The wine and the fine flour that are brought together with an offering are called accompanying offerings.1 The fine flour alone is called the accompanying meal-offering. The accompanying meal-offering need not be waved, brought [to the corner of the altar], nor [offered with] frankincense.2 It requires salt3 and it is burnt on the outer altar in its entirety.4
The wine is poured over the altar. It is not poured over the fire. Instead, the priest should lift up his hands5 and pour it on [the altar's] base6 and from there, it descends to the shittin.7
אהַיַּיִן וְהַסּלֶת שֶׁמְּבִיאִין עִם הַקָּרְבָּן הֵם הַנִּקְרָאִין נְסָכִים. וְהַסּלֶת לְבַדָּהּ נִקְרֵאת מִנְחַת נְסָכִים. וּמִנְחַת נְסָכִים אֵינָהּ טְעוּנָה לֹא תְּנוּפָה וְלֹא הַגָּשָׁה וְלֹא לְבוֹנָה. אֲבָל טְעוּנָה מֶלַח. וְכֻלָּהּ נִשְׂרֶפֶת עַל מִזְבֵּחַ הַחִיצוֹן. וְיִתְנַסֵּךְ הַיַּיִן עַל הַמִּזְבֵּחַ. וְאֵין נוֹתְנִין אוֹתוֹ עַל הָאֵשׁ אֶלָּא מַגְבִּיהַּ יָדוֹ וְיוֹצֵק עַל הַיְסוֹד וְהוּא יוֹרֵד לַשִּׁיתִין:
Accompanying offerings are required only for an animal brought as a burnt-offering or as a peace-offering. Whether it was a communal sacrifice, an individual sacrifice, a sheep brought by a woman who gave birth, or the ram brought by the High Priest,8 since it was a burnt-offering, it requires the accompanying offerings. Accompanying offerings are not brought for [sacrifices of] fowl,9 guilt-offerings, sin-offerings, with the exception of the sin-offering and guilt-offering of a person who had been afflicted with tzara'at, for those accompanying offerings are explicitly mentioned in the Torah.10
באֵין טָעוּן נְסָכִין אֶלָּא עוֹלַת בְּהֵמָה וּשְׁלָמִים בִּלְבַד בֵּין הָיוּ קָרְבַּן צִבּוּר אוֹ קָרְבַּן יָחִיד אוֹ כֶּבֶשׂ יוֹלֶדֶת וְאֵילוֹ שֶׁל כֹּהֵן גָּדוֹל הוֹאִיל וְהֵן עוֹלוֹת טְעוּנִים נְסָכִים. אֲבָל הָעוֹף וְהָאֲשָׁמוֹת וְהַחַטָּאוֹת אֵין מְבִיאִין עִמָּהֶם נְסָכִים. חוּץ מֵחַטַּאת מְצֹרָע וַאֲשָׁמוֹ שֶׁנִּתְפָּרְשׁוּ נִסְכֵּיהֶם בַּתּוֹרָה:
What is the source that teaches that accompanying offerings should not be brought together with sin-offerings and guilt-offerings? [When speaking about the accompanying offerings, Numbers 15:3] states: "to utter a vow or pledge," [implying that these offerings are necessary only for sacrifices] brought because of a vow or pledge. [This] excludes a sin-offering, guilt-offering, firstborn offering, tithe offering, and Paschal sacrifice. Since [these offerings] are not brought because of a vow or a pledge, they do not require accompanying offerings.
Which is the source that teaches to include the festive peace-offerings and the pilgrimage burnt-offerings?11 [The above verse] states: "Or on your festivals."
גוּמִנַּיִן שֶׁאֵין מְבִיאִין נְסָכִים עִם הַחַטָּאת וְהָאָשָׁם שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו ג) "לְפַלֵּא נֶדֶר אוֹ נְדָבָה" דָּבָר הַבָּא בְּנֵדֶר וּנְדָבָה יָצְאוּ חַטָּאת וְאָשָׁם וּבְכוֹר וּמַעֲשֵׂר וּפֶסַח הוֹאִיל וְאֵינָן בָּאִין בְּנֵדֶר וּנְדָבָה אֵין טְעוּנִין נְסָכִים. וּמִנַּיִן לְהָבִיא שַׁלְמֵי חֲגִיגָה וְעוֹלַת רְאִיָּה לִנְסָכִים שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו ג) "אוֹ בְּמֹעֲדֵיכֶם":
What is the measure of the accompanying offerings? The accompanying offering for a male or female sheep is an isaron12 of fine flour mixed with a quarter of a hin13 of oil and a quarter of a hin of wine as a wine libation. These are also [the accompanying offerings] for a goat whether small14 or large15 and whether male or female and for a ewe, even if she is large. The accompanying offerings of a ram, however, are two esronim mixed with a third of a hin of oil and a third of a hin of wine as a libation. The accompanying offerings of a cow or a calf, whether male or female, are three esronim mixed with a half of a hin of oil and a half of a hin of wine as a libation.
דכַּמָּה הוּא שִׁעוּר נְסָכִים. נִסְכֵּי כֶּבֶשׂ אוֹ כַּבְשָׂה עִשָּׂרוֹן סלֶת בָּלוּל בִּרְבִיעִית הַהִין שֶׁמֶן וְיַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין. וְכֵן נִסְכֵּי הָעֵז בֵּין קָטָן בֵּין גָּדוֹל בֵּין זָכָר בֵּין נְקֵבָה אוֹ נִסְכֵּי רָחֵל אַף עַל פִּי שֶׁהִיא גְּדוֹלָה. אֲבָל נִסְכֵּי אַיִל הֵן שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים סלֶת בָּלוּל בִּשְׁלִישִׁית הַהִין שֶׁמֶן וְיַיִן לַנֶּסֶךְ שְׁלִישִׁית הַהִין. וְנִסְכֵּי הַפָּר אוֹ הָעֵגֶל בֵּין זְכָרִים בֵּין נְקֵבוֹת שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרוֹנִים סלֶת בָּלוּל בַּחֲצִי הַהִין שֶׁמֶן וְיַיִן לַנֶּסֶךְ חֲצִי הַהִין:
These measures are applicable for the accompanying offerings for burnt-offerings and peace-offerings for each animal offered,16 as [implied by ibid.:12]: "According to the number that you offer, so shall you do for [each] one according to their number." We may not increase these measures, nor may we decrease them. [Indeed,] if one increases or decreases [the measure by] even the slightest amount, one disqualifies [the accompanying offering]. The only exception is the sheep offered as a burnt offering on the day of the waving of the omer.17 The accompanying offering for it is two esronim mixed with a third of a hin of oil.18 Although the measure of flour was doubled,19 the measure of wine was not and [only] a quarter of a hin is brought as a libation.
האֵלּוּ הֵן הַנְּסָכִים בֵּין לָעוֹלָה בֵּין לַשְּׁלָמִים כַּשִּׁעוּר הַזֶּה לְכָל אֶחָד וְאֶחָד שֶׁנֶּאֱמַר (במדבר טו יב) "כַּמִּסְפָּר אֲשֶׁר תַּעֲשׂוּ כָּכָה תַּעֲשׂוּ לָאֶחָד כְּמִסְפָּרָם". אֵין מוֹסִיפִין עַל הַשִּׁעוּרִין הָאֵלּוּ וְאֵין גּוֹרְעִין מֵהֶן. וְאִם גָּרַע אוֹ הוֹסִיף כָּל שֶׁהוּא פָּסוּל. חוּץ מִכֶּבֶשׂ הָעוֹלָה שֶׁמַּקְרִיבִין בְּיוֹם הֲנָפַת הָעֹמֶר שֶׁהַנְּסָכִים שֶׁלּוֹ שְׁנֵי עֶשְׂרוֹנִים בָּלוּל בִּשְׁלִישִׁית הַהִין שֶׁמֶן. אַף עַל פִּי שֶׁנִּכְפְּלָה סָלְתּוֹ לֹא נִכְפְּלוּ יֵינוֹ [וְשַׁמְנוֹ] אֶלָּא יַיִן לַנֶּסֶךְ רְבִיעִית הַהִין:
Mishneh Torah (Moznaim)
Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.
A person who had been afflicted with tzara'at must bring three esronim of flour [as accompanying offerings] for the three sheep which he brings as a sin-offering, a guilt-offering, and a burnt-offering.20 According to the Oral Tradition, we learned that they come because of the sacrifices he brings,21 an isaron for each sheep mixed with a quarter of a hin of oil. A revi'it of wine should be brought with each of the esronim as is the rule for the accompanying offering for all sheep. When one brings a pilgas,22 he should bring with it the accompanying offerings for a ram, [nevertheless,] it is not considered as if he brought [the appropriate] sacrifice.23
והַמְצֹרָע מֵבִיא עִם שְׁלֹשָׁה כְּבָשִׂים שֶׁלּוֹ שֶׁהֵן חַטָּאת וְאָשָׁם וְעוֹלָה שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרוֹנִים. וּמִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁהֵן בָּאִין בִּכְלַל הַזְּבָחִים שֶׁלּוֹ עִשָּׂרוֹן עִם כָּל כֶּבֶשׂ בָּלוּל בִּרְבִיעִית הַהִין שֶׁמֶן. וּרְבִיעִית יַיִן עִם כָּל עִשָּׂרוֹן מִשְּׁלָשְׁתָּן כִּשְׁאָר נִסְכֵּי הַכְּבָשִׂים. וְהַמַּקְרִיב אֶת הַפִּלְגָּס מֵבִיא עִמּוֹ נִסְכֵּי אַיִל וְלֹא עוֹלֶה לוֹ זִבְחוֹ:
A hin comprises twelve log. We have already stated the measure of a log together with other measures in Hilchot Eruvin.24 An isaron is an omer which is the measure [of dough from which] challah must be separated. We have already explained this measure with regard to [the mitzvah of] challah.25
זהַהִין הוּא שְׁנֵים עָשָׂר לוֹג. וּכְבָר הוֹדַעְנוּ שִׁעוּר הַלּוֹג עִם מִדּוֹת אֲחֵרוֹת בְּהִלְכוֹת עֵרוּבִין. וְהָעִשָּׂרוֹן הוּא הָעֹמֶר שֶׁהוּא שִׁעוּר חַלָּה וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שִׁעוּרוֹ בְּעִנְיַן חַלָּה:
When the accompanying offerings or the meal offerings are measured, whether for an individual offering or a communal offering, they should not be measured in a measure of three esronim for a bull or two esronim for a ram. Instead, everything should be measured with the measure of one isaron that existed in the Temple.26 Similarly, the oil for the accompanying offerings should be measured with the appropriate measure in the Temple.27 The oil for a meal offering brought by an individual is measured in the measure of a log that existed in the Temple;28 the number of lugim [of oil] is determined by the number of esronim [of flour].29
חכְּשֶׁמּוֹדְדִין הַנְּסָכִים אוֹ הַמְּנָחוֹת בֵּין מִנְחַת יָחִיד בֵּין מִנְחַת צִבּוּר אֵין מוֹדְדִין אוֹתוֹ בְּמִדָּה שֶׁל שְׁלֹשָׁה עֶשְׂרוֹנִים לַפָּר אוֹ שֶׁל שְׁנַיִם לָאַיִל אֶלָּא מוֹדֵד הַכּל בְּעִשָּׂרוֹן אֶחָד שֶׁהָיָה בַּמִּקְדָּשׁ. וְכֵן הַשֶּׁמֶן שֶׁל נְסָכִים מוֹדְדִין אוֹתוֹ בְּמִדָּתוֹ שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. וְשֶׁמֶן שֶׁל מִנְחוֹת הַיָּחִיד בְּלוֹג שֶׁבַּמִּקְדָּשׁ. כְּמִנְיַן הָעֶשְׂרוֹנוֹת כָּךְ מִנְיַן הַלּוֹגִין:
The overflow of the measures of flour are considered to be ordinary flour,30 because the outer side of the isaron measure is not consecrated.31 The overflow of the wine and oil, by contrast, is consecrated, because it flows down the back of the utensil and both the inside and the outside of the liquid measures were anointed.
Why were the overflows consecrated even though the person measuring only intended to sanctify what was within the utensil?32 So that it would not be said that [substances] are used for ordinary purposes after having been in a sacred utensil.33
טבֵּירוּצֵי הַמִּדּוֹת שֶׁל סלֶת חֹל שֶׁאֵין גַּב הָעִשָּׂרוֹן קֹדֶשׁ. וּבֵירוּצֵי הַיַּיִן וְהַשֶּׁמֶן קֹדֶשׁ לְפִי שֶׁהוּא יוֹרֵד עַל גַּב הַכְּלִי. וּכְלֵי הַלַּח נִמְשְׁחוּ מִבִּפְנִים וּמִבַּחוּץ. וְלָמָּה יִתְקַדְּשׁוּ הַבֵּירוּצִין אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כַּוָּנַת הַמּוֹדֵד אֶלָּא לְמַה שֶּׁבַּכְּלִי בִּלְבַד כְּדֵי שֶׁלֹּא יֹאמְרוּ מוֹצִיאִין מִכְּלֵי שָׁרֵת לְחל:
What would they do with the overflows? If there was another sacrifice, they would sacrifice them with it. [In that instance,] if they remained overnight,34 they became disqualified accordingly.35 If not, they were [redeemed36 and the proceeds] used to provide "dessert for the altar."37
ימַה הָיוּ עוֹשִׂין בַּבֵּירוּצִין. אִם יֵשׁ שָׁם זֶבַח אַחֵר יַקְרִיבוּ עִמּוֹ. וְאִם לָנוּ יִפָּסְלוּ בְּלִינָה. וְאִם לָאו מְקַיְּצִין בָּהֶן הַמִּזְבֵּחַ:
What is implied? Burnt offerings are purchased [with the proceeds of] their [sale]. The meat is offered to God and the hides are given to the priests.
יאכֵּיצַד לוֹקְחִין בָּהֶם עוֹלוֹת. הַבָּשָׂר לַשֵּׁם וְהָעוֹרוֹת לַכֹּהֲנִים:
The flour mixed with oil38 of the accompanying offerings are not indispensable requirements preventing [the offering of] the wine libation, nor is the wine libation an indispensable requirement preventing their offering, nor are the accompanying offerings an indispensable requirement preventing the offering of the sacrifices.39 Instead, a person may bring his sacrifice one day and his accompanying offerings after ten days. [This applies to] both individual offerings and communal sacrifices, provided the accompanying offerings were not consecrated in a sacred utensil. If, however, they were consecrated in a sacred utensil, they are disqualified if they remain overnight.
יבהַסּלֶת עִם הַשֶּׁמֶן שֶׁל נְסָכִים אֵינָן מְעַכְּבִין אֶת הַיַּיִן וְלֹא הַיַּיִן מְעַכְּבָן. וְלֹא הַנְּסָכִים מְעַכְּבִין אֶת הַזֶּבַח אֶלָּא מֵבִיא אָדָם קָרְבָּנוֹ הַיּוֹם וּנְסָכָיו אַחַר עֲשָׂרָה יָמִים אֶחָד יָחִיד וְאֶחָד צִבּוּר. וְהוּא שֶׁלֹּא קָדְשׁוּ הַנְּסָכִים בִּכְלִי שָׁרֵת אֲבָל אִם נְתָנָן לִכְלִי שָׁרֵת אִם לָנוּ יִפָּסְלוּ בְּלִינָה:
The accompanying offerings may only be brought from ordinary produce. They may not be brought from terumah, the second tithes, or the first fruits.40 Even for the thanksgiving offering whose bread may be brought from the [second] tithe, its accompanying offerings should only be brought from ordinary produce.41
יגאֵין מְבִיאִין נְסָכִים אֶלָּא מִן הַחֻלִּין. לֹא יְבִיאֵם לֹא מִן הַתְּרוּמָה וְלֹא מִמַּעֲשֵׂר שֵׁנִי וְלֹא מִן הַבִּכּוּרִים. וַאֲפִלּוּ תּוֹדָה שֶׁמֵּבִיא לַחְמָהּ מִן הַמַּעֲשֵׂר לֹא יְבִיאוֹ נְסָכִים אֶלָּא מִן הַחֻלִּין:
All of the measures of the accompanying offerings mentioned in the Book of Ezekiel,42 the listing of the sacrifices, and the order of service written there are all inauguration offerings and will not be practiced in generations to follow.43 Instead, the prophet commanded and outlined how the inauguration offerings will be brought at the time of the dedication of the altar at the time of the coming of the King Mashiach when the Third Temple will be built.44
ידכָּל שִׁעוּרֵי הַנְּסָכִים הָאֵמוּרִין בְּסֵפֶר יְחֶזְקֵאל וּמִנְיַן אוֹתָן הַקָּרְבָּנוֹת וְסִדְרֵי הָעֲבוֹדָה הַכְּתוּבִים שָׁם כֻּלָּם מִלּוּאִים הֵן וְאֵין נוֹהֲגִין לְדוֹרוֹת אֶלָּא הַנָּבִיא צִוָּה וּפֵרֵשׁ כֵּיצַד יִהְיוּ מַקְרִיבִין הַמִּלּוּאִין עִם חֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ בִּימֵי הַמֶּלֶךְ הַמָּשִׁיחַ כְּשֶׁיִּבָּנֶה בַּיִת שְׁלִישִׁי:
Just as the princes45 offered sacrifices at the dedication of the altar [of the Sanctuary in the desert], bringing offerings that were not brought in coming generations, and they brought them on the Sabbath, so too, a prince will bring a dedication offering on the Sabbath in the Ultimate Future, as stated explicitly there.46 Similarly, the sacrifices which the people who returned [to Zion] from the [Babylonian] captivity in the days of Ezra,47 were inaugural offerings and will not be practiced in generations to come. The practices to be followed in generations to come are the words of the Torah that we have explained as they were copied from Moses our teacher.48 We may not add to them49 or subtract from them.50
טווּכְשֵׁם שֶׁהִקְרִיבוּ הַנְּשִׂיאִים בַּחֲנֻכַּת הַמִּזְבֵּחַ דְּבָרִים שֶׁאֵין כְּמוֹתָן לְדוֹרוֹת וְהִקְרִיבוּ בְּשַׁבָּת כָּךְ הַנָּשִׂיא מַקְרִיב חֲנֻכָּתוֹ בְּשַׁבָּת לֶעָתִיד כַּאֲשֶׁר מְפֹרָשׁ שָׁם. וְכֵן קָרְבָּנוֹת שֶׁהִקְרִיבוּ בִּימֵי עֶזְרָא הַבָּאִים מֵהַשְּׁבִי מִלּוּאִים הָיוּ וְאֵינָן נוֹהֲגִין לְדוֹרוֹת. אֲבָל דְּבָרִים הַנּוֹהֲגִים לְדוֹרוֹת הֵם דִּבְרֵי תּוֹרָה שֶׁפֵּרַשְׁנוּ כְּמוֹ שֶׁהֶעֱתִיקוּם מִפִּי משֶׁה רַבֵּנוּ אֵין לְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם וְאֵין לִגְרֹעַ: