1

A fetus, a yavam, consecration, a deaf-mute, and a child of nine years old disqualify [a woman] from partaking of terumah, but do not entitle her to partake [of it].1

א

העובר והיבם והאירוסין והחרש ובן ט' שנים ויום אחד פוסלין ולא מאכילין:

2

What is meant [by the above statement] with regard to a fetus? A daughter of an Israelite who was impregnated by a priest2 is not entitled to partake of terumah by virtue of the fetus.3 When the daughter of a priest, by contrast, was impregnated by an Israelite,4 she is prohibited against partaking of terumah because of the fetus. [This is derived from Leviticus 22:13:] "And she shall return to her father's home as in her maidenhood." This excludes a pregnant woman.5

ב

העובר כיצד בת ישראל המעוברת מכהן לא תאכל בשביל העובר ובת כהן המעוברת מישראל אסורה לאכול מפני העובר שנאמר ושבה אל בית אביה כנעוריה פרט למעוברת:

3

When an Israelite has relations with a daughter of a priest,6 we do not suspect that she became pregnant. Instead, she may immerse herself [in the mikveh]7 and partake [of terumah] in the evening. If she was married to an Israelite and her husband died, she may immerse herself and partake of terumah in the evening [and continue doing so] for 40 days.8 If her fetus is recognized [afterwards], retroactively, her [actions] are objectionable9 from the fortieth day onward. For, throughout the forty days, the embryo is not considered as a fetus, merely as water.

ג

בת כהן שבא עליה ישראל אין חוששין שמא נתעברה אלא טובלת ואוכלת לערב היתה נשואה לישראל ומת בעלה טובלת ואוכלת בתרומה לערב עד מ' יום ואם הוכר עוברה הרי זו מקולקלת למפרע עד מ' יום שכל המ' יום אינו עובר אלא מים בעולם הוא חשוב:

4

When a daughter of an Israelite was married to a priest and he died, leaving her pregnant,10 her servants11 should not partake of terumah because of the fetus. For only a child that was born entitles others to partake [of terumah]. One which is not born does not entitle others to partake [of terumah]. Therefore if the fetus was a challal [and the woman had other acceptable children, the fetus] does not disqualify the servants from partaking of terumah.12 Instead, they may partake of it by virtue of his brothers who are acceptable priests until this challal is born, at which point, the servants become forbidden to partake [of terumah].13

ד

בת ישראל שנשאת לכהן ומת והניחה מעוברת לא יאכלו עבדיה בתרומה בשביל העובר שהילוד הוא שמאכיל שאינו ילוד אינו מאכיל לפיכך אם היה העובר חלל אינו פוסל העבדים אלא אוכלין בגלל אחיו הכשרים עד שיולד זה החלל ויאסרו העבדים מלאכול:

5

What is meant [by the initial statement] with regard to a yavam? When a daughter of an Israelite is under the obligation to perform yibbum with a priest,14she may not partake of terumah, for [ibid.:11] states: "When a priest will purchase a soul" and this [yavam] has not acquired [the woman] yet.15

When the daughter of a priest is under the obligation to perform yibbum with an Israelite, she is forbidden [to partake of terumah]16 because of her yavam, as [implied by the verse:] "And she shall return to her father's home as in her maidenhood." This excludes a woman under obligation to perform yibbum.17

ה

היבם כיצד בת ישראל הזקוקה ליבם כהן לא תאכל שנאמר וכהן כי יקנה נפש וזה עדיין לא קנאה ובת כהן הזקוקה לישראל אסורה מפני יבמה שנאמר ושבה אל בית אביה כנעוריה פרט לשומרת יבם:

6

When a yavam who is a priest engages in relations with his yevamah by force or without intent or he merely uncovers her and does not complete the act of intercourse,18 he acquires [his yevamah], as stated in Hilchot Yibbum.19 Nevertheless, he does not entitle her to partake of terumah until he completes the act of intercourse with her consent.

When does the above apply? When [the yevamah] was widowed after consecration [alone].20 If, however, she had been married, since she had been partaking of terumah previously,21 she is entitled to partake of it by virtue of [the inferior] acts of intimacy mentioned above.

ו

יבם כהן שבא על יבמתו באונס או בשגגה או שהערה בה ולא גמר אע"פ שקנאה כמו שבארנו בהלכות יבום אינו מאכילה בתרומה עד שיבעול בעילה גמורה ברצון במה דברים אמורים שנתאלמנה מן האירוסין אבל מן הנישואין הואיל והיתה אוכלת תאכל בביאה זו:

7

What is meant [by the initial statement] with regard to a consecration? When a daughter of a priest is consecrated by an Israelite, she is forbidden to partake [of terumah], for he has already acquired her. When the daughter of an Israelite has been consecrated by a priest, she may not partake [of terumah] until she enters the chupah, lest she give terumah to the members of her father's household, as we explained.22

ז

האירוסין כיצד בת כהן שנתארסה לישראל אסורה לאכול שהרי יש לו בה קנין ובת ישראל שנתארסה לכהן לא תאכל עד שתכנס לחופה שמא תאכיל לבני בית אביה כמו שביארנו:

8

When an Israelite tells the daughter of a priest: "Behold, you are consecrated to me after 30 days," she may partake [of terumah] for these 30 days,23 for the consecration has not taken effect yet.24 If, however, he told her: "You are consecrated to me from the present and after 30 days,"25 she is forbidden to partake [of terumah] immediately.26 Similar laws apply with regard to other conditional agreements of this type.27

ח

ישראל שאמר לכהנת הרי את מקודשת לי אחר ל' יום ה"ז אוכלת בתרומה כל השלשים שעדיין לא נתארסה ואם אמר לה הרי את מקודשת לי מעכשיו ולאחר ל' יום ה"ז אסורה לאכול מיד וכן שאר התנאים כיוצא בזה:

9

What is meant [by the initial statement] with regard to a deaf-mute? When a daughter of a priest is married to an Israelite who is a deaf-mute, she may not partake [of terumah], since he acquires her by virtue of the ordinance of our Sages who instituted marriage for him.28 When a daughter of an Israelite marries a priest who is a deaf-mute, she may not partake [of terumah], because he does not acquire [her] according to Scriptural Law,29 because he is not of [adequate] intellectual capacity.

ט

החרש כיצד כהנת שנשאת לישראל חרש לא תאכל שהרי קונה בתקנת חכמים שתקנו לו נישואין ובת ישראל שנשאת לכהן חרש לא תאכל שאינו קונה מן התורה שאינו בן דעת:

10

[When a woman] was consecrated by a priest of ordinary mental capacity, but he did not marry her until he became a deaf-mute, she may not partake [of terumah].30 [In the above situation, if after consecrating a woman, a priest] died and she fell before a yavam who is a deaf-mute, she may not partake [of terumah].31 If, however, he married her when he was of ordinary mental capacity and then became a deaf-mute, she may [continue] to partake [of terumah].32 If he died and she fell before a yavam who is a deaf-mute and he performs yibbum with her, she may [also continue to] partake [of terumah]. [The rationale for the leniency is] that she was partaking of terumah beforehand.33

When the wife of [a priest who is] a deaf-mute bears him a child, she may partake [of terumah] by virtue of her child.

י

נתארסה לכהן פקח ולא הספיק לכונסה עד שנתחרש אינה אוכלת מת ונפלה לפני יבם חרש ויבמה אינה אוכלת אבל אם נשאה כשהוא פיקח ונתחרש הרי זו אוכלת מת ונפלה לפני יבם חרש ויבמה הרי זו אוכלת הואיל והיתה אוכלת בתחלה ואשת חרש שילדה ממנו הרי זו אוכלת בשביל בנה:

11

What is meant [by the initial statement] with regard to a child of nine years old?34 [When a daughter of a priest] engaged in relations with a child of nine years old who is forbidden to her, since sexual relations in which he engages are significant,35 she is disqualified from the priesthood and forbidden to partake of terumah, because she becomes a zonah or a chalalah, as we explained.36 [This applies] even if [the child] is sexually impotent.37

When a daughter of an Israelite marries a priest who is nine years old, even though the relations in which he engages are significant, she is not entitled to partake of terumah because of [this] child, because he cannot acquire her [as his wife] until he reaches majority.38

If there is a doubt whether [a child forbidden to a daughter of a priest] is nine years old39or not,40 she is forbidden to partake [of terumah].41 [This same ruling applies] if she married a boy thirteen years old and there was a question whether he manifested physical signs of maturity or not.42

יא

בן תשע שנים ויום אחד כיצד מי שנבעלה לאסור לה והוא בן תשע שנים ויום אחד הואיל וביאתו ביאה נפסלה מן הכהונה ואסורה מלאכול בתרומה מפני שנעשית זונה או חללה כמו שביארנו אפילו היה שחיף ובת ישראל שנשאת לכהן בן ט' שנים ויום אחד אף על פי שביאתו ביאה אינה אוכלת בשביל הקטן לפי שאינו קונה עד שיגדיל ספק שהוא בן ט' שנים ויום אחד ספק שאינו נשאת לבן י"ג שנה ויום אחד ספק שהביא שתי שערות ספק שלא הביא הרי זו אסורה לאכול:

12

All of the relationships [mentioned above] that do not entitle a woman to partake of terumah prescribed by Scriptural Law also do not entitle her to partake of terumah prescribed by Rabbinic Law. [This is] a decree lest they have them partake of terumah prescribed by Scriptural Law.

יב

כל אלו כשם שאין מאכילין בתרומה של תורה כך אין מאכילין בתרומה של דבריהם גזירה שמא יאכילו בשל תורה:

13

The [following] individuals neither disqualify [the daughter of a priest from partaking of terumah]43 or enable [the daughter of an Israelite] to partake of it:44a rapist, a seducer,45 or a mentally or emotionally unstable person.46 [This applies] provided she is not forbidden to them, in which instance, they disqualify her through relations, because she becomes a zonah or a chalalah, as we explained.47

יג

ואלו לא פוסלין ולא מאכילין:

האונס והמפתה והשוטה שנשא אשה אא"כ היתה אסורה להן שהן פוסלין אותה בביאתם מפני שנעשית זונה וחללה כמו שביארנו:

14

When a woman married a priest who was intellectually or emotionally unstable or a priest raped her or seduced her and she bore him a child, she may partake of terumah because of her son.48 There is a doubt concerning the matter, for since she was not consecrated to him, it is possible that she was impregnated by another person. Nevertheless, we operate under the presumption that the child was conceived by [the priest] who engaged in relations with her. [This applies] provided rumors did not circulate concerning her with another person. Instead, everyone gossips about her and this priest.

Similar concepts apply when an Israelite who is intellectually or emotionally unstable engages in relations with the daughter of a priest or [an Israelite] raped or seduced her and she became pregnant. She may not partake of terumah because of the fetus. If the fetus is is aborted, she may partake [of terumah].49

יד

מי שנשאת לכהן שוטה או שאנס אותה או שפיתה אותה כהן וילדה אוכלת בשביל בנה ואע"פ שהדבר ספק הואיל ובלא קידושין היא שמא מאחר נתעברה הרי הולד בחזקת זה שבא עליה:

והוא שלא יצא עליה קול עם אחר אלא הכל מרננין אחריה בזה הכהן וכן כהנת שבא עליה ישראל שוטה או שאנסה או פיתה אותה ונתעברה אינה אוכלת מפני העובר נתחתך העובר ה"ז תאכל:

15

When witnesses concerning a [sotah] warning and witnesses concerning [a sotah] meeting testify against a woman50 married [to a priest], she is forbidden to partake of terumah until she drinks the bitter water, because there is a question whether she is a zonah. If her husband dies before she drinks the water or she is one of the women who are absolved from drinking51 and do not receive the money due them by virtue of their ketubah, she is forbidden to partake of terumah forever.52 Whenever the wife of a priest says: "I have been unfaithful," she is forbidden to partake of terumah.53

טו

אשת איש שבאו עליה עידי קינוי ועידי סתירה הרי זו אסורה לאכול בתרומה עד שתשתה מי המרים מפני שהיא ספק זונה מת בעלה קודם שישקנה או שהיתה מן הנשים שאינן שותות ולא נוטלות כתובה ה"ז אסורה לאכול בתרומה לעולם וכל אשת כהן שאמרה טמאה אני הרי זו אסורה לאכול בתרומה:

16

When a daughter of an Israelite who has not attained majority marries a priest without her father's consent, whether in his presence or in his absence, she may not partake of terumah even though her father consecrated her.54 [The rationale is that] her father might object and then she would retroactively be unfit [to partake of terumah]. [The reason] he remains silent even though he sees is because he is angry because she married without his consent.55

טז

קטנה בת ישראל שנשאת לכהן שלא מדעת אביה בין בפני אביה בין שלא בפניו אף על פי שקדשה אביה אינה אוכלת בתרומה שאם מיחה תעשה זרה למפרע וזה שרואה ושותק כועס הוא לפי שנשאת שלא לדעתו: