Introduction
The Talmud relates:1
Rabbi Yochanan said, “Three keys are [held] in the hand of the Holy One, blessed be He, which were not transmitted to an agent. They are: The key of rain, the key of life, and the key of the Resurrection of the Dead.
“Regarding the key of rain, it is written,2 ‘G‑d will open for you His treasure store of good, the heavens, to give rain to your land in its season.…’
“In the West (Eretz Yisrael), they say, “The key of sustenance is also [in G‑d’s hand], as it is written,3 ‘You open Your hand [and satiate the desire of every living being].’ ”
This teaching speaks to all of us because we all need and desire sustenance. The Rebbe focuses on this universal concern in the sichah that follows, outlining the approach we should take to earning our livelihood, as encapsulated by the verse,4 “G‑d will bless you in all that you do.”
Judaism teaches that the verse emphasizes that we must “do” – we must labor within the context of our physical world to earn what we need to live. However, while “do[ing],” we must realize that all we are doing is creating a conduit for G‑d’s blessings.
There are several ways for us to understand this concept and live accordingly. One approach views our efforts in the natural order as having no independent existence. Everything we do is like, to borrow a phrase,5 “an ax in the hand of the woodchopper”; it is no more than a medium through which G‑d can channel His blessings. Nevertheless, since G‑d commanded that we create a conduit for our livelihood within the prevailing natural order, that order acquires a certain standing in our minds. G‑d created the world with a given structure and He desires that we live and work within that context. As such, the structure of the natural order deserves a measure of significance.6
According to a loftier approach, we can recognize – and conduct our lives with – the awareness that, just as in a miraculous series of events, it is patently evident and apparent that laws of nature are of no substance at all, so too, can that truth be recognized even when G‑d’s beneficence is conveyed through the garments of nature. We may labor, using different conduits for G‑d’s blessings. However, the conduits resemble the containers that Elisha7 advised the widow of Ovadia to employ when working the miracle to provide her with sustenance. It did not matter which type of container she used. All that was important was that she had a container into which the oil would miraculously flow.8
A third, and even loftier approach, inspires us to live with absolute faith that everything comes solely from G‑d and, simultaneously, to recognize that this means “everything” – not only the beneficence granted us, but also the natural order itself and our actions within it. True, the necessity to work within the natural order is not because it has any importance in and of itself, but solely because G‑d desires that we employ it. Nevertheless, the channels through which G‑d’s blessings flow involve Divine design; there is hashgachah protis, Divine providence, in everything we do.9 This approach enables us to appreciate that even the natural dimensions of our existence are but a series of miracles.
Are Sustenance and Rain Identical?
Rabbi Yochanan11 said, “Three keys are [held] in the hand of the Holy One, blessed be He, and were not transmitted to an agent. They are: The key of rain, the key of life (children), and the key of the Resurrection of the Dead.12
“Regarding the key of rain, it is written,13 ‘G‑d will open for you His treasure store of good, the heavens, to give rain to your land in its season.…’
“In the West (Eretz Yisrael), they say, “The key of sustenance14 is also [in G‑d’s hand], as it is written,15 ‘You open Your hand [and satiate the desire of every living being].’ ”
What is the reason that Rabbi Yochanan did not include that [i.e., the key of sustenance]?
[Were he to have been asked this question,] he would have responded, “Rain is also16 sustenance.”
א"אָמַרא רַבִּי יוֹחָנָןב ג' מַפְתֵּחוֹת בְּיָדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא נִמְסְרוּ בְּיַד שָׁלִיחַ וְאֵלּוּ הֵן מַפְתֵּחַ שֶׁל גְּשָׁמִים וּמַפְתֵּחַ שֶׁל חַיָּה וּמַפְתֵּחַ שֶׁל תְּחִיַּת הַמֵּתִיםג מַפְתֵּחַ שֶׁל גְּשָׁמִים דִּכְתִיבד יִפְתַּח ה' לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב אֶת הַשָּׁמַיִם לָתֵת מְטַר אַרְצְךָ בְּעִתּוֹ כו' בְּמַעֲרָבָא אָמְרֵי אַף מַפְתֵּחַ שֶׁל פַּרְנָסָהה דִּכְתִיבו פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶיךָ וגו' וְרַבִּי יוֹחָנָן מַאי טַעְמָא לֹא קָא חָשִׁיב לְהָא אָמַר לָךְ גְּשָׁמִים נַמִיז הַיְנוּ פַּרְנָסָה".
On the surface, it appears that Rabbi Yochanan was making a general statement and, therefore, he did not specify sustenance, for as a whole, “Rain is also sustenance,” since – as Rashi17 comments – “Seed-plants and fruits grow because of [rain, enabling] the world to derive sustenance.” In Eretz Yisrael, by contrast, the scholars were more focused on details18 and counted sustenance as a separate key. The rationale: Although as a whole, rain is the source for the sustenance of the world, nevertheless, since there are forms of sustenance that are not dependent upon rain, they counted sustenance separately. Conversely, there are rains that are not directly connected to sustenance, i.e., they do not descend in an appropriate measure19 to enable seed-plants and fruits to grow from them.20 Therefore, the scholars of Eretz Yisrael considered sustenance as a distinct key.
וְלִכְאוֹרָה נִרְאֶה, שֶׁרַבִּי יוֹחָנָן מְדַבֵּר בִּכְלָלוּת, וּבְאֹפֶן כְּלָלִי "גְּשָׁמִים נַמִי הַיְנוּ פַּרְנָסָה", וּכְפֵרוּשׁ רַשִׁ"יח "שֶׁזְּרָעִים וּפֵרוֹת גְּדֵלִים מֵהֶם (מִגְּשָׁמִים) לְפַרְנָסַת הָעוֹלָם", וּבְמַעֲרָבָא מְפָרְטִים יוֹתֵרט, וְלָכֵן מָנוּ "פַּרְנָסָה" כְּמַפְתֵּחַ בִּפְנֵי עַצְמוֹ, דְּאַף שֶׁבִּכְלָלוּת הֲרֵי גְשָׁמִים הֵם הַמָּקוֹר לְפַרְנָסַת הָעוֹלָם, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁבִּפְרָטִיּוֹת יֵשׁ פַּרְנָסָה שֶׁאֵינָהּ עַל יְדֵי גְשָׁמִים (וְכֵן לְאִידָךְ, יֵשׁ גְּשָׁמִים כְּאֵלּוּ שֶׁאֵינָם נוֹגְעִים לְפַרְנָסָה בְּאֹפֶן יָשָׁר, שֶׁאֵינָם יוֹרְדִין בְּמִדָּה רְאוּיָהי שֶׁיִּהְיוּ זְרָעִים וּפֵרוֹת גְּדֵלִים מֵהֶםיא ), לָכֵן חָשְׁבֵי "פַּרְנָסָה" בִּפְנֵי עַצְמָהּ.
Nevertheless, the straightforward wording of the Talmud – “What is the reason that Rabbi Yochanan did not include that [i.e., the key of sustenance]?” – does not reflect this understanding. Rather, the simple reading of the text implies that there is a difference of opinion and there are two varying approaches regarding this matter.
אֲבָל לֹא מַשְׁמַע כֵּן מִסִּגְנוֹן דִּבְרֵי הַגְּמָרָא "וְרַבִּי יוֹחָנָן מַאי טַעְמָא לֹא קָא חָשִׁיב לְהָא אָמַר לָךְ כו'", דְּפַשְׁטוּת הַלָּשׁוֹן מוֹרֶה שֶׁיֵּשׁ כַּאן פְּלוּגְתָּא וְהֵן שְׁתֵּי דֵעוֹת בְּעִנְיָן זֶה.
Clarifying Rabbi Yochanan’s Position
It is possible to explain the premise for the difference of opinion by first clarifying an issue raised by the commentaries21 regarding the response of the Talmud that, according to Rabbi Yochanan, “Rain is also sustenance”: The commentaries note that Rabbi Yochanan himself is quoted later in that tractate as saying:22
Rain [falls] for the sake of an individual, [while] sustenance is granted for the sake of many.
Rain [falls] for the sake of an individual, as it is written,4 “G‑d will open for you His treasure store of good, the heavens, to give rain to your land [– ארצך, in the singular].” Sustenance is granted for the sake of many, as it is written,23 “Behold, I will cause bread to rain down from the heavens for you” [לכם, in the plural].
בוְיֵשׁ לוֹמַר בְּבִאוּר סְבָרַת הַפְּלוּגְתָּא, בְּהַקְדִּים תֵּרוּץ קֻשְׁיַת הַמְפָרְשִׁיםיב עַל דִּבְרֵי רַבִּי יוֹחָנָן "אָמַר לָךְ גְּשָׁמִים נַמִי הַיְנוּ פַּרְנָסָה", דְּרַבִּי יוֹחָנָן גּוּפֵיהּ אָמַר לְקַמָּןיג "מָטָר בִּשְׁבִיל יָחִיד פַּרְנָסָה בִּשְׁבִיל רַבִּים, מָטָר בִּשְׁבִיל יָחִיד דִּכְתִיב יִפְתַּח ה' לְךָ אֶת אוֹצָרוֹ הַטּוֹב לָתֵת מְטַר אַרְצְךָ, פַּרְנָסָה בִּשְׁבִיל רַבִּים דִּכְתִיביד הִנְנִי מַמְטִיר לָכֶם לֶחֶם", הֲרֵי דְּגַם לְרַבִּי יוֹחָנָן מָטָר וּפַרְנָסָה תְּרֵי מִלֵּי נִינְהוּ.
Thus, we see that Rabbi Yochanan himself considers rain and sustenance as two separate matters. It is possible to explain this based on Rashi’s interpretation of that Talmudic passage:24
Rain [falls] for the sake of an individual – If only one person requires rainfall, for example, he sowed [his field] after all others did, or he lives in a city inhabited entirely by non-Jews and he requires rain, [rain will fall] in his merit.
Sustenance [refers to] an abundance of goodness and food for the entire world. [It] will not be [granted] to the world in the merit of one person, but only for the sake of many. If many need abundance – that blessings be manifest in the grain – the Holy One, blessed be He, will do so if they are worthy. However, [if] an individual needs that his grain be blessed, the Holy One, blessed be He, will not change the judgment of the year. [Instead, his field will produce] according to the blessings [allotted] for it. Although He will cause rain to fall for the sake of an individual to improve his crops so that they will not be worse than those of others, He will not [bless that person’s] field [that it yield] abundantly.
וְיֵשׁ לוֹמַר, עַל פִּי מַה שֶּׁכָּתַב רַשִׁ"י בְּפֵרוּשׁ דִּבְרֵי הַגְּמָרָא שָׁםטו "מָטָר בִּשְׁבִיל יָחִיד, שֶׁאִם אֵין צָרִיךְ מָטָר אֶלָּא לְאָדָם אֶחָד כְּגוֹן שֶׁזָּרַע אַחַר זְמַן זְרִיעַת בְּנֵי אָדָם אוֹ שֶׁדָּר בְּעִיר שֶׁכֻּלָּהּ נָכְרִים וְצָרִיךְ לְמָטָר בָּא בִּזְכוּתוֹ, וּפַרְנָסָה שֶׁפַע טוֹבָה וּמִחְיָה לְכָל הָעוֹלָם אֵינוֹ בָא לָעוֹלָם בִּזְכוּת אֶחָד אֶלָּא בִּשְׁבִיל רַבִּים, שֶׁאִם רַבִּים צְרִיכִין שֹׂבַע שֶׁתִּשָּׁלַח בְּרָכָה בִּתְבוּאָה הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עוֹשֶׂה אִם זָכוּ, אֲבָל יָחִיד הַצָּרִיךְ שֶׁיִּתְבָּרְכוּ תְּבוּאוֹת שֶׁלּוֹ אֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מְשַׁנֶּה בַּעֲבוּרוֹ דִּין הַשָּׁנָה אֶלָּא כְּפִי בִּרְכוֹתֶיהָ, וְאַף עַל פִּי שֶׁמּוֹרִיד בִּשְׁבִיל יָחִיד מָטָר זֶה לְהַשְׁבִּיחַ תְּבוּאוֹתָיו שֶׁלֹּא יְהוּ גְרוּעוֹת מִשֶּׁל אֲחֵרִים אֲבָל לַעֲשׂוֹת שָׂדֵהוּ כִּשְׂדֵה שֹׂבַע לֹא".
According to this interpretation, in that source, the term “sustenance” implies a unique and abundant flow of Divine blessing. As such, it is understood that only in this way should sustenance and rain be considered as two separate matters.
וּלְפִי זֶה מוּבָן דְּהַכַּוָּנָה בְּ"פַרְנָסָה" שָׁם הִיא לְשֶׁפַע מְיֻחָד שֶׁהוּא בְּאֹפֶן דְּשֹׂבַע, וְאִם כֵּן מוּבָן דְּרַק בְּאֹפֶן זֶה פַּרְנָסָה וּמָטָר ב' מִלֵּי נִינְהוּ.
In his Chiddushei Aggados, Maharsha explains that passage:
Rain is merely a catalyst necessary for sustenance and is granted from heaven according to the pattern of nature. If an individual requires rain, it may be granted in his merit. However, sustenance that comes [directly] from heaven in a miraculous manner, like the manna or the well [of Miriam], will only be granted for the sake of many.
וּבְחִדּוּשֵׁי אַגָּדוֹת מַהַרְשָׁ"א שָׁם מְפָרֵשׁ "מָטָר שֶׁהוּא אֵינוֹ אֶלָּא צֹרֶךְ הַפַּרְנָסָה וְהוּא נִתָּן בְּטֶבַע מִן הַשָּׁמַיִם אִם יֵשׁ בָּהּ צֹרֶךְ לְיָחִיד נִתָּן לוֹ בִּזְכוּתוֹ, אֲבָל פַּרְנָסָה גוּפֵיהּ בְּעִנְיָן שֶׁתָּבֹא מִן הַשָּׁמַיִם כְּגוֹן הַמָּן וְהַבְּאֵר הוּא דָבָר נִסִּי וְלֹא בָא רַק בִּשְׁבִיל רַבִּים".
On this basis, it is possible to explain the difference between the approaches of Rabbi Yochanan and the scholars of Eretz Yisrael. Rabbi Yochanan, who maintains that “rain is also sustenance,” is referring to ordinary sustenance, not sustenance of a unique, abundant nature, or to sustenance that comes directly from heaven in an open, miraculous manner. By contrast, the scholars of Eretz Yisrael, who consider sustenance as a category of its own, are speaking about sustenance that requires G‑d granting unique beneficence. Such sustenance is only given for the sake of the many.
וְעַל פִּי זֶה הָיָה אֶפְשָׁר לְבָאֵר הַחִלּוּק בֵּין דַּעַת רַבִּי יוֹחָנָן וּבְנֵי מַעֲרָבָא, דְּרַבִּי יוֹחָנָן דְּקָאָמַר "גְּשָׁמִים נַמִי הַיְנוּ פַּרְנָסָה" מְדַבֵּר בְּפַרְנָסָה רְגִילָה, לֹא בְּאֹפֶן שֶׁל שֹׂבַע מְיֻחָד, וְלֹא פַּרְנָסָה הַבָּאָה בְּאֹפֶן גָּלוּי מִלְמַעְלָה, וְאִלּוּ בְּמַעֲרָבָא דְּחָשְׁבֵי פַּרְנָסָה בִּפְנֵי עַצְמָהּ, קָאֵי בְּפַרְנָסָה שֶׁהִיא הַשְׁפָּעָה מְיֻחֶדֶת מֵאֵת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֵינָהּ בָּאָה אֶלָּא בִּשְׁבִיל רַבִּים.
Nevertheless, the question raised by the Talmud – “What is the reason that Rabbi Yochanan did not include [the key of sustenance]?” – still applies even according to this explanation. Why does Rabbi Yochanan only speak about ordinary sustenance that is included in rainfall (and thus there are only three keys held solely by G‑d), and he does not speak about the key on which sustenance that is not included in rainfall depends? Certainly, it is a key of its own, a type of beneficence that comes only from G‑d. The key for it was not entrusted to an agent.
אֲבָל לְפִי זֶה עֲדַיִן קָשָׁה קֻשְׁיַת הַגְּמָרָא "וְרַבִּי יוֹחָנָן מַאי טַעְמָא לֹא קָא חָשִׁיב לְהָא", הַיְנוּ מַדּוּעַ חָשַׁב רַבִּי יוֹחָנָן רַק פַּרְנָסָה הַנִּכְלֶלֶת בִּגְשָׁמִים (וְאֵין כַּאן אֶלָּא ג' מַפְתֵּחוֹת), וְלֹא חָשִׁיב גַּם מַפְתֵּחַ זֶה שֶׁל פַּרְנָסָה שֶׁאֵינָהּ נִכְלֶלֶת בִּ"גְשָׁמִים", וְהוּא מַפְתֵּחַ בִּפְנֵי עַצְמוֹ שֶׁבָּא מֵה' וְלֹא נִמְסַר בְּיַד שָׁלִיחַ?
G‑d’s Gifts and Man’s Input
Therefore, it seems appropriate to say that Rabbi Yochanan and the scholars of Eretz Yisrael are speaking about the same type of sustenance. Their difference is abstract: Does sustenance require a separate key, or is it included in the key of rainfall?
גוְלָכֵן נִרְאֶה לוֹמַר דְּרַבִּי יוֹחָנָן וּבְנֵי מַעֲרָבָא מְדַבְּרִים שְׁנֵיהֶם אוֹדוֹת אוֹתוֹ סוּג "פַּרְנָסָה", אֶלָּא דִּפְלִיגִי בִּסְבָרָא אִם "פַּרְנָסָה" צְרִיכָה "מַפְתֵּחַ" מְיֻחָד, אוֹ נִכְלֶלֶת בְּהַ"מַּפְתֵּחַ" דִּגְשָׁמִים.
To explain: Rain and sustenance are both terms used in a general sense to refer to the wherewithal granted man for his food and other needs. The difference between them is that rain refers to the granting of the sustenance from Above, as indicated by the verse,25 “I will grant your rains in their season.” By contrast, sustenance, as a whole, refers to man’s acceptance of this beneficence, including the activities he performs so that he will be sustained and nurtured by this beneficence. Stated plainly, rain comes from Above and causes plants to grow. By contrast, sustenance results from work and activity on man’s part – he plows, sows, reaps, and the like.
וּבִאוּר הַדְּבָרִים: "גְּשָׁמִים" וּ"פַרְנָסָה" בְּדֶרֶךְ כְּלָל, הֵם תֹּאָרִים לְהַשְׁפָּעַת מָזוֹן וְצָרְכֵי הָאָדָם, וְהַחִלּוּק בֵּינֵיהֶם הוּא, דִּ"גְשָׁמִים" מוֹרֶה עַל הַשְׁפָּעַת הַפַּרְנָסָה מִלְמַעְלָה, "וְנָתַתִּיטז גִשְׁמֵיכֶם בְּעִתָּם", וְאִלּוּ הַתֹּאַר "פַּרְנָסָה" בְּדֶרֶךְ כְּלָל בָּא לְתָאֵר אֶת קַבָּלַת הַהַשְׁפָּעָה, שֶׁהָאָדָם מִתְפַּרְנֵס וְנִזּוֹן מֵהַשְׁפָּעָה זוֹ. וְכֵן הוּא גַּם בְּפַשְׁטוּת, שֶׁהַ"גְּשָׁמִים" בָּאִים מִלְמַעְלָה וּפוֹעֲלִים צְמִיחָה וכו', מַה שֶּׁאֵין כֵּן "פַּרְנָסָה" בָּאָה עַל יְדֵי עֲבוֹדַת וּפְעֻלַּת הָאָדָם, חֲרִישָׁה זְרִיעָה וּקְצִירָה כו'.
According to this understanding, the difference of opinion between Rabbi Yochanan and the scholars of Eretz Yisrael can be explained as follows: Rabbi Yochanan is speaking about the keys for these blessings as they come directly from G‑d, the Giver. Therefore, he mentions rain and not sustenance, because sustenance is not beneficence that comes directly from G‑d. Instead, it involves man’s work, the efforts he must invest to receive and benefit from G‑d’s beneficence. By contrast, the scholars of Eretz Yisrael speak from the perspective of man, the recipient – it is through his work that G‑d’s gift of beneficence becomes sustenance. Therefore, they include sustenance as one of the keys.
וּלְפִי זֶה, הַחִלּוּק בֵּין רַבִּי יוֹחָנָן וּבְנֵי מַעֲרָבָא הוּא, דְּרַבִּי יוֹחָנָן מְדַבֵּר עַל־דְּבַר הַ"מַּפְתֵּחוֹת" שֶׁל הַדְּבָרִים כְּפִי שֶׁהֵם בָּאִים מֵאֵת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, הַנּוֹתֵן, וְלָכֵן חָשִׁיב רַק "גְּשָׁמִים" וְלֹא פַּרְנָסָה (שֶׁאֵין פַּרְנָסָה הַשְׁפָּעַת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מִצַּד עַצְמוֹ, אֶלָּא זוֹהִי עֲבוֹדַת הָאָדָם שֶׁהַשְׁפָּעַת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא תִּתְקַבֵּל אֶצְלוֹ); וְאִלּוּ בְּמַעֲרָבָא מְדַבְּרִים גַּם כְּפִי שֶׁהוּא מִצַּד הַמְקַבֵּל, כְּפִי שֶׁהַשְׁפָּעַת הַמָּזוֹן נַעֲשֵׂית "פַּרְנָסָה", וְלָכֵן חָשְׁבוּ גַּם "פַּרְנָסָה".
Based on this explanation, we can understand the correspondence between these positions and the number of keys – three according to Rabbi Yochanan and four according to the scholars of Eretz Yisrael.26 The distinction between three, associated with the letter gimmel, and four, associated with the letter dalet, is highlighted by the Talmud27 and encapsulated in the expression, ג מול ד לים , g’mol dalim — “Show kindness to the poor.” The letter gimmel refers to one who initiates the bestowal of beneficence, the one who shows (gomel) kindness.18 The letter dalet points to “the poor” (dalim), the recipients of the beneficence. This relates to the numerical equivalents of these letters, three and four – three reflects giving, the perspective of the one who grants kindness, while four also emphasizes the perspective of the recipient, “the poor.”28
[וּלְפִי בִּאוּר זֶה, מוּבֶנֶת גַּם הַהַתְאָמָה לְמִסְפַּר הַמַּפְתֵּחוֹת, דִּלְרַבִּי יוֹחָנָן יֵשׁ ג' מַפְתֵּחוֹת, וּלְמַעֲרָבָא יֵשׁ ד'יז : הַחִלּוּק בֵּין אוֹת ג' לְאוֹת ד' הוּא (כִּדְאִיתָא בִּגְמָרָאיח ) – "גְּמוֹל דַּלִּים", הַיְנוּ שֶׁאוֹת ג' מוֹרֶה עַל הַגּוֹרֵם הַהַשְׁפָּעָה הַ"גּוֹמֵל חֲסָדִים"יח, וְאוֹת ד' מוֹרֶה עַל הַ"דַּלִּים", מְקַבְּלֵי הַהַשְׁפָּעָה. וּמִזֶּה מוּבָן גַּם בְּנוֹגֵעַ לְהַגִּימַטְרִיָּא שֶׁל אוֹתִיּוֹת אֵלּוּ – מִסְפָּר ג' וּמִסְפָּר ד', דְּמִסְפָּר ג' מוֹרֶה עַל הַנְּתִינָה, כְּמוֹ שֶׁהוּא מִצַּד הַנּוֹתֵן ("גּוֹמֵל"), וְאִלּוּ ד' מוֹרֶה כְּפִי שֶׁהוּא מִצַּד הַמְקַבֵּל (הַ"דַּלִּים")יט ].
The Function of an Intermediary
Explanation is, nevertheless, still necessary. The passage focuses on the “keys [held] in the hand of the Holy One, blessed be He, [that] were not transmitted to an agent.” In other words, the matters dependent on these keys are such that they come directly from G‑d, without any intermediary. If so, the interpretation of “the scholars of Eretz Yisrael,” who consider sustenance as an independent key, requires clarification. Since sustenance is considered an independent key because it depends on and relates to man’s work – and, therefore, it is not an element of the key of rainfall – how then can it be described as a key “[held] in the hand of the Holy One, blessed be He, and not entrusted to an agent”?
דאַך עֲדַיִן צָרִיךְ בִּאוּר, שֶׁהֲרֵי תֹּכֶן הַמְבֹאָר בְּסוּגְיָא זוֹ הוּא עַל־דְּבַר "מַפְתֵּחוֹת בְּיָדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁלֹּא נִמְסְרוּ בְּיַד שָׁלִיחַ", הַיְנוּ, שֶׁגֶּדֶר "מַפְתֵּחוֹת" אֵלֶּה הוּא שֶׁכֻּלָּם בָּאִים מֵאֵת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאֵין יַד "מְמֻצָּע" בָּאֶמְצַע, וְאִם כֵּן מַהוּ הַפֵּרוּשׁ שֶׁ"בְּמַעֲרָבָא אָמְרֵי אַף מַפְתֵּחַ שֶׁל פַּרְנָסָה", שֶׁחָשְׁבוּ "פַּרְנָסָה" לְמַפְתֵּחַ בִּפְנֵי עַצְמוֹ כֵּיוָן שֶׁפַּרְנָסָה הוּא דָבָר הַתָּלוּי וְשַׁיָּךְ לַעֲבוֹדַת הָאָדָם (וְלָכֵן אֵינוֹ פְּרָט בְּמַפְתֵּחַ דִּ"גְשָׁמִים") – דִּלְפִי זֶה אֵיךְ אֶפְשָׁר לוֹמַר שֶׁזֶּהוּ "מַפְתֵּחַ" שֶׁהוּא רַק בְּיָדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא?
This can be understood by first clarifying the statement of our Sages who explain why G‑d ordained that rain descend from Above.29 One of the reasons they give is so that “Everyone’s eyes will focus heavenward.” Having to look upward makes one aware that man’s sustenance is dependent upon rain that comes from Above and does not come from a factor that man can bring about. That realization leads to the recognition that man’s entire sustenance and livelihood, not only rain, come from G‑d Himself. (By contrast, in Egypt, where the irrigation of the fields was dependent on the Nile and was “watered by foot,”30 by canals, there was no necessity to look heavenward.)
וְיֵשׁ לְבָאֵר זֶה בְּהֶקְדֵּם מַה שֶּׁבֵּאֲרוּ חַזַ"לכ לְעִנְיַן יְרִידַת גְּשָׁמִים שֶׁבָּאִים מִלְמַעְלָה, שֶׁא' מֵהַטְּעָמִים לְכָךְ הוּא בִּכְדֵי "שֶׁיְּהוּ הַכֹּל תּוֹלִין עֵינֵיהֶם כְּלַפֵּי מַעְלָה". כְּלוֹמַר, זֶה שֶׁפַּרְנָסָתָם שֶׁל הַבְּרִיּוֹת תְּלוּיָה בִּגְשָׁמִים הַבָּאִים מִלְמַעְלָה וְלֹא בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בִּידֵי הָאָדָם עַצְמוֹ לַעֲשׂוֹת (כְּמוֹ בְּאֶרֶץ מִצְרַיִם, שֶׁהַשְׁקָאַת הַשָּׂדוֹת הִיא "בְּרַגְלְךָ"כא ), פּוֹעֵל בָּהֶם הַכָּרָה כִּדְבָעֵי שֶׁכָּל פַּרְנָסָתָם וְחַיּוּתָם (וְלֹא רַק הַגְּשָׁמִים) הִיא עַל יְדֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַצְמוֹ.
This is the advantage of Eretz Yisrael over other lands. “The Holy One, blessed be He, provides water for Eretz Yisrael by Himself, while [He provides the rest of] the entire world [with water] via an agent.”31 In Eretz Yisrael, it is overtly apparent that the bestowal of beneficence from Above comes solely from G‑d. By contrast, in the Diaspora, there is the possibility of error,32 i.e., thinking that an agent, an intermediary, – and similarly, man’s abilities and inherent qualities33 – are significant factors in determining one’s prosperity.
[וְזוֹהִי גַּם מַעֲלַת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל עַל שְׁאָר הָאֲרָצוֹת, שֶׁ"אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל מַשְׁקֶה אוֹתָהּ הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בְּעַצְמוֹ, וְכָל הָעוֹלָם כֻּלּוֹ עַל יְדֵי שָׁלִיחַ"כב, שֶׁבְּאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל נִכָּר בְּגָלוּי שֶׁכָּל הַשְׁפָּעַת הַחַיּוּת מִלְמַעְלָה הִיא אַך וְרַק עַל יְדֵי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, מַה שֶּׁאֵין כֵּן בְּחוּץ לָאָרֶץ אֶפְשָׁר לִטְעוֹתכג שֶׁיֵּשׁ תְּפִיסַת מָקוֹם גַּם לְ"שָׁלִיחַ", וְגַם לְכִשְׁרוֹנוֹת וּמַעֲלוֹת הָאָדָם כו']כד.
From this, we can understand the concepts under discussion – the idea that the key for rain, which also includes sustenance, was not entrusted to an agent – that, in truth, a person’s entire livelihood comes solely from G‑d in a manner that no entity other than Him has any significance whatsoever. This includes even the conduits within nature that a person employs through which he is able to derive his sustenance from G‑d.
The Psalmist declares,34 “Man goes out to his work, to his labor until evening,” i.e., he goes out to pursue his livelihood. According to this mindset, why does a man go out to work? Solely to fulfill G‑d’s commands, as it is written,35 “G‑d will bless you in all that you do,” and “Six days you shall work and perform all your labors.”36 He works for his livelihood only because G‑d desires that man provide conduits for the blessings that He gives. Furthermore, the person’s recognition is twofold:
וּמִזֶּה מוּבָן גַּם לְעִנְיָנֵנוּ, דְּזֶה שֶׁמַּפְתֵּחַ גְּשָׁמִים לֹא נִמְסַר לְיַד שָׁלִיחַ (וּ"גְשָׁמִים נַמִי הַיְנוּ פַּרְנָסָה"), פֵּרוּשׁוֹ, שֶׁבֶּאֱמֶת כָּל פַּרְנָסַת הָאָדָם הִיא אַךְ וְרַק מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, בְּאֹפֶן שֶׁאֵין תְּפִיסַת מָקוֹם לְשׁוּם דָּבָר שֶׁחוּץ מִמֶּנּוּ, וְגַם לֹא לִלְבוּשֵׁי הַטֶּבַע שֶׁהָאָדָם עוֹשֶׂה כְּדֵי שֶׁעַל יָדָם יוּכַל לְקַבֵּל אֶת פַּרְנָסָתוֹ מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא. וְזֶה שֶׁ"יֵצֵא אָדָם לְפָעֳלוֹ וְלַעֲבוֹדָתוֹ עֲדֵי עָרֶב"כה בְּעֵסֶק הַפַּרְנָסָה, הוּא אַךְ כְּדֵי לְקַיֵּם צִוּוּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא "וּבֵרַכְךָכו ה' אֱלֹקֶיךָ בְּכֹל אֲשֶׁר תַּעֲשֶׂה", "שֵׁשֶׁתכז יָמִים תַּעֲבֹד וְעָשִׂיתָ כָּל מְלַאכְתֶּךָ".
a) He appreciates that the essence of the beneficence comes solely from Above – “It is the blessings of G‑d that bring wealth”37 – and all his actions are merely38 conduits to receive G‑d’s blessing. They resemble the oil and containers Elisha39 advised the widow of Ovadiah to employ when working the miracle, i.e., they were merely conduits to convey and contain the miraculous oil.
b) The conduits a person with such a mindset employs do not have any importance in and of themselves. He does not employ them as conduits or vehicles to convey and contain G‑d’s blessing because he thinks that they can (independently) elicit or facilitate Divine generosity. He employs them only because of G‑d’s command. As such, they become entirely secondary to – and merely a conduit for – G‑d’s blessings, which surpass the natural order entirely. He does not attribute any inherent importance to the activities he performs to receive these blessings.
וְעוֹד זֹאת: לֹא זוֹ בִּלְבָד שֶׁהָאָדָם יוֹדֵעַ שֶׁעֶצֶם הַהַשְׁפָּעָה בָּאָה רַק מִלְמַעְלָה, "בִּרְכַּתכח ה' הִיא תַעֲשִׁיר", וְכָל מַעֲשָׂיו אֵינָם אֶלָּאכט "כְּלִי קַבָּלָה" לְבִרְכַּת הַשֵּׁם (עַל דֶּרֶךְ כְּלֵי הַשֶּׁמֶן דְּנֵס אֱלִישָׁעל, שֶׁכָּל עִנְיָנָם הָיָה רַק לְהָכִיל הַשֶּׁמֶן הַנִּסִּי), אֶלָּא יֶתֶר עַל כֵּן, שֶׁגַּם הַ"כֵּלִים" אֵין לָהֶם חֲשִׁיבוּת אֲפִילוּ בְּתוֹר "כֵּלִים" (וּלְבוּשִׁים) לְהָכִיל בִּרְכַּת ה', וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתָם אֶלָּא מֵחֲמַת צִוּוּי הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאִם כֵּן הֲרֵי הֵם טְפֵלִים לְגַמְרֵי לְבִרְכַּת הַשֵּׁם, שֶׁהִיא בְּרָכָה שֶׁלְּמַעְלָה מִדֶּרֶךְ הַטֶּבַע לְגַמְרֵי.
How Important Is Nature?
However, the above recognition can follow either of two modes:40
האָמְנָם הַכָּרָה זוֹ גוּפָא אֶפְשָׁר לִהְיוֹת בְּב' אוֹפַנִּיםלא :
a) A person’s actions and the garments within the natural order that he employs are considered of no importance at all. Just as in a miraculous series of events, it is patently evident and apparent that laws of nature are of no substance at all, so too, in the very same way, can that truth be recognized even when G‑d’s beneficence is conveyed through the garments of nature; the sustenance man derives is essentially miraculous just like the manna that descended41 from heaven.42
א) מַעֲשֵׂי הָאָדָם וּלְבוּשֵׁי הַטֶּבַע אֵין לָהֶם חֲשִׁיבוּת כְּלָל. דִּכְשֵׁם שֶׁבְּהַנְהָגָה נִסִּית נִרְאֶה וְנִגְלֶה בְּפֹעַל שֶׁחֻקֵּי הַטֶּבַע אֵין לָהֶם מְצִיאוּת כְּלָל – הֲרֵי בְּאוֹתוֹ הָאֹפֶן מַמָּשׁ הוּא גַם כַּאֲשֶׁר הַהַשְׁפָּעָה מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בָּאָה עַל יְדֵי לְבוּשֵׁי הַטֶּבַע, וּכְמוֹ הַמָּן שֶׁיָּרַדלב מִן הַשָּׁמַיִםלג ;
b) Although a person’s actions and the conduits in the natural order which he utilizes have no importance in and of themselves and are being employed only because of G‑d’s command, nevertheless, because of G‑d’s command they acquire a certain import, for G‑d’s will is carried out through them.
ב) אַף שֶׁמַּעֲשֵׂי הָאָדָם וְהַכְּלִי שֶׁעוֹשֶׂה אֵין לָהֶם תְּפִיסַת מָקוֹם מִצַּד עַצְמָם וְעוֹשֶׂה זֹאת רַק מִפְּנֵי צִוּוּי ה', הֲרֵי מֵחֲמַת צִוּוּי ה' גּוּפָא יֵשׁ לָהֶם חֲשִׁיבוּת, שֶׁעַל יָדָם מִתְקַיֵּם רְצוֹנוֹ יִתְבָּרֵךְ.
Stated somewhat differently: The person’s faith that everything comes solely from G‑d is absolute, without any doubt whatsoever. As a result, he has complete trust that G‑d will give him everything from “His full, open, holy, and abundant hand.”43 He is also conscious that G‑d commanded him to perform certain actions within the natural order to bring His blessings to fruition. Moreover, he realizes that this necessity for him to make a natural conduit stems from a specific Divine intent – that he know and recognize that not only the beneficence granted him, but also the natural order itself and man’s actions within it, come from G‑d.44
בְּסִגְנוֹן אַחֵר: הָאֱמוּנָה שֶׁלּוֹ הִיא בְּוַדָּאוּת גְּמוּרָה שֶׁהַכֹּל בָּא רַק מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וּבְמֵילָא הֲרֵי הוּא בְּבִטָּחוֹן גָּמוּר בְּהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁהוּא יִתֵּן לוֹ הַכֹּל מִיָּדוֹ הַמְלֵאָה הַפְּתוּחָה הַקְּדוֹשָׁה וְהָרְחָבָה, אֲבָל גַּם עִנְיָן זֶה שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא צִוָּה שֶׁיַּעֲשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּזֶה בְּטֶבַע, הוּא יוֹדֵעַ שֶׁגַּם זֶה בְּכַוָּנָה מְכֻוֶּנֶת, וְהַיְנוּ לֵידַע וּלְהַכִּיר שֶׁגַּם הַטֶּבַע עַצְמוֹ וַעֲשִׂיַּת הָאָדָם בְּזֶה, בָּאִים מֵאִתּוֹ יִתְבָּרֵךְ, מִלְּבַד עֶצֶם הַהַשְׁפָּעָה שֶׁבָּאָה מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
It can be said that this is the difference between the two perspectives: Whether the key of sustenance is considered a key in its own right, or whether it is included in the key of rainfall. According to Rabbi Yochanan, “Rain is also sustenance,” meaning that all the garments of nature and man’s activities within them have no significance in and of themselves at all. Rabbi Yochanan’s perspective teaches that sustenance and all man’s efforts to acquire it are merely details in the beneficence that G‑d grants man.
וְיֵשׁ לוֹמַר שֶׁהֵם ב' הָאוֹפַנִּים אִם הַמַּפְתֵּחַ שֶׁל פַּרְנָסָה נֶחְשָׁב לְמַפְתֵּחַ בִּפְנֵי עַצְמוֹ, אוֹ שֶׁהוּא בִּכְלַל מַפְתֵּחַ גְּשָׁמִים:
לְרַבִּי יוֹחָנָן "גְּשָׁמִים (נַמִי) הַיְנוּ פַּרְנָסָה", כִּי כָּל לְבוּשֵׁי הַטֶּבַע וְכֵן מַעֲשֵׂי הָאָדָם שֶׁבָּזֶה, אֵין לָהֶם תְּפִיסַת מָקוֹם כְּלָל – וְהָא קָמַשְׁמַע לָן, שֶׁבְּיַחַס לְעִנְיַן הַפַּרְנָסָה כָּל מַעֲשָׂיו בְּזֶה הֵם פְּרָט בְּהַשְׁפָּעַת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא לְהָאָדָם;
“In the West (Eretz Yisrael), they say, “The key of sustenance is also [in G‑d’s hand], as it is written, ‘You open Your hand….’ ” The perspective of the scholars of Eretz Yisrael is that man’s activities in making natural conduits are significant. These conduits also come from G‑d and have their own importance. This – that the garments of nature and man’s activities within them are not something that have no substance, but they are also significant entities that come from G‑d – is also important for man to know and recognize. This recognition leads to the awareness that even the lower dimensions of material existence, those which appear natural, are G‑dly.
וּ"מַעֲרָבָא אָמְרֵי אַף פַּרְנָסָה דִּכְתִיב פּוֹתֵחַ אֶת יָדֶיךָ וגו'", וְהַיְנוּ שֶׁגַּם מַעֲשֵׂי הָאָדָם בְּזֶה בָּאִים מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא וְהוּא עִנְיָן בִּפְנֵי עַצְמוֹ. וְגַם זֶה נוֹגֵעַ לִידִיעַת וְהַכָּרַת הָאָדָם, שֶׁלְּבוּשֵׁי הַטֶּבַע וַעֲשִׂיַּת הָאָדָם אֵינָם רַק דָּבָר שֶׁאֵין לוֹ מְצִיאוּת בִּפְנֵי עַצְמָהּ, כִּי אִם זֶה גוּפָא בָּא מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.
What’s in a Name?
Based on the above, the connection between the Sages whose differing opinions are mentioned and their respective statements also becomes clear:
ווּלְפִי זֶה מְבֹאָר גַּם הַקֶּשֶׁר לְבַעֲלֵי הַפְּלוּגְתָּא:
The Talmud45 relates, “If one sees Yochanan (יוח נן ) in a dream, wondrous miracles ( נ סי נ סים , nisei nisim) will be performed on his behalf.” (Just as a name with one nun indicates a miracle ( נ ס , nes), a name with more nunnim indicates a multitude of miracles.)46
Because he is associated with miracles, Rabbi Yochanan47 maintained that sustenance is included in rainfall. Since his personal spiritual level was one of “wondrous miracles,” when viewing every entity in this world, he would perceive it as solely a miraculous matter.
This defines the approach of “wondrous miracles” – that miracles are not confined to matters that involve the overt disruption of the natural order. Instead, Rabbi Yochanan’s perspective was such that even when viewing nature, he saw that inwardly, it is nothing but a series of miracles from Above. Although sustenance also requires involvement within the natural order, that involvement and everything associated with it is, in truth, a miracle from G‑d and has no significance in and of itself.
אָמְרוּ חַזַ"ללד "הָרוֹאֶה יוֹחָנָן בַּחֲלוֹם נִסֵּי נִסִּים נַעֲשׂוּ לוֹ" (דְּשֵׁם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ נוּ"ן א' הֲרֵי זֶה מוֹרֶה עַל נֵס, וְשֵׁם שֶׁיֵּשׁ בּוֹ יוֹתֵר מִנּוּ"ן א' הֲרֵי זֶה מוֹרֶה עַל הַרְבֵּה נִסִּיםלה ). וְלָכֵן סְבִירָא לֵיהּ לְרַבִּי יוֹחָנָןלו, דְּפַרְנָסָה נִכְלֶלֶת בִּגְשָׁמִים, כִּי מִצַּד דַּרְגָּתוֹ, "נִסִּי נִסִּים", הֲרֵי הוּא רוֹאֶה בְּכָל עִנְיָן שֶׁבָּעוֹלָם רַק אֶת הַנֵּס שֶׁבְּזֶה. וְזֶהוּ עִנְיַן "נִסֵּי נִסִּים", שֶׁהַנֵּס אֵינוֹ רַק בְּדָבָר שֶׁנִּרְאֶה בּוֹ בְּגָלוּי שִׁדּוּד מַעַרְכוֹת הַטֶּבַע, אֶלָּא שֶׁגַּם בְּהַנְהָגַת הַטֶּבַע, הֲרֵי מִצַּד דַּרְגַּת רַבִּי יוֹחָנָן הֲרֵי הוּא בִּפְנִימִיּוּת רַק נֵס הַבָּא מִלְמַעְלָה.
By contrast, “in the West,” the Sages counted “the key of sustenance” as an independent key. The term, “the West,” refers to a specific place in the world. The significance of that place is highlighted by our Sages’ statement,48 “The Divine Presence is in the West.” True, “the entire earth is filled with His glory,”49 and our Sages say,50 “There is no place devoid of Him,” for the entire existence of space is subsumed within G‑dliness. Nevertheless, “the Divine Presence is in the West”; there, the Divine Presence was overtly manifest and it was evident that the very existence of that place conveyed G‑dliness.51 Therefore, the scholars of the West, i.e., those identified with that place, maintained that even the garments of the natural order, including those involved with sustenance, are distinct matters, and are thus considered as a separate key held in G‑d’s hand.52
אָמְנָם "בְּמַעֲרָבָא אָמְרֵי" דְּמַפְתֵּחַ שֶׁל גְּשָׁמִים הוּא מַפְתֵּחַ בִּפְנֵי עַצְמוֹ, דְּ"מַעֲרָבָא", פֵּרוּשׁוֹ מָקוֹם מְסֻיָּם בָּעוֹלָם, וְאָמְרוּ רַזַ"ללז שְׁכִינָה בַּמַּעֲרָב. וְהַיְנוּ שֶׁאַף שֶׁ"מְלֹא כָל הָאָרֶץ כְּבוֹדוֹ"לח וְאָמְרוּ רַזַ"ללט לֵית אֲתַר פָּנוּי מִינֵּיהּ, שֶׁכָּל מְצִיאוּת הַמָּקוֹם בָּטֵל אֵלָיו יִתְבָּרֵךְ, מִכָּל מָקוֹם "שְׁכִינָה בַּמַּעֲרָב", שֶׁ"מָּקוֹם" זֶה יֵשׁ בּוֹ הַשְׁרָאָה מְיֻחֶדֶת, עַד שֶׁמְּצִיאוּת הַמָּקוֹם גּוּפָא הוּא אֱלֹקוּתמ. וְלָכֵן בְּנֵי "מַעֲרָבָא" סְבִירָא לְהוּ שֶׁגַּם לְבוּשֵׁי הַטֶּבַע, "פַּרְנָסָה", הֵם עִנְיָן בִּפְנֵי עַצְמוֹ שֶׁהוּא בְּיָדוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּאמא.
The Vitality Chassidus Infuses
In most years, Chai Elul – the birthday of the two “great luminaries,” the Baal Shem Tov and the Alter Rebbe53 – falls in the week of, or on the Shabbos of, Parshas Ki Savo.54 The characteristics of these two teachers correspond to the two approaches to Divine service mentioned above. The Baal Shem Tov brought about the revelation of the teachings of Chassidus as a whole, and the Alter Rebbe brought about the revelation of the teachings of Chassidus Chabad.55
זחַ"י אֱלוּל – יוֹם הֻלֶּדֶת שְׁנֵי הַמְּאוֹרוֹת הַגְּדוֹלִים, הַבַּעַל שֵׁם טוֹב וְאַדְמוּ"ר הַזָּקֵןמב – חָל בְּרֹב הַשָּׁנִים בְּשָׁבוּעַ (אוֹ בְּשַׁבָּת־קֹדֶשׁ) דְּפַרְשַׁת תָּבֹאמג. וְעִנְיָנָם שֶׁל שְׁנֵי בַּעֲלֵי יוֹם הַהֻלֶּדֶת, מַתְאִים לְב' אוֹפַנֵּי עֲבוֹדַת ה' הַנַּ"ל: עַל יְדֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב בְּתוֹרַת הַחֲסִידוּת הַכְּלָלִית; וְעַל יְדֵי אַדְמוּ"ר הַזָּקֵן בְּתוֹרַת חֲסִידוּת חַבַּ"דמד :
The new dimension brought out by the Baal Shem Tov through the teachings of Chassidus as a whole involved adding vitality of a general, encompassing nature into the observance of the Torah and its mitzvos. For this reason, one of the subjects emphasized by the teachings of Chassidus as a whole is faith, as reflected by the verse,56 “A righteous man will live by his faith.”
Such faith is of a general and encompassing nature. Indeed, at times, faith is of an altogether encompassing nature that does not affect a person’s conduct, as in the well-known explanation of our Sages’ teaching,57 “A thief calls out to G‑d before breaking in.” However, even when a person’s faith imbues all of his Jewish experience – including his actual conduct – with vitality and energy, he does not see the exercise of all his various powers as independent functions with their own importance, but as mere elements of the revelation of his faith.
הַחִדּוּשׁ שֶׁנִּתְגַּלָּה עַל יְדֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב בְּתוֹרַת הַחֲסִידוּת הַכְּלָלִית הוּא – תּוֹסֶפֶת חַיּוּת כְּלָלִי בְּקִיּוּם הַתּוֹרָה וּמִצְווֹת. וְלָכֵן א' מֵהָעִנְיָנִים שֶׁהֻדְגְּשׁוּ בְּתוֹרַת הַחֲסִידוּת הַכְּלָלִית הוּא עִנְיַן הָאֱמוּנָה, "וְצַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה"מה. הֲרֵי אֱמוּנָה זוֹ הִיא כְּלָלִית וּבִבְחִינַת מַקִּיף, וְהַיְנוּ דְּגַם כְּשֶׁהָאֱמוּנָה הִיא בְּאֹפֶן כְּזֶה שֶׁאֵינָהּ בִּבְחִינַת מַקִּיף מַמָּשׁ (שֶׁאֵין לָהּ פְּעֻלָּה עַל הָאָדָם – וְגַנָּבָא אַפּוּם מַחְתַּרְתָּא רַחֲמָנָא קַרְיָאמו ), אֶלָּא פּוֹעֶלֶת חַיּוּת בְּכָל עִנְיָנָיו, וְעַד לְהַנְהָגָה בְּפֹעַל, הֲרֵי כָּל הַכֹּחוֹת שֶׁלּוֹ אֵינָם עִנְיָן בִּפְנֵי עַצְמוֹ אֶלָּא פְּרָט בְּגִלּוּי הָאֱמוּנָה.
By revealing the teachings of Chassidus Chabad, the Alter Rebbe continued and enhanced the teachings of Chassidus as a whole revealed by the Baal Shem Tov. By doing so, he brought about a new development.58 Not only did his teachings make it possible for the essential, elemental power59 of faith to be felt and internalized within the intellectual powers of chochmah, binah, and daas, but also that the influence of faith on intellectual powers would bring about a completely new and independent development. As a result, the existence of the intellectual powers of chochmah, binah, and daas within the person’s soul would be solely the comprehension of G‑dliness.
Similarly, regarding the feelings in a person’s heart, the intent is not merely that the essential power of faith be revealed within them. In such an instance, the person’s feelings are subordinate to his faith; they function merely as elements that reflect the revelation of faith within his being. Instead, faith – i.e., the expression of the person’s inner G‑dly core – becomes the very existence of his feelings.60 His love is the love of G‑d; his fear, the fear of G‑d.61
וְאַדְמוּ"ר הַזָּקֵן בְּגִלּוּי תּוֹרַת חֲסִידוּת חַבַּ"ד חִדֵּשׁ (בְּהֶמְשֵׁךְ לְגִלּוּי תּוֹרַת הַחֲסִידוּת הַכְּלָלִית שֶׁל הַבַּעַל שֵׁם טוֹב), שֶׁלֹּא רַק שֶׁנְּקֻדַּת הָאֱמוּנָה תֻּרְגַּשׁ גַּם בְּחַבַּ"ד וכו', אֶלָּא שֶׁזֶּה נַעֲשֶׂה גַּם עִנְיָן בִּפְנֵי עַצְמוֹ, שֶׁכָּל מְצִיאוּת חַבַּ"ד (שֵׂכֶל) שֶׁבְּנַפְשׁוֹ הוּא שֶׁמַּשִּׂיג אֱלֹקוּת, וְעַל דֶּרֶךְ זֶה בְּמִדּוֹת שֶׁבְּלֵב שֶׁמְּצִיאוּתָם הִיא לֹא רַק מְקוֹם גִּלּוּי נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה (פְּרָט בְּגִלּוּי הָאֱמוּנָה), אֶלָּא שֶׁזֶּהוּ מְצִיאוּתָם גּוּפָא, אַהֲבַת ה' וְיִרְאַת ה'.
The relationship between the soul’s fundamental G‑dly essence and its conscious powers parallels the revelation of Divine unity62 as made known by the Baal Shem Tov in relation to the manner in which the conception of that unity was further drawn down and revealed by the Alter Rebbe.
וְגַם זֶה הוּא בְּהֶתְאֵם לְגִלּוּי אַחְדּוּת ה'מז כְּפִי שֶׁנִּתְגַּלָּה עַל יְדֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב וּכְפִי שֶׁנִּמְשָׁךְ וְנִתְגַּלֶּה עַל יְדֵי אַדְמוּ"ר הַזָּקֵן:
The Baal Shem Tov introduced the awareness that “there is nothing aside from Him”63 – that there is no existence other than G‑d. This led to a parallel feeling regarding one’s Divine service – that, a person’s own efforts in Divine service have no inherent importance, for no matter how great and significant his achievements are, they are not his own. All that he does results from the revelation of the essential power of faith within his soul. That essential power of faith is not of his own making, but is possessed by every Jew as a spiritual birthright, because of the fundamental G‑dly nature of his soul which transcends the mortal dimensions of his personality.
עַל יְדֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב נִתְגַּלָּה הָעִנְיָן דְּ"אֵין עוֹד מִלְּבַדּוֹ"מח שֶׁאֵין שׁוּם מְצִיאוּת זוּלָתוֹ יִתְבָּרֵךְ, וְכֵן נִרְגָּשׁ גַּם בַּעֲבוֹדַת ה', שֶׁאֵין תְּפִיסַת מָקוֹם לַעֲבוֹדָתוֹ, אֶלָּא כָּל כֻּלּוֹ הוּא גִלּוּי נְקֻדַּת הָאֱמוּנָה שֶׁבְּנַפְשׁוֹ שֶׁיֶּשְׁנוֹ בְּכָל אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל מִצַּד נִשְׁמָתוֹ, שֶׁלְּמַעְלָה מִמְּצִיאוּת הָאָדָם;
The Alter Rebbe revealed the oneness of G‑d even as it is manifest from the perspective of the world. In other words, not only does the existence of the world not represent a contradiction to G‑d’s oneness but, on the contrary, the world enables a deeper conception of G‑d’s oneness – that the very existence of the world is one with G‑d, as explained at length in Tanya, Shaar HaYichud VehaEmunah.
וְעַל יְדֵי אַדְמוּ"ר הַזָּקֵן נִתְגַּלָּה הָעִנְיָן דְּאַחְדּוּת ה' גַּם כְּמוֹ שֶׁהוּא מִצַּד הָעוֹלָם, שֶׁלֹּא רַק שֶׁמְּצִיאוּת הָעוֹלָם אֵינָהּ בִּסְתִירָה לְאַחְדּוּתוֹ יִתְבָּרֵךְ, אֶלָּא שֶׁעַל יְדֵי הָעוֹלָם מִתְגַּלֶּה הָעֹמֶק דַּה' אֶחָד, שֶׁמְּצִיאוּת הָעוֹלָם מְיֻחֶדֶת בּוֹ יִתְבָּרֵךְ, וְכִמְבֹאָר בַּאֲרוּכָה בְּשַׁעַר הַיִּחוּד וְהָאֱמוּנָה לְאַדְמוּ"ר הַזָּקֵן.
A corresponding conception exists regarding man’s Divine service. Not only are all the powers of his soul aligned with and guided by the essential power of faith in G‑d and His oneness, but that becomes his mind’s entire being. His mind comprehends and feels the oneness of G‑d, not only because of the influence of faith, but as a result of its own understanding. The mind does not function or see itself as an entity separate from G‑d, but as an expression of Him.64 Similar concepts apply regarding all the powers of the soul.
וְכֵן הוּא גַּם בַּעֲבוֹדַת הָאָדָם, שֶׁלֹּא רַק שֶׁכָּל כֹּחוֹת שֶׁלּוֹ הֵם בְּהֶתְאֵם לִנְקֻדַּת הָאֱמוּנָה בַּה' אֶחָד, אֶלָּא דְּזֶהוּ כָּל מְצִיאוּת הַשֵּׂכֶל שֶׁבּוֹ, שֶׁהַשֵּׂכֶל עַצְמוֹ מִצַּד עִנְיָנוֹ מַכִּיר וּמַרְגִּישׁ אַחְדּוּת ה' מִצַּד מְצִיאוּתוֹ גוּפָא, כִּי מְצִיאוּת הַשֵּׂכֶל גּוּפָא אֵינוֹ דָבָר הַנִּפְרָד מִמֶּנּוּ יִתְבָּרֵךְ. וְכֵן הוּא בְּכָל כֹּחוֹת נַפְשׁוֹ.
The possibility for a person’s conscious powers to function as expressions of G‑dliness can only come about through man’s own toil and labor, as he works on his own initiative and with his own energy65 to comprehend and grasp G‑d’s oneness within his mind and even within the intellectual powers of his animal soul. Through meditation, this recognition will also be drawn down to his emotional qualities. The love of G‑d and the fear of G‑d that he feels will be an expression of the essential G‑dlinesss of his soul and, simultaneously, reflect the natural function of the emotions in his heart. The same is true regarding all of the powers of the soul. It will become evident and apparent that the true existence of every power within his soul is fundamentally G‑dly.
וְדָבָר זֶה בָּא דַוְקָא עַל יְדֵי יְגִיעַת וַעֲבוֹדַת הָאָדָם, עֲבוֹדָה בְּכֹחַ עַצְמוֹ דַוְקָא, לְהָבִין וּלְהַשִּׂיג אַחְדּוּת ה' גַּם בְּשִׂכְלוֹ וְעַד לְשֵׂכֶל שֶׁבְּנַפְשׁוֹ הַבַּהֲמִית, וְעַל יְדֵי הִתְבּוֹנְנוּת הֲרֵי זֶה נִמְשָׁךְ גַּם בְּמִדּוֹתָיו, אַהֲבַת ה' וְיִרְאַת ה', בְּאֹפֶן שֶׁהָאַהֲבָה וְהַיִּרְאָה שַׁיָּכוֹת לִמְצִיאוּת הַמִּדּוֹת שֶׁבְּלֵב, וְכֵן הוּא בְּכָל כֹּחוֹת נַפְשׁוֹ, שֶׁנִּרְאֶה וְנִכָּר שֶׁאֲמִתִּית הַמְּצִיאוּת שֶׁל כָּל כֹּחַ שֶׁבְּנֶפֶשׁ מַהוּתוֹ הוּא אֱלֹקוּת.
Spreading the wellsprings of the Baal Shem Tov outward66 is primarily achieved through drawing down these wellsprings into the intellectual powers of one’s soul through the teachings of Chassidus Chabad. From the mind, they are drawn down into the emotions and then, since “the heart imparts [vitality] to all organs,”67 they affect the full range of one’s personality. These efforts will lead to the spreading of these wellsprings to the world at large and, ultimately, to the swift and imminent coming of Mashiach.54
וְעַל יְדֵי יָפוּצוּ מַעְיְנוֹתֶיךָ (שֶׁל הַבַּעַל שֵׁם טוֹב) חוּצָהמט, שֶׁנַּעֲשֶׂה (בְּעִקָּר) עַל יְדֵי הַמְשָׁכָתוֹ בְּחַבַּ"ד שֶׁבְּנֶפֶשׁ בְּתוֹרַת חֲסִידוּת חַבַּ"ד, וּמִמֶּנָּה לְמִדּוֹת וְלִבָּא פָּלִיג לְכוּלָא שַׁיְפִיןנ, קָאָתֵי מַר דָּא מַלְכָּא מְשִׁיחָאמט, וְתֵכֶף וּמִיָּד מַמָּשׁ.

Start a Discussion