Introduction

It’s a well-known story:1

Rabbi Yehoshua ben Channanya said…, “Once I was walking on the road and I saw a child sitting at a fork in the road. I asked him, ‘Which way should I take to proceed to the city?’

“He told me, ‘This path is short, but long. This path is long, but short.’2

“I went on the path that was short, but long. When I reached the city, I saw that it was surrounded by gardens and orchards. I retraced my steps and told him, ‘My son, you said it was short.’

“He answered, ‘Didn’t I [also] say that it was long?’ ”

The Alter Rebbe alludes to this story on the title page of Tanya, explaining that the purpose of that book is to clarify the meaning of the verse,3 “ ‘The matter is very close to you, in your mouth and in your heart to do it…’ in a long, short way.”

The Alter Rebbe questions the above verse, “How can it be said that keeping the Torah and its mitzvos is ‘close’ to us, i.e., easy to fulfill?” He then identifies the problem, “On the surface, this… runs contrary to our natural tendency…. For the matter – to transform his heart from the desires of this world to a genuine love of G‑d – is not close [to a person].”4

In the sichah that follows, the Rebbe explains that the Alter Rebbe offers a solution by teaching a path of Divine service that enables us to reorient our way of thinking and appreciate the inherent G‑dly nature we all possess, the oneness of G‑d with all existence, and the potential that the Torah and mitzvos grant to reveal this G‑dliness.

After realizing these truths, we can understand that:

a) The love of G‑d is attainable by every person, for every Jew possesses a natural love for G‑d.

b) Nevertheless, labor is required to reveal this love and manifest it within our thoughts, feelings, and actions.

c) Only after such labor is a person “close” to the Torah and its mitzvos, having traveled “the long, short path.” Although this path is long – because it requires much effort – it is ultimately short because, through it, one enters “the city of our G‑d” without any impediments or obstacles along the way.

After clarifying these points, the Rebbe proceeds to explain the unique path of Divine service the Alter Rebbe charted. It enables us to channel the inherent resources of faith that stem from our fundamental G‑dly nature into our logical thinking processes.

Building on an analysis of a well-known difference of opinion between Rambam and Raavad in Hilchos Teshuvah5 regarding faith and logic, the Rebbe then challenges us to understand and know even those dimensions of G‑dliness that are beyond the scope of ordinary mortal thought. Through meditation, transcendent G‑dliness can shape the way we think – and, as a result, the way we feel and act.

This approach is both a foretaste of – as well as a catalyst for bringing about – the era of Mashiach, when “the earth will be filled with the knowledge of G‑d as the waters cover the ocean bed.”6

Within Our Reach

1

“For this mitzvah which I command you today is not unimaginably remote… nor is it distant. It is not in heaven… nor is it across the sea…. Rather, the matter is very close to you, in your mouth and in your heart, to do it.”7

א

*"כִּיא הַמִּצְוָה הַזֹּאת אֲשֶׁר אָנֹכִי מְצַוְּךָ הַיּוֹם לֹא נִפְלֵאת גו' וְלֹא רְחוֹקָה גו' לֹא בַשָּׁמַיִם גו' וְלֹא מֵעֵבֶר לַיָּם גו' כִּי קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשׂוֹתוֹ".

According to the simple meaning of the verse, it is understandable that by saying that “the matter is very close to you,” the verse introduces a new concept. It could be said that there is room even according to the Torah’s logic to presume that “this mitzvah,i.e., the Torah and its mitzvos8 as a whole, are remote and distant from a person’s natural tendencies. Therefore, the verse teaches a new concept – that “the matter is very close to you.”

וְהִנֵּה לְפִי פְּשַׁט לְשׁוֹן הַכְּתוּבִים מוּבָן, שֶׁזֶּה שֶׁ"קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד גו'" הוּא חִדּוּשׁ, דְּיֵשׁ קָסַלְקָא־דַעְתָּךְ (עַל פִּי תּוֹרָה) שֶׁ"הַמִּצְוָה הַזֹּאת" (הַתּוֹרָה וּמִצְווֹתב ) הִיא "נִפְלֵאת" וּ"רְחוֹקָה", וְהַכָּתוּב מְחַדֵּשׁ שֶׁ"קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד גו'".

Primarily, this novel concept applies to the words, “in your heart.” As the Alter Rebbe writes in Tanya,9 “On the surface, this… runs contrary to our natural tendency…. For the matter – to transform his heart from the desires of this world to a genuine love of G‑d – is not close [to a person]. As the Talmud states,10 ‘Is fear a small matter?’ How much more so does this apply with regard to love!”

וְעִקַּר הַחִדּוּשׁ הוּא בְּנוֹגֵעַ לְ"וּבִלְבָבְךָ", וּכְפִי שֶׁכּוֹתֵב רַבֵּינוּ הַזָּקֵן (בְּסֵפֶר הַתַּנְיָאג ), "דְּלִכְאוֹרָה הוּא . . נֶגֶד הַחוּשׁ שֶׁלָּנוּ . . שֶׁאֵין קָרוֹב מְאֹד הַדָּבָר לְהַפֵּךְ לִבּוֹ מִתַּאֲווֹת עוֹלָם הַזֶּה לְאַהֲבַת ה' בֶּאֱמֶת, וּכְמוֹ שֶׁכָּתוּב בִּגְמָרָאד אָטוּ יִרְאָה מִלְּתָא זוּטַרְתִּי הִיא, וְכָל שֶׁכֵּן אַהֲבָה".

This is the new dimension taught by the verse – that the matter is “very close” even to our hearts. As explained at length in Tanya,11 it is “very close” for every person12 to attain the love of G‑d, since there is a natural love of G‑d hidden in the heart of all Jews, this being “an inheritance we [received] from our Patriarchs.” Accordingly, it is not necessary for a person to generate and initiate new feelings of love for G‑d in his heart; all that is necessary is that he reveal the love that his heart possesses inherently.

וְזֶהוּ הַחִדּוּשׁ שֶׁבַּכָּתוּב, שֶׁעִנְיָן זֶה (דְּ"וּבִלְבָבְךָ") הוּא "קָרוֹב אֵלֶיךָ . . מְאֹד", וְכִמְבֹאָר בַּאֲרוּכָה בְּסֵפֶר הַתַּנְיָאה, אֵיךְ הַדָּבָר "קָרוֹב מְאֹד" לְכָל אָדָם לְהַגִּיעַ לְאַהֲבַת ה'ו, כִּי יֵשׁ אַהֲבָה טִבְעִית הַמְסֻתֶּרֶת בְּלֵב כָּל יִשְׂרָאֵל, "שֶׁהִיא יְרֻשָּׁה לָנוּ מֵאֲבוֹתֵינוּ", וְאִם כֵּן אֵין הָאָדָם צָרִיךְ לְהוֹלִיד וּלְחַדֵּשׁ הָאַהֲבָה לַה' בְּלִבּוֹ, אֶלָּא רַק לְגַלּוֹת הָאַהֲבָה שֶׁיֶּשְׁנָהּ בְּלִבּוֹ פְּנִימָה בְּטִבְעוֹ מִתּוֹלַדְתּוֹ.

However, this is seemingly an insufficient explanation, for it is difficult to say that the primary new insight contributed by the verse applies only to “your heart,” since the verse also states, “in your mouth” and “to do it.” Instead, it appears that the verse also contributes a new insight with regard to our speech and actions. Indeed, the fact that the verse mentions “in your mouth” before “in your heart”13 indicates that a novel concept is being taught, not only with regard to “in your heart,” but specifically with regard to “in your mouth” and “to do it.”

אֲבָל לִכְאוֹרָה אֵין זֶה בִּאוּר מַסְפִּיק, דְּקָשֶׁה לוֹמַר שֶׁעִקַּר הַחִדּוּשׁ דְּ"כִי קָרוֹב גו'" הוּא רַק בַּפְּרָט דְּ"וּבִלְבָבְךָ", כִּי מִזֶּה שֶׁהַכָּתוּב מַמְשִׁיךְ וּמְפָרֵט "בְּפִיךָ . . לַעֲשׂוֹתוֹ" מוּבָן, שֶׁיֵּשׁ חִדּוּשׁ גַּם בְּנוֹגֵעַ לְדִבּוּר וַעֲשִׂיַּת הָאָדָם. וְאַדְּרַבָּה: מִזֶּה שֶׁהַכָּתוּב מַקְדִּים "בְּפִיךָ" לְ"וּבִלְבָבְךָ"ז מַשְׁמַע, שֶׁיֵּשׁ חִדּוּשׁ מְיֻחָד (לֹא בְּהַפְּרָט דְּ"וּבִלְבָבְךָ", אֶלָּא) בְּהַפְּרָט דִּ"בְפִיךָ . . לַעֲשׂוֹתוֹ".

No Shortcuts

2

It is possible to say that the following is the germ of the explanation: At the very beginning – the title page14 – of the Tanya, the Alter Rebbe writes that his book is “based on the verse, ‘Rather, the matter is very close to you, in your mouth and in your heart to do it,’ ” and that his intent is “to thoroughly explain how it is very close [to you] through a long, short path, with G‑d’s help.”

ב

וְיֵשׁ לוֹמַר נְקֻדַּת הַבִּאוּר בָּזֶה:

אַדְמוּ"ר הַזָּקֵן כּוֹתֵב בְּרֵישׁ סֵפֶר הַתַּנְיָא (בְּ"שַׁעַר" הַסֵּפֶרח ), שֶׁהוּא "מְיֻסָּד עַל פָּסוּק כִּי קָרוֹב אֵלֶיךָ הַדָּבָר מְאֹד בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשׂוֹתוֹ, לְבָאֵר הֵיטֵב אֵיךְ הוּא קָרוֹב מְאֹד בְּדֶרֶךְ אֲרֻכָּה וּקְצָרָה בְּעֶזְרַת הַשֵּׁם יִתְבָּרֵךְ".

It is possible to say that the Alter Rebbe is not speaking about two separate paths – one long and one short15 – but rather one path that is simultaneously long and short.

וְיֵשׁ לוֹמַר, שֶׁאֵין כַּוָּנַת אַדְמוּ"ר הַזָּקֵן לִשְׁתֵּי דְרָכִים, דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה וְדֶרֶךְ קְצָרָהט, אֶלָּא לְדֶרֶךְ אַחַת שֶׁהִיא "אֲרֻכָּה וּקְצָרָה",

In a similar vein, our Sages employ this expression – “a long, short path” – as referring to one path, in the following story:16

Rabbi Yehoshua ben Channanya said…, “Once I was walking on the road and I saw a child sitting at a fork in the road. I asked him, ‘Which way should I take to proceed to the city?’

“He told me, ‘This path is short, but long. This path is long, but short.’17

“I went on the path that was short, but long. When I reached the city, I saw that it was surrounded by gardens and orchards. I retraced my steps and told him, ‘My son, you said it was short.’

“He answered, ‘Didn’t I [also] say that it was long?’ ”

– וּכְמוֹ שֶׁמָּצִינוּ בְּסִפּוּר חַזַ"לי שֶׁבִּטּוּי זֶה ("דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה וּקְצָרָה") פֵּרוּשׁוֹ דֶּרֶךְ אַחַת – "אָמַר רַבִּי יְהוֹשֻׁעַ בַּר חֲנַנְיָה . . פַּעַם אַחַת הָיִיתִי מְהַלֵּךְ בַּדֶּרֶךְ וְרָאִיתִי תִּינוֹק יוֹשֵׁב עַל פָּרָשַׁת דְּרָכִים, וְאָמַרְתִּי לוֹ בְּאֵיזֶה דֶרֶךְ נֵלֵךְ לָעִיר, אָמַר לִי זוֹ קְצָרָה וַאֲרֻכָּה וְזוֹ אֲרֻכָּה וּקְצָרָהיא, וְהָלַכְתִּי בִּקְצָרָה וַאֲרֻכָּה כֵּיוָן שֶׁהִגַּעְתִּי לָעִיר מָצָאתִי שֶׁמַּקִּיפִין אוֹתָהּ גַּנּוֹת וּפַרְדֵּסִין חָזַרְתִּי לַאֲחוֹרַי אָמַרְתִּי לוֹ בְּנִי הֲלֹא אָמַרְתָּ לִי קְצָרָה, אָמַר לִי וְלֹא אָמַרְתִּי לְךָ אֲרֻכָּה" –

Thus, by using this wording, the Alter Rebbe implies that Divine service “in your mouth and in your heart to do it” is a long path. As Tanya explains at length, it requires conscientious inner effort to attain a love of G‑d that will motivate a person to actual deed, “to do it.” It is, however, also a “short path,” since through it, a person can reach “the city of our G‑d,”18 without obstacles and impediments.

הַיְנוּ שֶׁעֲבוֹדַת ה' "בְּפִיךָ וּבִלְבָבְךָ לַעֲשׂוֹתוֹ" הִיא "דֶרֶךְ אֲרֻכָּה" (וְכִמְבֹאָר בַּאֲרוּכָה בְּסֵפֶר הַתַּנְיָא אֵיךְ לְהַגִּיעַ לְאַהֲבַת ה' עַד שֶׁתָּבִיא אֶת הָאָדָם לְמַעֲשֶׂה בְּפֹעַל – "לַעֲשׂוֹתוֹ"), אֶלָּא שֶׁהִיא גַם דֶּרֶךְ קְצָרָה, כֵּיוָן שֶׁעַל יְדֵי זֶה מַגִּיעַ אֶל "עִיר אֱלֹקֵינוּ"יב בְּלִי מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים.

To explain further: A natural love for G‑d exists within the heart of all Jews. It is “very close,” i.e., easy, to arouse and reveal this inherent love contained within one’s heart. Nevertheless, since this love is innately hidden, much work and labor is required for it to permeate a person’s entire being, until it actually affects his speech and conduct, i.e., “your mouth … to do it.”

As long as this love has yet to penetrate the entire existence of a person, he is “distant” from the fulfillment of the Torah and its mitzvos,19 for there may be obstacles and impediments in his way. To refer back to the analogy, in “the short, long path,” the actual distance one travels is minimal. Nevertheless, with regard to reaching the destination, entering the city, the path is “long.” For even though he is able to come very near to the city, there are various obstacles preventing his entrance.

בִּאוּר הַדְּבָרִים: אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ אַהֲבָה טִבְעִית בְּלֵב כָּל יִשְׂרָאֵל, וְקָרוֹב מְאֹד לְעוֹרֵר וּלְגַלּוֹת אַהֲבָה זוֹ שֶׁיֶּשְׁנָה בְּלִבּוֹ פְּנִימָה בְּטִבְעוֹ מִתּוֹלַדְתּוֹ, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁמִּצַּד עַצְמוֹ הִיא מְסֻתֶּרֶת, דְּרוּשָׁה עֲבוֹדָה וִיגִיעָה גְדוֹלָה שֶׁאַהֲבָה זוֹ תַּחְדּוֹר בְּכָל מְצִיאוּת הָאָדָם (עַד לְ"פִיךָ . . לַעֲשׂוֹתוֹ"), וְכָל זְמַן שֶׁלֹּא חָדְרָה הָאַהֲבָה בְּכָל מְצִיאוּת הָאָדָם הֲרֵי הָאָדָם "רָחוֹק" מִקִּיּוּם הַתּוֹרָה וּמִצְווֹתיג, כִּי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ לוֹ מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים כו' – עַל דֶּרֶךְ מָשָׁל הַנַּ"ל דְּ"דֶרֶךְ קְצָרָה וַאֲרֻכָּה", שֶׁהִיא דֶרֶךְ כָּזוֹ, שֶׁהַהֲלִיכָה בָּהּ (בְּכַמּוּת) הִיא קְצָרָה, אֲבָל בְּנוֹגֵעַ לְהַגָּעָה לִמְחוֹז חֶפְצוֹ, הַכְּנִיסָה לָעִיר, הֲרֵי הִיא אֲרֻכָּה, כִּי אַף שֶׁנִּמְצָא סָמוּךְ מַמָּשׁ לְהָעִיר, יֵשׁ דְּבָרִים הַמּוֹנְעִים וּמְעַכְּבִים כְּנִיסָתוֹ;

It is only when the love in a person’s heart is developed to the extent that it reaches also “[his] mouth… to do it” that he is following a “long, short path,” for then there are no obstacles or impediments preventing him from entering “the city of our G‑d.” Therefore, it is only then that he is “close” to the observance of the Torah and its mitzvos.

וְרַק כַּאֲשֶׁר יֶשְׁנוֹ גַּם "בְּפִיךָ גו' לַעֲשׂוֹתוֹ" הֲרֵי זוֹ "דֶרֶךְ אֲרֻכָּה וּקְצָרָה", שֶׁאֵין מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים לִכָּנֵס לְ"עִיר אֱלֹקֵינוּ", וְלָכֵן רַק אָז נַעֲשֶׂה "קָרוֹב" לְקִיּוּם הַתּוֹרָה וּמִצְווֹת.

With One’s Mind or With One’s Faith?

3

It is well known that our love of G‑d is dependent on our knowledge of Him. As Rambam states,20 “One loves G‑d solely as [an outgrowth of] the knowledge with which one knows Him. The love will be proportionate to the knowledge – if meager, meager; if abundant, abundant.”21

ג

וְהִנֵּה יָדוּעַ שֶׁאַהֲבַת ה' תְּלוּיָה בִּידִיעַת ה', וּבִלְשׁוֹן הָרַמְבַּ"םיד "אֵינוֹ אוֹהֵב הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֶלָּא בְּדַעַת שֶׁיֵּדָעֵהוּ, וְעַל פִּי הַדֵּעָה תִּהְיֶה הָאַהֲבָה אִם מְעַט מְעַט וְאִם הַרְבֵּה הַרְבֵּה"טו.

Accordingly, the concepts mentioned above with regard to Divine service “in your heart” can be summarized as follows:

a) The essential love for G‑d is very close to every person, for every Jew possesses a natural love for G‑d.

b) Nevertheless, labor is required to reveal this love and draw it down within all the particular dimensions of a person’s potential including actual deed (“in your mouth… to do it”).

c) Only after such labor is a person “close” to the Torah and its mitzvos, having traveled “the long, short path.” For although it is long – because it requires effort – it is ultimately short, because one enters “the city of our G‑d” without any impediments or obstacles.

וּמִזֶּה מוּבָן, שֶׁהַפְּרָטִים הָאֲמוּרִים לְעֵיל בְּנוֹגֵעַ לְ"וּבִלְבָבְךָ" – (א) שֶׁעֶצֶם הָאַהֲבָה הִיא קְרוֹבָה מְאֹד לְכָל אָדָם, כִּי לְכָל אִישׁ יִשְׂרָאֵל יֵשׁ אַהֲבָה טִבְעִית לְהַשֵּׁם, (ב) לְאִידָךְ צָרִיךְ לִהְיוֹת עֲבוֹדָה לְגַלּוֹת אַהֲבָה זוֹ שֶׁתֻּמְשַׁךְ לְתוֹךְ כָּל פְּרָטֵי כֹּחוֹת הָאָדָם, עַד לְמַעֲשֶׂה בְּפֹעַל ("בְּפִיךָ . . לַעֲשׂוֹתוֹ"), (ג) וְאַדְּרַבָּה, דַּוְקָא אָז נַעֲשֶׂה הָאָדָם "קָרוֹב" לְתוֹרָה וּמִצְווֹת, בִּבְחִינַת "דֶּרֶךְ אֲרֻכָּה וּקְצָרָה", דְּאַף שֶׁהִיא "אֲרֻכָּה" מִצַּד הַיְגִיעָה, הֲרֵי סוֹפָהּ שֶׁהִיא קְצָרָה, שֶׁנִּכְנָסִים לְעִיר אֱלֹקֵינוּ בְּלִי מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים – עַל דֶּרֶךְ זֶה וּמֵעֵין זֶה יֶשְׁנוֹ בְּנוֹגֵעַ לִידִיעַת הַשֵּׁם.

Parallels to these concepts exist regarding the mitzvah of knowing G‑d. This concept can be clarified by first explaining that the knowledge of G‑d can come either through simple faith or as an intellectual imperative, spurred by man’s understanding based on rational deduction. Each of these paths possess an advantage over the other.

וְיוּבַן זֶה בְּהֶקְדֵּם שֶׁיְּדִיעַת ה', הִיא עַל יְדֵי אֱמוּנָה פְּשׁוּטָה, אוֹ מִתּוֹךְ הֶכְרֵחַ וַהֲבָנַת שֵׂכֶל הָאָדָם, דֶּרֶךְ חֲקִירָה – וְיֵשׁ בְּזֶה מַה שֶּׁאֵין בְּזֶה:

The “truth of His being”22 is beyond the capacity of a person to comprehend. As Rambam writes,23 “It is not within the capacity of the knowledge of a living man, who is a composite of body and soul, to appreciate the truth of this matter thoroughly.” Instead, one believes in “the truth of His being.”

Herein, lies the advantage of faith over intellectual research. Through faith, we can relate to “the truth of His being.” By contrast, through mortal intellect, we can grasp only a limited dimension of the knowledge of the Creator, knowing Him only “according to the potential to comprehend and understand that man possesses.”24 This is not “the truth of His being” as it is.

Nevertheless, since this knowledge of G‑d comes as an intellectual imperative, an outgrowth of one’s own logical research, it stems from the person’s own thought and self; therefore, it is internalized to a greater extent.

Faith, by contrast, is not a product of a person’s own effort, but rather stems from the oneness of G‑d that shines within one’s soul from Above. Thus, it can exist merely as an encompassing (makkif) influence on the person,25 without penetrating his thought processes. In that vein, our Sages comment,26 “Before breaking in, a thief calls out to G‑d.” For although the thief has faith in G‑d and therefore prays to Him for success in his theft, nonetheless, at that very moment, he is acting against G‑d’s commandment.

דְּהִנֵּה "אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ"טז שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא הִיא לְמַעְלָה מִגֶּדֶר הַשָּׂגָה שֶׁל נִבְרָא, כְּמוֹ שֶׁכָּתַב הָרַמְבַּ"םיז "שֶׁאֵין כֹּחַ בְּדַעַת הָאָדָם הַחַי שֶׁהוּא מְחֻבָּר מִגּוּף וְנֶפֶשׁ לְהַשִּׂיג אֲמִתִּת דָּבָר זֶה עַל בֻּרְיוֹ", אֶלָּא שֶׁמַּאֲמִין בַּאֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ. וְזוֹהִי הַמַּעֲלָה בֶּאֱמוּנָה עַל חֲקִירַת הַשֵּׂכֶל, שֶׁהָאֱמוּנָה הִיא בַּ"אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ" שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, וְאִלּוּ שֵׂכֶל הָאָדָם יָכוֹל לְהַשִּׂיג מִדַּעַת קוֹנוֹ רַק בְּאֹפֶן מְצֻמְצָם, "כְּפִי כֹּחַ שֶׁיֵּשׁ בְּאָדָם לְהָבִין וּלְהַשִּׂיג"יח, שֶׁאֵין זוֹ "אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ" כְּמוֹ שֶׁהִיא; אֲבָל לְאִידָךְ, כֵּיוָן שֶׁיְּדִיעָה זוֹ בָּאָה מִצַּד הֶכְרֵחַ וַחֲקִירַת הַשֵּׂכֶל, הֲרֵי הִיא פְּנִימִית יוֹתֵר, כֵּיוָן שֶׁבָּאָה מִן הָאָדָם עַצְמוֹ וְשִׂכְלוֹ הוּא, מַה שֶּׁאֵין כֵּן עִנְיַן הָאֱמוּנָה (שֶׁבָּא מִצַּד "ה' אֶחָד" שֶׁמֵּאִיר בְּנַפְשׁוֹ) אֶפְשָׁר לִהְיוֹת בְּאֹפֶן שֶׁל מַקִּיף, עַל דֶּרֶךְ מַאֲמַר רַזַ"ליט "גַּנָּבָא אַפּוּם מַחְתַּרְתָּא רַחֲמָנָא קַרְיֵיהּ", דְּאַף הַגַּנָּב מַאֲמִין בְּהַשֵּׁם, שֶׁלָּכֵן מִתְפַּלֵּל לְהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁיַּעֲזוֹר לוֹ לְהַצְלִיחַ בִּגְנֵבָתוֹ, מִכָּל מָקוֹם בָּהּ בְּשָׁעָה עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה הֵפֶךְ צִוּוּי ה'.

What Is the Nature of Man’s Ultimate Bond With G‑d?

4

It is perhaps possible to explain that the above reflects the crux of the difference of opinion between Rambam and Raavad. Rambam maintains that the fundamental dimension of the knowledge of G‑d is the knowledge that stems from intellectual research, while according to Raavad, the concept of faith receives primacy.

ד

וְאוּלַי יֵשׁ לוֹמַר שֶׁבְּזֶה מְחֻלָּק הָרַמְבַּ"ם וְהָרַאֲבַ"ד, שֶׁלְּהָרַמְבַּ"ם עִקַּר עִנְיַן יְדִיעַת ה' הִיא הַיְדִיעָה שֶׁעַל יְדֵי חֲקִירַת הַשֵּׂכֶל, וּלְהָרַאֲבַ"ד – עִנְיַן הָאֱמוּנָה:

On Rambam’s statement,27 Avraham was 40 years old when he recognized his Creator,” Raavad comments, “There is an Aggadic teaching28 [that Avraham recognized G‑d] at age three. [This is alluded to by] the verse,29 ‘Because (עקב) Avraham heeded My voice,’ [i.e., he ‘heeded My voice’ for the number of years (172)] numerically equivalent to עקב i .”30

It is possible to explain that Rambam cites specifically the teaching, “Avraham was 40 years old when he recognized his Creator,” because, according to his approach, the fundamental recognition of the Creator comes when it is generated by a person’s intellect. Similarly, Avraham’s recognition of his Creator refers to his perception that stemmed from “his proper understanding,”31 as Rambam elaborates there:

עַל דִּבְרֵי הָרַמְבַּ"םכ "בֶּן אַרְבָּעִים שָׁנָה הִכִּיר אַבְרָהָם אֶת בּוֹרְאוֹ" כָּתַב הָרַאֲבַ"ד "יֵשׁ אַגָּדָהכא בֶּן שָׁלֹשׁ שָׁנִים שֶׁנֶּאֱמַרכב עֵקֶב אֲשֶׁר שָׁמַע אַבְרָהָם בְּקוֹלִי, מִנְיַן עֵקֶב". וְיֵשׁ לְבָאֵר טַעְמוֹ שֶׁל הָרַמְבַּ"ם שֶׁמֵּבִיא דַוְקָא הָא שֶׁבֶּן אַרְבָּעִים הִכִּיר אֶת בּוֹרְאוֹ, כִּי לְדַעְתּוֹ, עִקַּר הַכָּרַת הַבּוֹרֵא הִיא כַּאֲשֶׁר בָּאָה מִצַּד שֵׂכֶל הָאָדָם, וְכֵן בְּאַבְרָהָם, שֶׁזֶּה שֶׁהִכִּיר אַבְרָהָם אֶת בּוֹרְאוֹ הַיְנוּ הַכָּרָתוֹ מִ"תְּבוּנָתוֹ הַנְּכוֹנָה"כג

He began contemplating with his mind while he was still young.32 He began to ponder day and night and wonder, “How is it possible for the [celestial] sphere to continue to revolve without having anyone control it? Who is causing it to revolve…?” He did not have a teacher or an instructor…. His heart would contemplate and [he began to] comprehend, until [at age 40], he grasped the path of truth and understood the path of righteousness through his proper understanding, gaining the knowledge that there is one G‑d and He controls the sphere.

[כְּפִי שֶׁהֶאֱרִיךְ שָׁם שֶׁ"הִתְחִיל לְשׁוֹטֵט בְּדַעְתּוֹ וְהוּא קָטָןכד וְהִתְחִיל לַחְשׁוֹב בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה וְהָיָה תָּמֵהַּ הַאֵיךְ אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה הַגַּלְגַּל הַזֶּה נוֹהֵג תָּמִיד וְלֹא יִהְיֶה לוֹ מַנְהִיג וּמִי יְסַבֵּב אוֹתוֹ כו' וְלֹא הָיָה לוֹ מְלַמֵּד וְלֹא מוֹדִיעַ כו' וְלִבּוֹ מְשׁוֹטֵט וּמֵבִין עַד שֶׁהִשִּׂיג (בִּהְיוֹתוֹ בֶּן מ') דֶּרֶךְ הָאֱמֶת וְהֵבִין קַו הַצֶּדֶק מִתְּבוּנָתוֹ הַנְּכוֹנָה וְיָדַע שֶׁיֵּשׁ שָׁם אֱלֹקַה אֶחָד וְהוּא מַנְהִיג הַגַּלְגַּל כו'"]

Therefore, in his Mishneh Torah, Rambam cites the view, “Avraham was 40 years old when he recognized his Creator.”33 For “at 40, one attains [mature] understanding.”27 By contrast, according to Raavad, the fundamental knowledge of the Creator possessed by Avraham came through faith which resulted from Divine revelation. Therefore, he cites the teaching that Avraham was three. Plainly, at age three, one is incapable of recognizing one’s Creator with understanding and complete awareness.

– וְלָכֵן הֵבִיא (בְּסִפְרוֹ הַיָּד) הַדֵּעָה דְּ"בֶן אַרְבָּעִים שָׁנָה הִכִּיר אַבְרָהָם אֶת בּוֹרְאוֹ"כד, דְּבֶן אַרְבָּעִים לְבִינָהכה ; מַה שֶּׁאֵין כֵּן לְדַעַת הָרַאֲבַ"ד עִקַּר יְדִיעַת הַבּוֹרֵא שֶׁל אַבְרָהָם הָיְתָה בְּדֶרֶךְ אֱמוּנָה עַל יְדֵי גִלּוּי מֵהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁלָּכֵן הֵבִיא שֶׁהָיָה "בֶּן שָׁלֹשׁ שָׁנִים", שֶׁבְּפַשְׁטוּת בֶּן שָׁלֹשׁ אֵינוֹ בְּגֶדֶר לְהַכִּיר אֶת בּוֹרְאוֹ בְּאֹפֶן שֶׁל הַשָּׂגָה וְהַכָּרָה מְלֵאָה.

We find similar concepts with regard to Moshe our teacher’s comprehension of G‑d. Rambam writes:34

What was it that Moshe our teacher desired to grasp when he requested [of G‑d],35 “Please show me Your glory”?

He desired to know the truth of the being of the Holy One, blessed be He, until he would know it within his heart, like the knowledge of a person whose countenance he has seen and whose image is engraved within his heart. [Thus,] in his knowledge, that person is thereby distinct from other persons.

Similarly, Moshe our teacher sought that the existence of the Holy One, blessed be He, should be distinct in his heart from the existence of other beings to the extent that he would know the truth of His existence as it [truly] is. The Holy One, blessed be He, replied that it is not within the capacity of the knowledge of a living man, who is a composite of body and soul, to appreciate the truth of this matter completely.

עַל דֶּרֶךְ זֶה מָצִינוּ בְּנוֹגֵעַ לְהַשָּׂגַת מֹשֶׁה רַבֵּינוּ עָלָיו הַשָּׁלוֹם: הָרַמְבַּ"ם כָּתַבכו "מַהוּ זֶה שֶׁבִּקֵּשׁ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ לְהַשִּׂיג כְּשֶׁאָמַרכז הַרְאֵנִי נָא אֶת כְּבוֹדֶךָ, בִּקֵּשׁ לֵידַע אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַד שֶׁיִּהְיֶה יָדוּעַ בְּלִבּוֹ כְּמוֹ יְדִיעַת אֶחָד מִן הָאֲנָשִׁים שֶׁרָאָה פָּנָיו וְנֶחְקְקָה צוּרָתוֹ בְּלִבּוֹ שֶׁנִּמְצָא אוֹתוֹ הָאִישׁ נִפְרָד בְּדַעְתּוֹ מִשְּׁאָר הָאֲנָשִׁים, כָּךְ בִּקֵּשׁ מֹשֶׁה רַבֵּינוּ לִהְיוֹת מְצִיאוּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא נִפְרֶדֶת בְּלִבּוֹ מִשְּׁאָר הַנִּמְצָאִים עַד שֶׁיֵּדַע אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ כַּאֲשֶׁר הִיא, וֶהֱשִׁיבוֹ בָּרוּךְ הוּא שֶׁאֵין כֹּחַ בְּדַעַת הָאָדָם הַחַי שֶׁהוּא מְחֻבָּר מִגּוּף וְנֶפֶשׁ לְהַשִּׂיג אֲמִתַּת דָּבָר זֶה עַל בֻּרְיוֹ".

The Kessef Mishneh quotes Raavad’s challenge to that statement:

This is not satisfactory in my opinion. For at Sinai, during the 40 days [after which he received] the Tablets, [Moshe] saw what no other prophet ever saw, to the extent that the angels were envious of him and sought to push him away, until he took hold of [G‑d’s] throne. What more was it necessary [for him to see]?

וּבְכֶסֶף מִשְׁנֶה שָׁם מַעְתִּיק הַשָּׂגַת הָרַאֲבַ"ד "אֵין דַּעְתִּי מְיֻשֶּׁבֶת עַל זֶה שֶׁהֲרֵי רָאָה בְּסִינַי בְּאַרְבָּעִים יוֹם שֶׁל לוּחוֹת מַה שֶּׁלֹּא רָאָה נָבִיא מֵעוֹלָם עַד שֶׁקִּנְּאוּ הַמַּלְאָכִים בּוֹ וּבִקְּשׁוּ לְדוֹחֲפוֹ עַד שֶׁאָחַז בַּכִּסֵּא וּמַה הֻצְרַךְ עוֹד".

On the surface, the difference between the views of Rambam and Raavad revolves around the question: What is the consummate level of knowledge of G‑d which a person should endeavor to reach? Is it knowledge that comes through intellectual comprehension? Or is it knowledge that comes through faith, which cannot be attained through comprehension, but which is granted from Above? According to Raavad, the consummate perfection of Moshe’s comprehension was what he perceived at the Giving of the Torah, what he saw at Sinai, i.e., a revelation from Above. However, according to Rambam, fundamentally, the consummate perfection of knowledge is what one understands and grasps intellectually. Therefore, Moshe was not content with what he saw at Sinai, but instead sought knowledge and comprehension.36

לִכְאוֹרָה פְּלוּגְתָּתָם הִיא – מַהוּ עִקַּר הַשְּׁלֵמוּת בִּידִיעַת הַבּוֹרֵא שֵׁאֵלֶיהָ צָרִיךְ הָאָדָם לְהַגִּיעַ, אִם הַיְדִיעָה הַבָּאָה עַל יְדֵי הַשָּׂגַת הַשֵּׂכֶל אוֹ הַיְדִיעָה עַל יְדֵי אֱמוּנָה (שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְהַגִּיעַ אֵלֶיהָ עַל יְדֵי הַשָּׂגָה, אֶלָּא בָּאָה מִלְמַעְלָה): לְדַעַת הָרַאֲבַ"ד הַשְּׁלֵמוּת הֲכִי גְדוֹלָה בְּהַשָּׂגַת מֹשֶׁה הִיא מַה שֶּׁהִשִּׂיג בְּעֵת מַתַּן תּוֹרָה, "רָאָה בְּסִינַי" מַה שֶּׁבָּא מִלְמַעְלָה; אֲבָל לְדַעַת הָרַמְבַּ"ם, עִקַּר שְׁלֵמוּת הַיְדִיעָה הִיא מַה שֶּׁמֵּבִין וּמַשִּׂיג בְּשִׂכְלוֹ, וְלָכֵן לֹא הִסְתַּפֵּק מֹשֶׁה בְּמַה שֶּׁרָאָה בְּסִינַי אֶלָּא בִּקֵּשׁ לֵידַע וּלְהַשִּׂיגכח.

Knowing the Unknowable

5

It is perhaps possible to say that Rambam’s approach in the Mishneh Torah37 does not follow (only) the approach of the philosophers, which favors intellectual research, but instead, represents an intermediate perspective, one that fuses together faith and logic.

ה

וְאוּלַי יֵשׁ לוֹמַר, שֶׁשִּׁיטַת הָרַמְבַּ"ם (בְּסֵפֶר הַיָּדחט ) אֵינָהּ (רַק) כְּשִׁיטַת הַחוֹקְרִים שֶׁצָּרִיךְ לִהְיוֹת גַּם חֲקִירָה שִׂכְלִית, אֶלָּא הִיא שִׁיטָה מְמֻצַּעַת.

To explain: In Hilchos Teshuvah,38 Rambam explains the fundamental principle of free choice as follows, “License is granted to every person. If he desires to tend towards a good path and be righteous, he has that prerogative. If he desires to tend towards an evil path and be wicked, he has that prerogative.” He then elaborates on the explanation of – and the necessity to accept – this principle. At the conclusion of the chapter,39 he states:

One might question: Behold the Holy One, blessed be He, knows everything that will occur before it transpires. Does He know that this person will be righteous or does He not know? If He knows that he will be righteous, [seemingly,] it is impossible that he will not be righteous. If, [conversely,] you say that [even though] He knows that he will be righteous, it is possible that he will be wicked, then His knowledge would be incomplete.

Know that the resolution of this matter [can be summed up with the verse],40 “Its measure is longer than the earth and broader than the sea.” Many great and fundamental principles and lofty concepts are dependent on it. However, the statements that I now make must be known and understood:

It was already explained… that the Holy One, blessed be He, does not know with knowledge that is external to Him, as do men whose selves and knowledge are two [separate entities]. Instead, He (may His name be praised) and His knowledge are one. The knowledge of a mortal cannot comprehend this concept in its entirety.

Just as it is impossible for a mortal to comprehend and grasp the truth of the Creator’s [being], as it is written,41 “No man can see Me and live,” so, too, it is beyond man’s capacity to comprehend and grasp the Creator’s knowledge. This is [the intent of] the prophet’s statements,42 “My thoughts are not your thoughts, nor your ways, My ways.”

Accordingly, we do not possess the capacity to conceive how the Holy One, blessed be He, knows all the creations and their deeds. Nevertheless, we do know without doubt that a mortal’s deeds are in his [own] hands. The Holy One, blessed be He, does not draw him [in a particular direction] nor decree that he perform any given act.

This matter is known, not only because of the tradition of faith, but through clear proofs from the words of wisdom.

דְּהִנֵּה בְּהִלְכוֹת תְּשׁוּבָה מְבָאֵר הָרַמְבַּ"ם בַּאֲרִיכוּת הַיְסוֹד שֶׁל בְּחִירָה חָפְשִׁית, "רְשׁוּתל לְכָל אָדָם נְתוּנָה אִם רָצָה לְהַטּוֹת עַצְמוֹ לְדֶרֶךְ טוֹבָה וְלִהְיוֹת צַדִּיק הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ וְאִם רָצָה לְהַטּוֹת עַצְמוֹ לְדֶרֶךְ רָעָה וְלִהְיוֹת רָשָׁע הָרְשׁוּת בְּיָדוֹ", וּמַאֲרִיךְ בְּהַסְבָּרַת וְהֶכְרֵחַ הַדָּבָר, וּבְסוֹף הַפֶּרֶקלא מַקְשֶׁה: "שֶׁמָּא תֹּאמַר וַהֲלֹא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא יוֹדֵעַ שֶׁזֶּה יִהְיֶה צַדִּיק אוֹ רָשָׁע אוֹ לֹא יָדַע, אִם יָדַע שֶׁהוּא יִהְיֶה צַדִּיק אִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִהְיֶה צַדִּיק וְאִם תֹּאמַר שֶׁיָּדַע שֶׁיִּהְיֶה צַדִּיק וְאֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיֶה רָשָׁע הֲרֵי לֹא יָדַע הַדָּבָר עַל בֻּרְיוֹ, דַּע שֶׁתְּשׁוּבַת שְׁאֵלָה זוֹ אֲרֻכָּהלב מֵאֶרֶץ מִדָּהּ וּרְחָבָה מִנִּי יָם וְכַמָּה עִקָּרִים גְּדוֹלִים וַהֲרָרִים רָמִים תְּלוּיִים בָּהּ אֲבָל צָרִיךְ אַתָּה לֵידַע וּלְהָבִין בְּדָבָר זֶה שֶׁאֲנִי אוֹמֵר, כְּבָר בֵּאַרְנוּ . . שֶׁהַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינוֹ יוֹדֵעַ מִדֵּעָה שֶׁהִיא חוּץ מִמֶּנּוּ כִּבְנֵי אָדָם שֶׁהֵם וְדַעְתָּם שְׁנַיִם, אֶלָּא הוּא יִתְעַלֶּה שְׁמוֹ וְדַעְתּוֹ אֶחָד וְאֵין דַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם יְכוֹלָה לְהַשִּׂיג דָּבָר זֶה עַל בֻּרְיוֹ וּכְשֵׁם שֶׁאֵין כֹּחַ בְּאָדָם לְהַשִּׂיג וְלִמְצוֹא אֲמִתַּת הַבּוֹרֵא שֶׁנֶּאֱמַרלג כִּי לֹא יִרְאַנִי הָאָדָם וָחָי כָּךְ אֵין כֹּחַ בְּאָדָם לְהַשִּׂיג וְלִמְצוֹא דַּעְתּוֹ שֶׁל בּוֹרֵא, הוּא שֶׁהַנָּבִיא אָמַרלד כִּי לֹא מַחְשְׁבוֹתַי מַחְשְׁבוֹתֵיכֶם וְלֹא דַרְכֵיכֶם דְּרָכָי, וְכֵיוָן שֶׁכֵּן הוּא אֵין בָּנוּ כֹּחַ לֵידַע הֵיאַךְ יָדַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כָּל הַבְּרוּאִים וְהַמַּעֲשִׂים אֲבָל נֵדַע בְּלֹא סָפֵק שֶׁמַּעֲשֵׂה הָאָדָם בְּיַד הָאָדָם וְאֵין הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא מוֹשְׁכוֹ וְלֹא גוֹזֵר עָלָיו לַעֲשׂוֹת כָּךְ, וְלֹא מִפְּנֵי קַבָּלַת הַדָּת בִּלְבָד נוֹדָע דָּבָר זֶה אֶלָּא בִּרְאָיוֹת בְּרוּרוֹת מִדִּבְרֵי הַחָכְמָה".

Raavad objects to Rambam’s statements, asserting:

This author [i.e., Rambam] did not conduct himself according to the manner of the wise. For a person should not initiate [a discussion of] a matter without knowing how to complete it. [Here,] he began by asking questions and [yet] left the matter unresolved and reverted [to relying] on faith. It would have been preferable for him to leave the matter as accepted by the simple faith of the believers….

Although there is no ultimate resolution of this matter, it is desirable to offer a partial resolution, by saying: Were man’s righteousness or wickedness dependent on the Creator’s decree, i.e., His knowledge was His decree, we would have a very severe difficulty. However, [as] now [explained,] the Creator has removed this dominion from His hand and given it to man himself. [Accordingly,] His knowledge is not a decree, but resembles the knowledge of the astrologers who deduce by some other means what the course of [a person’s conduct will be]….43

וּבְהַשָּׂגַת הָרַאֲבַ"ד שָׁם "לֹא נָהַג זֶה הַמְחַבֵּר מִנְהַג הַחֲכָמִים שֶׁאֵין אָדָם מַתְחִיל בְּדָבָר וְלֹא יָדַע לְהַשְׁלִימוֹ וְהוּא הֵחֵל בִּשְׁאֵלוֹת קֻשְׁיוֹת וְהִנִּיחַ הַדָּבָר בְּקֻשְׁיָא וְהֶחֱזִירוֹ לֶאֱמוּנָה, וְטוֹב הָיָה לוֹ לְהַנִּיחַ הַדָּבָר בִּתְמִימוּת הַתְּמִימִים . . וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין תְּשׁוּבָה נִצַּחַת עַל זֶה טוֹב הוּא לִסְמוֹךְ לוֹ קְצָת תְּשׁוּבָה וְאֹמַר אִם הָיוּ צִדְקַת הָאָדָם וְרִשְׁעָתוֹ תְּלוּיִם בִּגְזֵרַת הַבּוֹרֵא יִתְבָּרֵךְ הָיִינוּ אוֹמְרִים שֶׁיְּדִיעָתוֹ הִיא גְזֵרָתוֹ וְהָיְתָה לָנוּ הַשְּׁאֵלָה קָשָׁה מְאֹד, וְעַכְשָׁו שֶׁהַבּוֹרֵא הֵסִיר זוֹ הַמֶּמְשָׁלָה מִיָּדוֹ וּמְסָרָהּ בְּיַד הָאָדָם עַצְמוֹ אֵין יְדִיעָתוֹ גְּזֵרָה אֲבָל הִיא כִּידִיעַת הָאִצְטַגְנִינִים שֶׁיּוֹדְעִים מִכֹּחַ אַחֵר מַה יִּהְיוּ דְרָכָיו שֶׁל זֶה כו'".

It is possible to explain Rambam’s position as follows: Man is required to use his mind to endeavor to comprehend not only those matters that can be thoroughly understood, but also even with regard to matters that “we do not possess the potential to conceive,” there is an obligation to labor to comprehend those matters that surpasses our understanding.

וְנִרְאֶה לוֹמַר בְּדַעַת הָרַמְבַּ"ם, שֶׁלְּדַעְתּוֹ מַה שֶּׁצָּרִיךְ לִהְיוֹת חֲקִירָה שִׂכְלִית, אֵינוֹ רַק בִּדְבָרִים שֶׁיֵּשׁ כֹּחַ בְּשֵׂכֶל לְהַשִּׂיגָם עַל בֻּרְיָם, אֶלָּא גַּם בְּעִנְיָנִים "שֶׁאֵין בָּנוּ כֹּחַ לֵידַע", יֵשׁ חִיּוּב לְהִתְיַגֵּעַ וּלְהַשִּׂיג זֶה גוּפָא שֶׁעִנְיָן זֶה לְמַעְלָה מֵהַשָּׂגָתוֹ.

This is the core of the difference of opinion between Rambam and Raavad. Raavad also writes that “it is desirable to offer a partial resolution.” Nevertheless, according to Raavad, the “simple faith of the believers” and intellectual comprehension are two distinct issues that should not be combined. Faith is a matter that is above a person’s intellect; instead, it stems from a Jew’s inner G‑dly nature. Intellect, by contrast, is connected with a person’s mortal existence and thinking powers. Accordingly, the “partial resolution” which Raavad offers is a matter that can be assimilated by mortal logic.44 However, he is not content with it because he maintains that it is improper to mix any intellectual conception with matters that require faith.

וְזוֹהִי הַפְּלוּגְתָּא בֵּין הָרַמְבַּ"ם וְהָרַאֲבַ"ד: גַּם הָרַאֲבַ"ד כָּתַב שָׁם "טוֹב הוּא לִסְמוֹךְ לוֹ קְצָת תְּשׁוּבָה", אֶלָּא שֶׁעַל פִּי הָרַאֲבַ"ד "תְּמִימוּת הַתְּמִימִים" וְהַשָּׂגָה הֵם שְׁנֵי עִנְיָנִים, וְאֵין לְעָרְבָם יַחַד, שֶׁהָאֱמוּנָה הִיא דָבָר שֶׁמֵּעַל לְשֵׂכֶל הָאָדָם, מִצַּד טֶבַע אִישׁ יִשְׂרָאֵל, וְאִלּוּ שֵׂכֶל הוּא דָבָר הַקָּשׁוּר עִם מְצִיאוּת וְשֵׂכֶל הָאָדָם, שֶׁלָּכֵן הַ"קְּצָת תְּשׁוּבָה" שֶׁסָּמַךְ הָרַאֲבַ"ד הִיא דָבָר הַמִּתְיַשֵּׁב בְּשֵׂכֶל הָאָדָםלה – וּבִדְבָרִים שֶׁבָּהֶם צָרִיךְ לִהְיוֹת עִנְיַן הָאֱמוּנָה, אֵין לְעָרֵב עִנְיַן הַשֵּׂכֶל;

By contrast, according to Rambam, the obligation to labor to recognize, know, and comprehend spiritual concepts does not only apply to those concepts that a person is able to grasp intellectually, but also to those matters that surpass his intellectual comprehension, ordinary logic, and understanding. Such matters must also be established and affirmed within his mind. Therefore, even with regard to the manner through which the Holy One, blessed be He, knows – of which he writes, “It is beyond man’s capacity to comprehend and grasp the Creator’s knowledge…,” and, “We do not possess the capacity to conceive how the Holy One, blessed be He, knows” – Rambam states that the matter “must be known and understood.”45 In this manner, a person will understand and recognize that G‑d’s knowledge does not represent a contradiction of man’s free choice.

אֲבָל לְדַעַת הָרַמְבַּ"ם חוֹבַת הַיְגִיעָה לְהַכִּיר וְלֵידַע וּלְהַשִּׂיג אֵינָהּ רַק בִּדְבָרִים שֶׁהָאָדָם מְסֻגָּל לִקְלוֹט בְּשִׂכְלוֹ, אֶלָּא גַּם בְּעִנְיָנִים שֶׁהֵם לְמַעְלָה מֵהַשָּׂגַת שִׂכְלוֹ וְטַעַם וָדַעַת פָּשׁוּט, וְגַם דְּבָרִים אֵלּוּ צָרִיךְ שֶׁיֻּנְּחוּ וְיֻקְלְטוּ בְּשִׂכְלוֹ, וְלָכֵן כָּתַב הָרַמְבַּ"ם שֶׁגַּם אֹפֶן יְדִיעַת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא שֶׁ"אֵין כֹּחַ בְּאָדָם לְהַשִּׂיג וְלִמְצוֹא דַּעְתּוֹ שֶׁל בּוֹרֵא . . אֵין בָּנוּ כֹּחַ לֵידַע הֵיאַךְ יָדַע הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא כו'" – צָרִיךְ הָאָדָם "לֵידַע וּלְהָבִין בְּדָבָר זֶה", וְעַל יְדֵי זֶה יָבִין וְיַכִּיר שֶׁיְּדִיעָתוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא אֵינָהּ בִּסְתִירָה לִבְחִירַת הָאָדָם.

On this basis, it is possible to say that the above can serve as an explanation of the two expressions that – according to some texts – Rambam uses with regard to the first mitzvah. In Sefer HaMitzvos,46 Rambam writes that it is a mitzvah to believe in G‑d, while in the Mishneh Torah,47 he writes that the first mitzvah is to “know” G‑d. Both approaches are necessary. The foundation of the matter must be faith. For “the truth of His being” cannot be grasped [intellectually] in its entirety; instead, it must be perceived through faith. Conversely, knowledge is also necessary. Man must meditate to the full extent of his intellectual capacity to understand and know even those dimensions of G‑dliness that are beyond the scope of what his mind compels him to accept.48 Neither faith nor knowledge are sufficient on their own.

וְעַל פִּי זֶה יֵשׁ לוֹמַר, שֶׁזֶּהוּ גַּם אֶחָד מֵהַבִּאוּרִים בְּב' לְשׁוֹנוֹת (לְגִרְסַת כַּמָּה מְפָרְשִׁים) שֶׁכָּתַב הָרַמְבַּ"ם בְּנוֹגֵעַ לְמִצְוָה רִאשׁוֹנָה – שֶׁבְּסֵפֶר הַמִּצְווֹתלו כָּתַב שֶׁמִּצְוָה לְהַאֲמִין וּבְסֵפֶר הַיָּדלז נָקַט "לֵידַע" – שֶׁיְּסוֹד הַדָּבָר הוּא בֶּאֱמוּנָה, כִּי בַּ"אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ" אִי אֶפְשָׁר לִהְיוֹת הַשָּׂגָה עַל בֻּרְיוֹ כִּי אִם רַק עִנְיַן הָאֱמוּנָה, אֲבָל לְאִידָךְ, בָּזֶה גוּפָא מֻכְרַחַת הַיְדִיעָה ("לֵידַע"), שֶׁהָאָדָם צָרִיךְ לְהִתְבּוֹנֵן כְּפִי שֶׁיַּד שִׂכְלוֹ מַגַּעַת לְהָבִין וְלֵידַע גַּם בִּדְבָרִים אֵלּוּ שֶׁלְּמַעְלָה מֵהֶכְרֵחַ שִׂכְלִילח.

This is also Rambam’s intent when explaining Moshe’s request cited above:49 “He desired to know the truth of the being of the Holy One, blessed be He.… And [the Holy One], blessed be He, made known to Moshe matters that were not known by any man previously… until he was able to conceive [a dimension of] the truth of His being.” This perception was grasped by Moshe conceptually, i.e., it was not merely seen or believed, but comprehended. This came specifically after Moshe’s request to know G‑d’s truth.50

וְזוֹהִי גַּם כַּוָּנַת הָרַמְבַּ"ם בְּנוֹגֵעַ לְבַקָּשַׁת מֹשֶׁה (הַנַּ"ל)כו "בִּקֵּשׁ לֵידַע אֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ שֶׁל הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא . . וְהוֹדִיעוֹ בָּרוּךְ הוּא מַה שֶּׁלֹּא יָדַע אָדָם לְפָנָיו כו' עַד שֶׁהִשִּׂיג מֵאֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ כו'", שֶׁזֶּה הָיָה בְּאֹפֶן שֶׁל הַשָּׂגָה, הַיְנוּ לֹא רַק רְאִיָּה וֶאֱמוּנָה, אֶלָּא בָּא בְּהַשָּׂגָתוֹ שֶׁל מֹשֶׁה, וְזֶה בָּא דַוְקָא לְאַחֲרֵי בַּקָּשַׁת מֹשֶׁהלט לֵידַע אֲמִתַּת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא.

Fusing Two Paths Into One

6

On this basis, we can infer that the two approaches described above regarding the love of G‑d also have parallels with regard to the knowledge of G‑d that leads to this love.

ו

וְעַל פִּי זֶה נִמְצָא, שֶׁגַּם בְּעִנְיַן הַיְדִיעָה בֵּאלֹקוּת הַמְּבִיאָה לִידֵי אַהֲבָה יֶשְׁנָם אוֹתָם הָאוֹפַנִּים הַנַּ"ל בְּעִנְיַן הָאַהֲבָה:

At the outset, there must be simple faith, belief in the truth of G‑d’s existence. This matter is “very close” to every person, since the quality of faith inherently exists within every Jew’s nature, for Jews are “believers, the descendants of believers.”51

בִּתְחִלָּה צָרִיךְ לִהְיוֹת אֱמוּנָה פְּשׁוּטָה, "לְהַאֲמִין" בַּאֲמִתַּת הִמָּצְאוֹ, שֶׁדָּבָר זֶה הוּא קָרוֹב מְאֹד לְכָל אָדָם, כִּי עִנְיַן הָאֱמוּנָה יֶשְׁנוֹ בְּטֶבַע כָּל אִישׁ יִשְׂרָאֵל, שֶׁהֵם מַאֲמִינִיםמ בְּנֵי מַאֲמִינִיםמא.

Faith alone, however, is a “short, long path” because it does not nullify entirely the possibility of obstacles and impediments. For faith – in and of itself – is beyond one’s grasp; it is remote and distant from a person’s actual conduct, as explained above with regard to the prayers of a thief before breaking into a home.

אֲבָל הָאֱמוּנָה לְחוֹד הִיא "דֶרֶךְ קְצָרָה וַאֲרֻכָּה", שֶׁעֲדַיִן אֵינָהּ שׁוֹלֶלֶת לְגַמְרֵי דְּבָרִים הַמּוֹנְעִים וּמְעַכְּבִים כו', כִּי אֱמוּנָה מִצַּד עַצְמָהּ הִיא כְּמוֹ דָבָר נִפְלָא וְרָחוֹק מֵהַנְהָגַת הָאָדָם (וְכַנַּ"ל בְּעִנְיַן "גַּנָּבָא אַפּוּם מַחְתַּרְתָּא כו'").

Therefore, we must also labor intellectually even with regard to matters that are beyond the scope of our intellectual potential. Although comprehension, in particular regarding such matters, requires much work and is therefore “a long path,” yet it is specifically then that is it “short.” Precisely such a path enables us to enter “the city of our G‑d,” without obstacles and impediments, for one’s knowledge and comprehension affects his heart, as it is written,52 “Know the G‑d of your father and serve Him with a full heart.”

וְלָכֵן צָרִיךְ לִהְיוֹת גַּם הַיְגִיעָה בְּשִׂכְלוֹ שֶׁל אָדָם, גַּם בְּעִנְיָנִים "שֶׁאֵין בָּנוּ כֹּחַ לֵידַע", דְּאַף עַל פִּי שֶׁעִנְיַן הַהַשָּׂגָה (וּבִפְרָט בְּעִנְיָנִים אֵלּוּ) דּוֹרֵשׁ יְגִיעָה רַבָּה וְהִיא "דֶרֶךְ אֲרֻכָּה", הֲרֵי דַוְקָא אָז הֲרֵי זוֹ "דֶרֶךְ קְצָרָה", שֶׁנִּכְנָסִים לְעִיר אֱלֹקֵינוּ בְּלִי מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים, כִּי הַיְדִיעָה וְהַהַשָּׂגָה פּוֹעֶלֶת עַל לֵב הָאָדָם, "דַּע אֶת אֱלֹקֵי אָבִיךָ וְעָבְדֵהוּ בְּלֵב שָׁלֵם"מב.

A Foretaste of the Ultimate Knowledge of G‑d

7

The same pattern that applies with regard to the mitzvah of knowing G‑d as a whole and the Divine service within our hearts – “serv[ing] Him with a full heart” – also applies with regard to the revelation of the teachings of Chassidus.

There is a pattern to the revelation of spiritual truth in this world, as implied by the verse,53 “He made everything superbly in its time.” When the appropriate time came, “G‑d revealed His holy arm,”54 and, “one [– our teacher, the Baal Shem Tov –] descended from the most sublime heavens,”55 and, through his efforts, the teachings of Chassidus were made known. The inner dimensions of the Torah, pnimiyus haTorah, which according to the Torah’s inherent structure are secret and hidden, were drawn down and revealed by the Baal Shem Tov and his students and their students, the righteous men of our world.56 In this way, the revelation of G‑d’s hidden dimensions that transcend the scope of mortal intellect was drawn down.

ז

כְּשֵׁם שֶׁהוּא בְּעִנְיַן מִצְוַת יְדִיעַת ה' בִּכְלָל, וַעֲבוֹדַת הַלֵּב ("וְעָבְדֵהוּ בְּלֵב שָׁלֵם") – כֵּן הוּא בְּנוֹגֵעַ לְגִלּוּי תּוֹרַת הַחֲסִידוּת, דְּ"אֶת הַכֹּל עָשָׂה יָפֶה בְעִתּוֹ"מג, וּכְשֶׁבָּאָה הָעֵת – וְ"חָשַׂף ה' אֶת זְרוֹעַ קָדְשׁוֹ"מד, וְ"חַד מִשְּׁמֵי שְׁמַיָּא נָחֵת"מה, מוֹרֵנוּ הַבַּעַל שֵׁם טוֹב נִשְׁמָתוֹ עֵדֶן, שֶׁעַל יָדוֹ נִתְגַּלְּתָה תּוֹרַת הַחֲסִידוּת, הַיְנוּ שֶׁהָרָזִין דְּאוֹרַיְתָא, שֶׁמִּצַּד גִּדְרֵי הַתּוֹרָה הֵם בְּחִינַת רָז וְסָתִים, נִמְשְׁכוּ וְנִתְגַּלּוּ עַל יְדֵי הַבַּעַל שֵׁם טוֹב וְצַדִּיקֵי עוֹלָם, תַּלְמִידָיו וְתַלְמִידֵי תַלְמִידָיומו, וְעַל יְדֵי זֶה נִמְשַׁךְ גִּלּוּי סָתִים דְּקוּדְשָׁא בְּרִיךְ הוּא כְּפִי שֶׁהוּא יִתְבָּרֵךְ לְמַעְלָה מִגֶּדֶר שֵׂכֶל הָאָדָם.

The sequence of this revelation was that faith, as inspired by pnimiyus HaTorah, was revealed first. In general, this reflects the approach implied by the interpretation of the verse,57 צדיק באמונתו יִחְיֶה (yichyeh), “A righteous man will live by his faith,” as צדיק באמונתו יְחַיֶּה, (yechayah), “A righteous man will impart life through his faith,”58 i.e., through their faith, the righteous inspire all Jews to “live” spiritually by revealing the G‑dliness possessed within their souls.59

The consummation of the revelation of Chassidus, as “a long, short path” – enabling one to enter “the city of our G‑d” without any impediments – comes, however, when faith permeates a person’s intellect. Then, he is able to understand and know G‑d with his mind in a way that reflects his faith. Similarly, the manner in which his mind internalized his faith will affect his emotions. Subsequently, not only will he generate love and fear of G‑d in a manner commensurate with his understanding and meditation and not merely inspire his heart with vitality of a general nature, but also his love and fear will be connected to the dimensions of G‑d that transcend reason and logic.

וְסֵדֶר הִתְגַּלּוּת זוֹ הִיא, שֶׁלָּרִאשׁוֹנָה נִתְגַּלְּתָה הָאֱמוּנָה בִּפְנִימִיּוּת הַתּוֹרָה, שֶׁבִּכְלָלוּת זוֹהִי הַדֶּרֶךְ דְּ"צַדִּיק בֶּאֱמוּנָתוֹ יִחְיֶה"מז, "אַל תִּקְרֵי יִחְיֶה אֶלָּא יְחַיֶּה", עַל יְדֵי גִלּוּי הַנְּשָׁמָה שֶׁל כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵלמח ; אֲבָל שְׁלֵמוּת גִּלּוּי תּוֹרַת הַחֲסִידוּת, בְּאֹפֶן שֶׁתִּהְיֶה "דֶרֶךְ אֲרֻכָּה וּקְצָרָה" (שֶׁאָז נִכְנָסִים לְעִיר אֱלֹקֵינוּ בְּלִי מְנִיעוֹת וְעִכּוּבִים כו'), הִיא כַּאֲשֶׁר הָאֱמוּנָה חוֹדֶרֶת לְשִׂכְלוֹ שֶׁל הָאָדָם, בְּאֹפֶן שֶׁשִּׂכְלוֹ מֵבִין וְיוֹדֵעַ אֶת ה' בְּהֶתְאֵם לְהָאֱמוּנָה, וְכֵן גַּם בְּמִדּוֹתָיו, שֶׁלֹּא רַק שֶׁלְּפִי עֶרֶךְ הַשֵּׂכֶל וְהַהִתְבּוֹנְנוּת מוֹלִיד בְּלִבּוֹ אַהֲבַת ה' וְיִרְאַת ה' (לֹא רַק חַיּוּת בְּלֵב בְּאֹפֶן כְּלָלִי), אֶלָּא שֶׁגַּם אַהֲבָה וְיִרְאָה זוֹ קְשׁוּרָה עִם הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא, שֶׁלְּמַעְלָה מִטַּעַם וָדַעַת.

This is “a long, short path” of Divine service, because empowering the faith that stems from the essence of the soul to permeate all the powers of the soul in an internalized manner is “a long path.” However, it is the shortest and most secure way to enter “the city of our G‑d,” since none of the factors that hinder and impede a person and cause him to stumble as he enters “the city of our G‑d” remain. Then, all of the powers of his soul – his intellectual powers, chochmah, binah, and daas, and his emotional powers, chesed, gevurah, tiferes, netzach, hod, and yesod are permeated with inner vitality in Divine service. As such, the person can enter “the city of our G‑d” in his totality, together with all his individual powers.

וְדֶרֶךְ זוֹ הִיא "דֶרֶךְ אֲרֻכָּה וּקְצָרָה" בַּעֲבוֹדַת ה', כִּי דָבָר זֶה שֶׁהָאֱמוּנָה שֶׁמִּצַּד עֶצֶם הַנְּשָׁמָה תַּחְדּוֹר לְכָל כֹּחוֹת הַנֶּפֶשׁ בְּאֹפֶן פְּנִימִי, הֲרֵי זוֹ "דֶרֶךְ אֲרֻכָּה", אֲבָל הִיא הִיא הַדֶּרֶךְ הַקְּצָרָה וְהַבְּטוּחָה לְהִכָּנֵס לְ"עִיר אֱלֹקֵינוּ", כִּי לֹא נִשְׁאֲרוּ שׁוּם דְּבָרִים הַמּוֹנְעִים וּמְעַכְּבִים שֶׁיְּכוֹלִים לְהַכְשִׁילוֹ בִּכְנִיסָתוֹ לְעִיר אֱלֹקֵינוּ, כִּי כָּל כֹּחוֹת נַפְשׁוֹ, חַבַּ"ד שֶׁבְּנֶפֶשׁ וְחַגַ"ת שֶׁבּוֹ, וְכֵן בְּחִינַת נַהִ"י שֶׁבּוֹ, כֻּלָּם חֲדוּרִים בְּאֹפֶן פְּנִימִי בְּחַיּוּת בַּעֲבוֹדַת ה', וְאִם כֵּן הָאָדָם כֻּלּוֹ בִּכְלָל וּבִפְרָט נִכְנָס לְעִיר אֱלֹקֵינוּ.

The consummation of this endeavor will come about “in that era… [when] the Jews will be great sages and know the hidden matters, comprehend[ing] the knowledge of their Creator according to the [full] extent of mortal potential, as it is written,60 ‘For the earth will be filled with the knowledge of G‑d as the waters cover the ocean bed.’ ”61

וּשְׁלֵמוּת עִנְיָן זֶה יִהְיֶה "בְּאוֹתוֹמט הַזְּמַן . . (כַּאֲשֶׁר) יִהְיוּ יִשְׂרָאֵל חֲכָמִים גְּדוֹלִים וְיוֹדְעִים דְּבָרִים הַסְּתוּמִים וְיַשִּׂיגוּ דַּעַת בּוֹרְאָם כְּפִי כֹּחַ הָאָדָם שֶׁנֶּאֱמַרנ כִּי מָלְאָה הָאָרֶץ דֵּעָה אֶת ה' כַּמַּיִם לַיָּם מְכַסִּים".

Adapted from sichos delivered on Shabbos Parshas Tazria-Metzora and Shabbos Parshas Emor, 5742 (1982)

(משיחות ש"פ תזו"מ וש"פ אמור תשמ"ב)