bittul.
דֶער חִילּוּק צְווִישְׁן בִּינָה אוּן חָכְמָה אִיז: בִּינָה אִיז שֵׂכֶל אוּן חָכְמָה אִיז בִּיטּוּל.
Rational intellect is limited in scope and can reach only so far. It cannot extend beyond its given range. This is why with regard to matters that are above the reach of intellect, our Sages dictate,27 “You have no permission to probe concerning it” – the implication is that we may not contemplate these matters with our reason. Since these matters transcend intellect, there is the possibility that our rational minds may err and fail to realize, or may even go against, the truth. In that vein, the Prophets warn28 against those who “are wise to do evil,” i.e., their wisdom is misdirected. Accordingly, piety and restraint – which limit the reliance on intellect – are necessary. Therefore, vows should be taken.
שֵׂכֶל אִיז גֶעמָאסְטְן אוּן בַּאגְרֶענֶעצְט, סְ'אִיז דָא אַ בַּאשְׁטִימְטֶער גְבוּל בִּיז ווַאנֶען שֵׂכֶל קֶען דֶערְגְרֵייכְן. ווַיְיטֶער פוּן דֶעם גְבוּל קֶען דֶער פַארְשְׁטַאנְד פוּן שֵׂכֶל נִיט דֶערְלַאנְגֶען, עֶר לָאזְט זִיךְ אוֹיס. אוּן ווֶען עֶס קוּמְט צוּ דִי עִנְיָנִים ווָאס זַיְינֶען הֶעכֶער פוּן זַיְין שֵׂכֶל, אִיז "אֵין לְךָ רְשׁוּת לְהַרְהֵר אַחֲרֶיהָ", שֵׂכֶל טָאר דָארְטְן נִיט אַרַיְינְטְרַאכְטְן, ווָארוּם ווִיבַּאלְד אַז דִי עִנְיָנִים זַיְינֶען הֶעכֶער פוּן שֵׂכֶל, קֶען גֶעמָאלְט זַיְין אַז זַיְין שֵׂכֶל זָאל אַ טָעוּת הָאבְּן אוּן זֵיי נֶעמֶען אַנְדֶערְשׁ ווִי דֶער אֱמֶת אִיז (עַל דֶּרֶךְ מַה שֶּׁכָּתוּביח חֲכָמִים הֵמָּה לְהָרַע). דֶערִיבֶּער מוּז דָארְטְן זַיְין פְּרִישׁוּת (הַשֵּׂכֶל) – נְדָרִים.
By contrast, when operating from the approach of chochmah, there is no concern that one will stumble, for the bittul of chochmah, complete selflessness, removes the possibility of error stemming from self-concern.
A comparable level of bittul is experienced in the Shemoneh Esreh prayer29 when one stands before G‑d “like a servant before his Master,”30 without any thought of self. Indeed, a servant is considered no more than an extension of his master. For this reason, “Whatever is acquired by a servant is acquired by his master.”31
מַה שֶּׁאֵין כֵּן מִצַּד חָכְמָה אִיז נִיטָא קֵיין חֲשַׁשׁ אַז עֶר זָאל נִכְשָׁל ווֶערְן, ווָארוּם דוּרְךְ דֶעם בִּיטּוּל פוּן חָכְמָה, אִיז עֶר נִיט קֵיין מְצִיאוּת פַאר זִיךְ; אַזוֹי ווִי דֶער בִּיטּוּל פוּן שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵהיט, ווֶען אַ אִיד שְׁטֵייט פַאר דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן "כְּעַבְדָּא קַמֵּי מָארֵיהּ"כ, ווִי אַ קְנֶעכְט פַאר זַיְין הַאר, ווָאס פִילְט כְּלַל נִיט זַיְין אֵייגֶענֶע מְצִיאוּת, זַיְין גַאנְצֶע מְצִיאוּת אִיז דִי מְצִיאוּת פוּן זַיְין אָדוֹן – "מַה שֶּׁקָּנָה עֶבֶד קָנָה רַבּוֹ"כא.
Moreover, the bittul which characterizes chochmah empowers one’s understanding as well, directing it on the proper path.32 As mentioned previously, a wise man (a chocham) has the prerogative to absolve a vow, lending strength to a person who otherwise would require the restraint engendered by vows. In a similar way, the bittul of chochmah (described with the analogies of both a father and a husband) empowers the functioning of binah (described with the analogies of a young daughter and a wife).33
נָאךְ מֶער: דֶער בִּיטּוּל פוּן חָכְמָה גִיט אִים אוֹיךְ אַ כֹּחַ אִין זַיְין הַשָּׂגָה, אַז אוֹיךְ זַיְין פַארְשְׁטַאנְד זָאל זַיְין כִּדְבָעֵיכב. ווִי גֶערֶעדט פְרִיעֶר, אַז דֶער חָכָם הָאט בְּכֹחַ צוּ מַתִּיר נֶדֶר זַיְין אוֹיךְ דֶעם, ווָאס מִצַּד עַצְמוֹ הָאט עֶר יָא גֶעדַארְפְט אָנְקוּמֶען צוּ נֶדֶר: מִצַּד דֶעם בִּיטּוּל פוּן חָכְמָה (אָב וּבַעַל), גִיט עֶר כֹּחַ אוֹיךְ אִין בִּינָה (נַעֲרָה וְאִשָּׁה)כג.
Who May Taste the Fruits of the World?
The need for piety stemming from vows arises not only because indulgence in permitted things may lead to transgression, but because the indulgence in permitted entities itself is undesirable. As a person becomes engrossed in worldly matters, he begins to consider the world important, an approach that runs contrary to the feeling that “There is nothing else aside from G‑d.”34
הדִי פְּרִישׁוּת פוּן נְדָרִים אִיז נִיט בְּלוֹיז צוּלִיבּ דֶעם ווָאס דֶער זַיְין פַארְזוּנְקֶען אִין דְּבָרִים הַמּוּתָּרִים בְּרֶענְגְט אוֹיךְ צוּם דוּרְכְפַאלְן אִין דְּבָרִים הָאֲסוּרִים – נָאר אוֹיךְ אַלֵיין דֶער זַיְין אַרַיְינְגֶעטָאן אִין הֶיתֵּר – טוֹיג נִיט, ווָארוּם דוּרְכְן אַרַיְינְלָאזְן זִיךְ אִין ווֶעלְט־זַאכְן, ווֶערְט בַּיי אִים ווֶעלְט אַ מְצִיאוּת ווָאס פַארְנֶעמְט אַן אָרְט, פַארְקֶערְט פוּן דֶעם הֶרְגֵּשׁ אַז "אֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ".
From this, it is possible to understand that the positive virtue of chochmah, which allows for the absolution of vows, enables a person to sidestep that difficulty. Not only does the bittul of chochmah cause a person to view the possibility of transgression as out of the question, it endows him with a different and loftier perspective regarding the physical entities with which he will become involved, enabling him to appreciate the G‑dliness they contain.35
דֶערְפוּן אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק, אַז אוֹיךְ דִי מַעֲלָה פוּן חָכְמָה, ווָאס דוּרְךְ אִיר ווֶערְט אַרָאפְּגֶענוּמֶען דֶער נֶדֶר, אִיז נִיט בְּלוֹיז אִין דֶעם, ווָאס דֶער בִּיטּוּל פוּן חָכְמָה ווֶעט פּוֹעֵלְ'ן אַז בַּא אִים זָאל זַיְין אָפְּגֶעפְרֶעגְט אַ דְּבַר אִיסּוּר, נָאר אוֹיךְ, אַז אִין דֶעם דָּבָר גַּשְׁמִי גוּפָא מִיט ווֶעלְכְן עֶר ווֶעט זִיךְ פַארְנֶעמֶען, ווֶעט עֶר דֶערְהֶערְן דֶעם אֱלֹקוּת ווָאס אִין דֶעםכד.
To explain: As mentioned previously,36 chochmah and binah are described by the analogy of a father and a mother because they generate the “birth” of the emotional attributes. Binah is considered the “mother” – i.e., a closer source – of the emotive attributes.
The supernal emotive attributes are the source for the creation of the world.37 As such, the connection between our world and binah is not distant and, from the perspective of binah, the entities in this world possess a certain measure of importance.
By contrast, chochmah is described as the father of the emotions – i.e., it is further removed from them, and even more so from the worlds which come into being as a result of them. As such, the world is of no consequence at this level. On the contrary, chochmah is permeated by the awareness that “He alone exists; there is no other.”38
Since binah grants the entities in this world a certain measure of importance, restraint and withdrawal from worldly matters becomes necessary, for involvement in worldly concerns might create a separation between a person and G‑dliness. This is not true with regard to chochmah, a rung on which worldly matters hold no significance. Since the world is of no consequence for those who function at this level, it becomes possible for them to be involved with worldly concerns without fear of becoming separated from G‑d.39
וְהַבִּיאוּר בְּזֶה: מְ'הָאט שׁוֹין גֶערֶעדטכה אִין דֶעם חִילּוּק צְווִישְׁן חָכְמָה אוּן בִּינָה, אַז זֵיי זַיְינֶען בְּדוּגְמַת אָב וָאֵם. בִּינָה אִיז אֵם הַמִּדּוֹת, זִי אִיז אַ נָאעֶנְטֶער מָקוֹר צוּ מִדּוֹת, שׁוֹרֶשׁ הַנִּבְרָאִים, אוּן דֶערְפַאר אִיז ווֶעלְט תּוֹפֵס מָקוֹם לְגַבֵּי דֶער דַרְגָא פוּן בִּינָה. חָכְמָה אִיז דֶער אָב פוּן מִדּוֹת, דָאס הֵייסְט אַז חָכְמָה שְׁטֵייט בְּרִיחוּק פוּן דִי מִדּוֹת, וּמִכָּל־שֶׁכֵּן פוּן דִי עוֹלָמוֹת ווֶעלְכֶע ווֶערְן גֶעשַׁאפְן פוּן זֵיי, אוּן לְגַבֵּי חָכְמָה הָאט עוֹלָם קֵיין תְּפִיסַת מָקוֹם נִיט; מִצַּד חָכְמָה אִיז דֶער הֶרְגֵּשׁ אַז "הוּא לְבַדּוֹ הוּא וְאֵין זוּלָתוֹ"כו. אוּן דֶערִיבֶּער אִיז מִצַּד בִּינָה, ווִיבַּאלְד אַז ווֶעלְט אִיז תּוֹפֵס מָקוֹם אִין דֶער דַרְגָא, דַארְף עֶר זִיךְ פּוֹרֵשׁ זַיְין פוּן עִנְיָנֵי עוֹלָם, ווָארוּם דוּרְךְ אַרַיְינְלָאזְן זִיךְ אִין ווֶעלְט־זַאכְן, קֶענֶען זֵיי אִים מַאכְן פַאר אַ נִפְרָד חַס וְשָׁלוֹם פוּן אֱלֹקוּת. מַה שֶּׁאֵין כֵּן מִצַּד חָכְמָה, וואוּ ווֶעלְט פַארְנֶעמְט קֵיין אָרְט נִיט, קֶען עֶר טָאן אִין עִנְיָנִים פוּן ווֶעלְט, אוּן דָאךְ ווֶעלְן זֵיי אִים נִיט מַאכְן פַאר אַ נִפְרָד, ווִיבַּאלְד אַז ווֶעלְט הָאט נִיט בַּיי אִים קֵיין תְּפִיסַת מָקוֹםכז.
Comfort and Mercy
During many years – as is also the case this year, 5722 – the Shabbos on which the passage concerning vows is read is the Shabbos on which the month of Menachem Av is blessed.40
ובְּכַמָּה שָׁנִים אִיז, ווִי הַיְינְטִיקְן יָאר – מְבָרְכִים חוֹדֶשׁ מְנַחֵם אָב – דֶעם שַׁבָּת ווֶען מֶען לֵייעֶנְט פַּרְשַׁת נְדָרִיםכח.
Based on the above concepts regarding vows, it is possible to gain an insight into the unique nature of the coming month. To explain: Av is the name by which the month was referred to in the era of the Targum.41 Nevertheless, it is Jewish custom – and “Jewish custom is considered as the Torah itself”42 – to bless the month with the name Menachem Av. (Menachem means “comfort” or “consolation”; alternatively, “the Comforter” or “the Consoler.”)
עַל פִּי הַנַּ"ל בְּעִנְיַן נְדָרִים ווֶעט מֶען אוֹיךְ פַארְשְׁטֵיין אַ פֶּלֶא'דִיקְן עִנְיָן בַּנּוֹגֵעַ דֶעם קוּמֶענְדִיקְן חוֹדֶשׁ – מְנַחֵם אָב.
Moreover, this is not merely a custom; it is halachically acceptable to use the name Menachem Av when writing the date of legal documents and bills of divorce. Furthermore, even if one writes the word Menachem alone, the document is acceptable, for, “It is well known that the month of Av is referred to as Menachem.”43
דֶער חוֹדֶשׁ ווֶערְט אָנְגֶערוּפְן נָאךְ פוּן תַּרְגּוּם אָן מִיטְ'ן נָאמֶען "אָב"כט, אָבֶּער מִנְהַג יִשְׂרָאֵל תּוֹרָה הִיאל, אַז בְּשַׁעַת מֶען בֶּענְטשְׁט דֶעם חוֹדֶשׁ זָאגְט מֶען "מְנַחֵם אָב". אוּן דָאס אִיז נִיט נָאר אַן עִנְיָן פוּן מִנְהָג אַלֵיין, נָאר סְ'אִיז אוֹיךְ נוֹגֵעַ לַהֲלָכָה בַּיְים שְׁרַיְיבְּן שְׁטָרוֹת אוּן גִיטִּין, אַז אוֹיךְ ווֶען מֶען שְׁרַיְיבְּט "מְנַחֵם אָב", אוּן נָאךְ מֶערֶער, אֲפִילוּ אוֹיבּ מֶען שְׁרַיְיבְּט "מְנַחֵם" אַלֵיין, אִיז "כֵּיוָן דְּהַדָּבָר מְפֻרְסָם וְיָדוּעַ דְּחוֹדֶשׁ אָב קָרֵי לֵיהּ חוֹדֶשׁ מְנַחֵם" (ווִיבַּאלְד אַז סְ'אִיז מְפוּרְסָם אוּן בַּאוואוּסְט אַז חוֹדֶשׁ אָב ווֶערְט גֶערוּפְן מְנַחֵם), אִיז דֶער גֵט כָּשֵׁרלא.
From a straightforward perspective, the month of Av is connected with the unfavorable events that occurred during this month and, therefore, “When Av enters, we minimize our joy.”44 For this reason, the month is referred to as Menachem Av, or merely, Menachem, implying a request that G‑d provide comfort for the negative elements associated with it.
The name Av also has a positive connotation, for it also means “father.” Indeed, it refers to a deeper dimension of consolation than does the word Menachem. Thus, our Sages comment45 on the verse,46 “I, I [Myself,] am He Who comforts you.”
It is the nature of a father to show mercy, [as it written],47 “As a father has mercy on [his] children.” And it is the nature of a mother to console and comfort, [as it is written,]48 “As a man who is comforted by his mother.” G‑d promises, “I will function as both a father and a mother.”
אִין פַּשְׁטוּת אִיז: דֶער נָאמֶען "אָב" אִיז דָאךְ גְלַיְיךְ – מִשֶּׁנִּכְנַס אָב כו'לב לִגְרִיעוּתָא (עֶר ווַיְיזְט אוֹיף דִי נִיט־גוּטֶע זַאכְן ווָאס הָאבְּן פַּאסִירְט אִין דֶעם חוֹדֶשׁ), אוּן דֶערְפַאר רוּפְט מֶען אָן דֶעם חוֹדֶשׁ מִיטְן נָאמֶען מְנַחֵם אָב (אָדֶער אֲפִילוּ מִיטְן נָאמֶען מְנַחֵם אַלֵיין) – מֶען בֶּעט דֶעם אוֹיבֶּערְשְׁטְן, עֶר זָאל "מְנַחֵם" (זַיְין דִי עִנְיָנִים פוּן) "אָב". מֶען גֶעפִינְט אָבֶּער, אַז דֶער נָאמֶען "אָב" אִיז אוֹיךְ לְמַעַלְיוּתָא, וְאַדְּרַבָּה, עֶר אִיז מְרַמֵּז אוֹיף נָאךְ אַ הֶעכֶערֶע דַרְגָא ווִי דֶער נָאמֶען "מְנַחֵם" סְתַּם. ווִי רַזַ"ל זָאגְןלג אוֹיפְן פָּסוּק "אָנֹכִי אָנֹכִי הוּא מְנַחֶמְכֶם": "דַּרְכּוֹ שֶׁל אָב לְרַחֵם כְּרַחֵם אָב עַל בָּנִים, וְדַרְכָּהּ שֶׁל אֵם לְנַחֵם כְּאִישׁ אֲשֶׁר אִמּוֹ תְּנַחֲמֶנּוּ, אָמַר הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֲנָא עָבִיד דְּאָב וּדְאֵם" (דֶער שְׁטֵייגֶער פוּן אַ פָאטֶער אִיז צוּ רַחֲמָנוּת הָאבְּן, דֶער שְׁטֵייגֶער פוּן אַ מוּטֶער אִיז צוּ טְרֵייסְטְן, זָאגְט דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער: אִיךְ ווֶעל טָאן סַיי ווִי אַ פָאטֶער אוּן סַיי ווִי אַ מוּטֶער). זֶעט מֶען דָאךְ דֶערְפוּן, אַז דֶער נָאמֶען "מְנַחֵם" ווַיְיזְט אוֹיף דֶער דַרְגָא פוּן בִּינָה (אֵם) פוּן ווֶעלְכֶע חָכְמָה (אָב) אִיז הֶעכֶער.
From this, we see that the name Menachem, the Comforter, is connected with binah (the mother), but the influence of chochmah (the father) is even higher. Thus, we find that the name of the month refers to three aspects: the negative dimensions of Av, the consolation stemming from binah, and the positive influence of the father, “the way of the father,” i.e., the contribution of chochmah.
קוּמְט אוֹיס, אַז אִין דֶעם נָאמֶען פוּן חוֹדֶשׁ זַיְינֶען פַארַאן דְרַיי עִנְיָנִים: א) "אָב", לִגְרִיעוּתָא, ב) מְנַחֵם – בִּינָה, ג) אָב (דַּרְכּוֹ שֶׁל אָב) – חָכְמָה.
Where Tears Have No Place
The difference between consolation and mercy can be explained as follows: Consolation involves the recognition of a loss for which the consolation is offered.49 Indeed, even after a person has been comforted, he still feels the negative effects of the loss; he still views it as an undesirable factor. What does offering consolation mean? That it is possible to find different reasons with which to console the one who suffered the loss. It is even possible to find a reason that enables him to accept the negative factors with joy. Nevertheless, the feeling of loss – that something opposite of good took place50 – remains; it is only that one is able to accept it with joy.
זדֶער חִילּוּק צְווִישְׁן נֶחָמָה אוּן רַחֲמִים אִיז:
נֶחָמָה אִיז פַארְבּוּנְדְן מִיט דֶעם חִסָּרוֹן אוֹיף ווֶעלְכְן מֶען אִיז מְנַחֵםלד, דָאס הֵייסְט אַז אוֹיךְ נָאךְ דֶער נֶחָמָה הֶערְט זִיךְ אָן דֶער נִיט־גוּט פוּן דֶעם חִסָּרוֹן. נֶחָמָה מֵיינְט נָאר, אַז מֶען גֶעפִינְט אִין שֵׂכֶל פַארְשִׁידֶענֶע טַעֲמִים מִיט ווֶעלְכֶע מְ'קֶען יֶענֶעם טְרֵייסְטְן, בִּיז אֲפִילוּ מְ'גֶעפִינְט אַ טַעַם, אַז עֶר זָאל עֶס אוֹיפְנֶעמֶען בְּשִׂמְחָה, דָאךְ בְּלַיְיבְּט אָבֶּער אוֹיךְ דַאן דֶער פַארְלוּסְט, אַ זַאךְ ווָאס אִיז הֵיפֶּךְ הַטּוֹבלה, מֶער נִיט ווָאס אוֹיךְ דֶעם הֵיפֶּךְ הַטּוֹב נֶעמְט מֶען אוֹיף מִיט שִׂמְחָה.
For this reason, the law is that one should no longer offer consolation to mourners after the period of mourning passes.51 Since the time of acute pain has ended, one should not attempt to comfort them and thus reawaken negative emotions, because – as mentioned – consolation is associated with pain.
For similar reasons, after the Resurrection of the Dead, the concept of consolation will seemingly no longer apply, for then, “G‑d will wipe away tears from every face.”52
דֶערְפַאר אִיז דֶער דִין בַּיי נִיחוּם אֲבֵלִים רַחֲמָנָא לִצְלַן, אַז נָאךְ דֶעם ווִי עֶס גֵייט דוּרְךְ דִי צַיְיט פוּן נֶחָמָה, טָאר מֶען נִיט מְנַחֵם אָבֵל זַיְיןלו, ווָארוּם ווִיבַּאלְד אַז יֶענֶער שְׁטֵייט שׁוֹין נִיט אִין קֵיין מַצָּב פוּן צַעַר, טָאר מֶען אִים נִיט מְנַחֵם זַיְין אוּן דוּרְכְדֶעם מְעוֹרֵר זַיְין דֶעם צַעַר (ווָארוּם ווִי גֶעזָאגְט, אִיז נֶחָמָה פַארְבּוּנְדְן מִיט צַעַר). אוּן דֶערְפַאר דַארְף לִכְאוֹרָה נָאךְ תְּחִיַּת הַמֵּתִים נִיט הָאבְּן קֵיין אָרְט דֶער עִנְיָן פוּן נֶחָמָה, ווַיְיל דַאן, נָאךְ דֶער תְּחִיָּה, ווֶעט דָאךְ זַיְין וּמָחָה הֲוָיָ' דִּמְעָה גו'לז.
By contrast, mercy completely fills the lack a person feels, compensating entirely for the loss to the extent that pain is totally wiped away as a matter of course. For this reason, it is possible to explain the reason why the Resurrection of the Dead will come about through the attribute of mercy, as we say in our prayers, “He resurrects the dead with great mercy.”53 For the attribute of mercy does not allow for even the concept of death or descent.
אַנְדֶערְשׁ אִיז אָבֶּער דֶער עִנְיָן פוּן רַחֲמִים: רַחֲמִים טוּט אוֹיף אַז עֶס ווֶערְט אוֹיסְגֶעפִילְט דֶער גַאנְצֶער חִסָּרוֹן, אוּן בְּמֵילָא ווֶערְט אִינְגַאנְצְן בָּטֵל דֶער צַעַר. ווָאס דֶערְפַאר קֶען מֶען זָאגְן בְּדֶרֶךְ אֶפְשָׁר, אַז דָאס אִיז דֶער בִּיאוּר ווָאס תְּחִיַּת הַמֵּתִים ווֶעט קוּמֶען פוּן בְּחִינַת רַחֲמִים, כְּמַאֲמָרלח "מְחַיֶּה מֵתִים בְּרַחֲמִים רַבִּים", ווָארוּם מִצַּד רַחֲמִים רַבִּים אִיז נִיטָא דֶער גַאנְצֶער עִנְיַן הַמִּיתָה וְהַיְרִידָה כו'.
This echoes the thoughts explained previously: that comfort stems from binah (the supernal mother), and mercy from chochmah (the supernal father). From the perspective of binah, the world is a significant entity. Therefore, even when a person brings himself to accept suffering with joy, the suffering remains suffering; it is only that he accepts it with joy.
However, from the perspective of chochmah (the level identified with utter bittul), worldly existence is entirely insignificant. As a result, from the very outset, worldly privations are not regarded as suffering.54
אוּן דָאס אִיז אוֹיךְ דִי עֶרְקְלֶערוּנְג ווָאס נֶחָמָה קוּמְט פוּן בִּינָה (אֵם) אוּן רַחֲמִים – פוּן חָכְמָה (אָב): מִצַּד בִּינָה, בְּשַׁעַת ווֶעלְט אִיז תּוֹפֵס מָקוֹם, אִיז אֲפִילוּ ווֶען מֶען פּוֹעֵל'ט בַּיי זִיךְ צוּ מְקַבֵּל זַיְין דִי יִסּוּרִים בְּשִׂמְחָה, הֶערְן זִיךְ אָבֶּער אַלְץ אָן דִי יִסּוּרִים, נָאר מֶען אִיז זֵיי מְקַבֵּל בְּשִׂמְחָה; מַה שֶּׁאֵין כֵּן מִצַּד דֶעם בִּיטּוּל פוּן חָכְמָה, ווֶען ווֶעלְט אִיז לְגַמְרֵי נִיט תּוֹפֵס מָקוֹם, מִמֵּילָא זַיְינֶען זֵיי מִלְּכַתְּחִלָּה קֵיין יִסּוּרִים נִיטלט.
To cite an example: Reb Zusya of Anapoli was poverty stricken and suffered many types of hardships. The Maggid of Mezeritch once sent a student to him to learn how to accept suffering with joy. When the student came to Reb Zusya and told him the purpose of his visit, Reb Zusya replied that he did not understand why the Maggid sent the student to him, exclaiming, “I have never experienced any suffering or lack.”
Reb Zusya’s bittul was so great that he did not feel that he suffered even when confronted by great hardships which the Torah would rightfully consider privations. (For if these were not considered privations, the Maggid of Mezeritch would have had no reason to send his student to Reb Zusya.) Moreover – and this is also of primary importance – the Maggid surely knew Reb Zusya’s level of bittul and how he would respond, which is why he sent the student to learn from Reb Zusya in the first place. From this, it is understood that this mode of conduct is also included in accepting suffering with joy.
וְעַל דֶּרֶךְ ווִי מֶען דֶערְצֵיילְט אוֹיף ר' זוּסְיָא אַנִיפָּאלֶער, אַז דֶער מַגִּיד הָאט אַמָאל גֶעשִׁיקְט אֵיינֶעם פוּן זַיְינֶע תַּלְמִידִים צוּ ר' זוּסְיָא'ן – ווֶעלְכֶער אִיז גֶעווֶען אַן אָרֶעמַאן אוּן אַ מְדוּכָּא בְּיִסּוּרִים – צוּ לֶערְנֶען זִיךְ פוּן אִים ווִי אַזוֹי צוּ מְקַבֵּל זַיְין יִסּוּרִים בְּשִׂמְחָה. בְּשַׁעַת דֶער תַּלְמִיד אִיז גֶעקוּמֶען צוּ ר' זוּסְיָא'ן אוּן אִים דֶערְצֵיילְט צוּלִיבּ ווָאס עֶר אִיז צוּ אִים גֶעקוּמֶען, הָאט צוּ אִים ר' זוּסְיָא גֶעזָאגְט, אַז עֶר פַארְשְׁטֵייט נִיט ווִי אַזוֹי עֶר קֶען דָאס פוּן אִים לֶערְנֶען, אִין דֶער צַיְיט ווָאס עֶר – ר' זוּסְיָא – הָאט קֵיין יִסּוּרִים נִיט אוּן אִים פֶעלְט נִיט. ווַיְיל בַּיי דֶעם בִּיטּוּל פוּן ר' זוּסְיָא'ן, הָאט עֶר נִיט גֶעזֶען קֵיין שְׁלֶעכְטְס אֲפִילוּ אִין זַאכְן ווָאס זַיְינֶען עַל־פִּי תּוֹרָה יִסּוּרִים (ווָארוּם דֶער מַגִּיד הָאט דָאךְ גֶעשִׁיקְט צוּלִיבּ אָפְּלֶערְנֶען זִיךְ בַּנּוֹגֵעַ צוּ יִסּוּרִים. וְעוֹד וְגַם זֶה עִיקָר: דֶער מַגִּיד הָאט דָאךְ גֶעשִׁיקְט אָפְּלֶערְנֶען זִיךְ פוּן ר' זוּסְיָא ווִי עֶס זָאל זַיְין לְקַבּוּלֵי בְּשִׂמְחָה ווִיסֶענְדִיק דִי דַרְגָא אוּן בִּיטּוּל פוּן ר' זוּסְיָא – אִיז דֶערְפוּן פַארְשְׁטַאנְדִיק אַז אוֹיךְ דֶער דֶרֶךְ אִיז נִכְלָל אִין לְקַבּוּלֵי יִסּוּרִים בְּשִׂמְחָה).
This is what G‑d means by saying, “I will function as both a father and a mother”: In the Ultimate Future, He will reveal to the Jews not only the comfort of binah, but also the mercy that stems from chochmah.
אוּן דָאס זָאגְט דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער "אֲנָא עָבִיד דְּאָב וּדְאֵם", אַז לֶעָתִיד ווֶעט זַיְין נִיט נָאר דֶער גִילּוּי פוּן נֶחָמָה שֶׁמִּצַּד הַבִּינָה, נָאר אוֹיךְ דֶער גִילּוּי פוּן רַחֲמִים שֶׁמִּצַּד הַחָכְמָה.
Not Only Gold, But Silver
A question, however, arises: Since, in the Era of the Redemption, the quality of mercy will be revealed and, as a result, all deficiencies will be nullified entirely at that time, why will there be a need for the aspect of consolation, which is connected with a lack and the pain the lack causes? In other words: For what will we need to be consoled?
חמְ'דַארְף אָבֶּער פַארְשְׁטֵיין: ווִיבַּאלְד אַז לֶעָתִיד ווֶעט זַיְין דֶער גִילּוּי פוּן רַחֲמִים, אַז עֶס ווֶעט ווֶערְן אוֹיס חִסָּרוֹן לְגַמְרֵי, אִיז צוּלִיבּ ווָאס ווֶעט מֶען דֶעמָאלְט דַארְפְן אוֹיךְ דֶעם עִנְיָן פוּן נֶחָמָה, ווָאס אִיז נָאךְ אַלְץ פַארְבּוּנְדְן מִיט חִסָּרוֹן וְצַעַר? אוּן אוֹיף ווָאס אִיז דַאמָאלְס דִי נֶחָמָה?
This question can be answered as follows: The ultimate purpose of creation is G‑d’s desire for a dwelling in our material realm. This implies that the entities of our material world, as they exist within their own framework of being, will become a dwelling for Him.
Mercy stems from such a lofty level that it leaves no place for the existence of our world, i.e., it does not allow for the consideration of the world’s limitations. Thus, it could nullify this framework of existence, eliminating it entirely. But, since the Divine intent is that this framework should continue to exist, consolation remains a necessary component, for consolation recognizes the need for the existence of our world and operates within the mindset it engenders. Thus, in the Ultimate Future, consolation will be manifest within the world, as it exists in its present framework.55
אִיז דֶער בִּיאוּר אִין דֶעם: תַּכְלִית כַּוָּנַת הַבְּרִיאָה, אִיז "דִּירָה בַּתַּחְתּוֹנִים", אַז תַּחְתּוֹנִים זָאלְן זַיְין בִּמְצִיאוּתָם, אוּן זַייְעֶנְדִיק בִּמְצִיאוּתָם זָאלְן זֵיי זַיְין אַ דִירָה לוֹ יִתְבָּרֵךְ. רַחֲמִים אִיז דָאךְ פוּן אַזַא מַדְרֵיגָה וואוּ ווֶעלְט הָאט קֵיין אָרְט נִיט, אוּן בְּמֵילָא קֶען עֶס דָאךְ פּוֹעֵלְ'ן אִין דֶער בְּרִיאָה אַ בִּיטּוּל אוּן שְׁבִירַת הַמְּצִיאוּת, אָבֶּער דִי כַּוָּנָה עֶלְיוֹנָה אִיז דָאךְ אַז עֶס זָאל יָא זַיְין דִי מְצִיאוּת הַתַּחְתּוֹנִים, מוּז מֶען דֶערִיבֶּער אוֹיךְ הָאבְּן דֶעם עִנְיָן פוּן נֶחָמָה, אַז אוֹיךְ אִין ווֶעלְט, ווִי זִי אִיז אִין אִיר מְצִיאוּת, זָאל זַיְין נֶחָמָהמ.
This is the intent of G‑d’s promise, “I will function as both a father and a mother”; He will reveal both the qualities of a father, i.e., the light of chochmah that transcends the limits of the Spiritual Cosmos, and also those of a mother, i.e., the comfort of binah. Then, this superior light of chochmah will not nullify the world, but will instead descend and be internalized within it.
אוּן דָאס זָאגְט דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער "אֲנָא עָבִיד דְּאָב וּדְאֵם", אַז עֶס ווֶעלְן זַיְין בֵּיידֶע מַעֲלוֹת: "דְּאָב" – גִילּוּי פוּן חָכְמָה, הֶעכֶער פוּן הִשְׁתַּלְשְׁלוּת, אוּן "דְּאֵם" – אַז דֶער אוֹר ווֶעט נִיט בְּרֶעכְן ווֶעלְט, נָאר אַדְּרַבָּה, עֶר ווֶעט אַרָאפְּקוּמֶען אִין ווֶעלְט אִין אַ פְּנִימִיּוּת.
Above the World, Within the World
On this basis, we can also appreciate the meaning of the name of the month Menachem Av – first Menachem, “the Comforter,” and then Av, the Father. Our Divine service follows a pattern of ascent from below. Therefore, the first stage is consolation, associated with binah. The reason is that as part of the calendar, the month of Av exists within its natural pattern of the ebb and flow of Divine energy. Without the effect produced by the Divine service of the Jewish people, it has negative connotations. As mentioned previously, we are instructed, “When Av enters, we minimize our joy.”
However, through their Divine service, the Jews have the potential to elicit comfort during this month, just as they have the potential to draw down holiness by taking a vow, calling forth the spiritual power of binah.
Afterwards, a higher level is reached. After receiving consolation, comes the influence of Av, associated with chochmah. This enables one to absolve vows. However, since the influence of binah is already present, the influence of chochmah does not lead to the nullification of the world. There can be Menachem Av, i.e., Av (“the Father”) has an effect on Menachem (the Comforter). The month thus represents the unity of chochmah and binah, enabling the light that transcends the structure of the Spiritual Cosmos to be drawn down and internalized within our world.
טאוּן דָאס אִיז אוֹיךְ דֶער פֵּירוּשׁ פוּן שֵׁם הַחוֹדֶשׁ "מְנַחֵם אָב", פְרִיעֶר "מְנַחֵם" אוּן דֶערְנָאךְ "אָב": סֵדֶר עֲבוֹדַת הָאָדָם אִיז מִלְּמַטָּה לְמַעְלָה. אִיז רֵאשִׁית הָעֲבוֹדָה – מְנַחֵם, בִּינָה. דֶער חוֹדֶשׁ מִצַּד עַצְמוֹ, אֵיידֶער דֶער עֲבוֹדָה פוּן אִידְן, ווֶערְט אָנְגֶערוּפְן "אָב", מִשֶּׁנִּכְנַס אָב כו' לִגְרִיעוּתָא כַּנַּ"ל, אַ אִיד מִיט זַיְין עֲבוֹדָה פּוֹעֵל'ט אַז דֶער חוֹדֶשׁ זָאל זַיְין מְנַחֵם (עַל דֶּרֶךְ ווִי אַ אִיד הָאט בְּכֹחַ מַמְשִׁיךְ זַיְין קְדוּשָּׁה דוּרְךְ נְדָרִים דִּבְחִינַת בִּינָה); דֶערְנָאך טוּט מֶען אוֹיף אַ הֶעכֶערְן עִנְיָן ווָאס קוּמְט נָאךְ דֶעם "מְנַחֵם" – אָב, חָכְמָה (חָכָם עוֹקֵר אֶת הַנֶּדֶר), סְ'אִיז אָבֶּער נִיט קֵיין אוֹפֶן פוּן גִילּוּי הַחָכְמָה ווָאס בְּרֶעכְט ווֶעלְט. נָאר "מְנַחֵם אָב", אַז דֶער אָב פּוֹעֵלְ'ט אוֹיךְ אוֹיפְן מְנַחֵם, יִחוּד הַחָכְמָה בְּבִינָה, אַז אִין ווֶעלְט בִּפְנִימִיּוּת ווֶערְט נִמְשָׁךְ דֶער אוֹר שֶׁלְּמַעְלָה מֵהִשְׁתַּלְשְׁלוּת.
Adapted from a sichah delivered on Shabbos Parshas Mattos-Maasei 5722 (1962)Likkutei Sichos, Volume 4, P. 1076ff.
(משיחת ש״פ מטו״מ תשכ״ב)
לקוטי שיחות חלק ד מטות

Start a Discussion