1A priest who is ritually impure is forbidden to partake of terumah whether it is ritually pure or ritually impure,1 as Leviticus 22:4 states: “Any person from the seed of Aaron who is afflicted with tzaraat2 or is a zav3 may not partake of consecrated food.” Which consecrated food may be eaten by all the descendants of Aaron, both male and female? We must say: terumah.4אכֹּהֵן טָמֵא אָסוּר לֶאֱכֹל תְּרוּמָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל" (ויקרא כב, ד) - אֵי זֶהוּ קֹדֶשׁ שֶׁאוֹכְלִין אוֹתוֹ כָּל זֶרַע אַהֲרוֹן, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת? הֱוֵי אוֹמֵר: זוֹ תְּרוּמָה.
Thus any impure person who eats terumah that is ritually pure is liable for death at the hand of heaven. Therefore he is given lashes,5 as ibid.:9 states: “And you shall protect My charge and not bear sin because of it and die because of it.”אֶלָא שֶׁכָּל טָמֵא הָאוֹכֵל תְּרוּמָה טְהוֹרָה - חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם, וּלְפִיכָךְ לוֹקֶה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא" (ויקרא כב, ט).
When an impure person partakes of terumah that is ritually impure, he does not receive lashes, although he transgresses a negative commandment6, for impure terumah is not holy. 7וְטָמֵא שֶׁאָכַל תְּרוּמָה טְמֵאָה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּלַאו - אֵינוֹ לוֹקֶה, שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ קֹדֶשׁ.
2Impure priests who have immersed to purify themselves may not partake of terumah until the sun sets and three stars appear afterwards8 on the day the impure person immerses himself, as implied by ibid.:7: “And the sun will set and he will become pure” 9- until the sky will become pure of the light - “afterwards he may partake of the consecrated foods.”10באֵין הַטְּמֵאִים אוֹכְלִין בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשָׁן וְיֵצְאוּ שְׁלוֹשָׁה כּוֹכָבִים אַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר "וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר" (ויקרא כב, ז) - עַד שֶׁיִּטְהַר הָרָקִיעַ מִן הָאוֹר, "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים" (שם).
3A priest who is ritually pure who ate terumah that is ritually impure is not liable for lashes, because the prohibition is the result of a positive commandment. For the verse states: “Afterwards he may partake of the consecrated foods.” Implied is that, after he becomes purified, he may partake of food that is in a state of holiness.גכֹּהֵן טָהוֹר שֶׁאָכַל תְּרוּמָה טְמֵאָה - אֵינוֹ לוֹקֶה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא בַּעֲשֵׂה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים" (ויקרא כב, ז) - מִדָּבָר שֶׁהוּא בִּקְדֻשָּׁתוֹ, הוּא שֶׁיֹּאכַל כְּשֶׁיִּטְהַר.

Mishneh Torah (Moznaim)

Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.

Food which is impure, by contrast, he should not eat, even though he becomes purified.אֲבָל דָּבָר טָמֵא לֹא יֹאכַל אַף עַל פִּי שֶׁיִטּהַר.
A prohibition that stems from a positive commandment11 has the status of a positive commandment.12 וְלַאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה, עֲשֵׂה הוּא.
4When a priest was partaking of terumah and he feels his limbs shudder to ejaculate.13 He should hold his member 14and swallow the terumah.דמִי שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וְהִרְגִּישׁ שֶׁנִּזְדַּעְזְעוּ אֵבָרָיו לְהוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע - אוֹחֵז בָּאַמָּה, וּבוֹלֵעַ אֶת הַתְּרוּמָה.
5We may immerse a deaf-mute or intellectually or emotionally unstable priest and feed him terumah after nightfall on that day.15 We guard them to make sure that they do not sleep after immersing themselves, because if they sleep, they are considered impure for perhaps they had a seminal emission16 unless a copper container is made for them.17 ההַשּׁוֹטֶה וְהַחֵרֵשׁ, מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַאֲכִילִין אוֹתָן תְּרוּמָה אַחַר שֶׁהֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן. וּמְשַׁמְּרִין אוֹתָן, שֶׁלֹּא יִישְׁנוּ אַחַר הַטְּבִילָה; שֶׁאִם יִישְׁנוּ - טְמֵאִים, אֶלָא אִם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם כִּיס שֶׁל נְחֹשֶׁת, שֶׁמָּא יִרְאֶה קֶרִי.
6Camel-riders are forbidden to partake of terumah until they immerse themselves and wait until nightfall, because we presume that they are ritually impure. The rationale is that the physical stimulation18 produced by riding on the flesh of a camel produces a drop of semen. 19ורוֹכְבֵי גְּמַלִּים אֲסוּרִין לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיִּטְבְּלוּ וְיַעֲרִיב שִׁמְשָׁן; שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת טֻמְאָה, מִפְּנֵי חִמּוּם הָרְכִיבָה עַל עוֹר הַגָּמָל מוֹצִיא טִפָּה שֶׁל שִׁכְבַת זֶרַע.
7When a woman engages in intimacy, she may immerse herself and partake of terumah in the evening,20 provided she did not turn over during intimacy.21זהַמְּשַׁמֶּשֶׁת מִטָּתָהּ: אִם לֹא נִתְהַפְּכָה בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ - טוֹבֶלֶת, וְאוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה לָעֶרֶב.
If she turned over during intimacy she is forbidden to partake of terumah for a duration of three days. For it is impossible that she will not discharge semen and become impure,22 as will be explained in the appropriate place.23 וְאִם נִתְהַפְּכָה בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה כָּל שְׁלוֹשָׁה יָמִים, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ שֶׁלֹּא תִפְלֹט וְתִהְיֶה טְמֵאָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ.
8Since the primary obligation of terumah separated in the Diaspora is Rabbinic in origin,24 it is forbidden only to a priest who becomes ritually impure because of a discharge from his body: i.e., men who had a seminal emission, zavim, zavot,25 niddot,26 and women who give birth.27חתְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ, הוֹאִיל וְעִיקָרָהּ מִדִּבְרֵיהֶן - אֵינָהּ אֲסוּרָה בַּאֲכִילָה, אֶלָא לַכֹּהֵן שֶׁטֻּמְאָה יוֹצְאָה עָלָיו מִגּוּפוֹ, וְהֵן: בַּעֲלֵי קְרָיִין, וְזָבִין, וְזָבוֹת, וְנִדּוֹת, וְיוֹלְדוֹת.
All of these individuals may partake of terumah after they immersed even if they did not wait until nightfall.28וְכֻלָּן שֶׁטָּבְלוּ - מֻתָּרִין לְאָכְלָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן.
Those who, by contrast, became impure because of contact with a source of ritual impurity - whether contact with a human corpse, a form of impurity which is impossible to purge in the present age29 or contact with the corpse of a crawling animal - need not immerse themselves to partake of terumah separated in the Diaspora.אֲבָל טְמֵאֵי מַגַּע טֻמְאוֹת - בֵּין שֶׁנָּגַע בְּמֵת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָנוּ הַיּוֹם לִטָּהֵר מִמֶּנּוּ, בֵּין שֶׁנָּגַע בְּשֶׁרֶץ - אֵינוֹ צָרִיךְ לִטְבֹּל לִתְרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ.
9For this reason, a male priest who is a minor who has not yet had a seminal emission or a female of the priestly family who has never experienced menstrual bleeding may partake of terumah from the Diaspora at all times without undergoing an inspection, for the presumption that they did not have a discharge that would render them ritually impure applies to them.30 A metzora is considered as one who had a discharge that renders him impure,31 provided he is declared impure by a priest whose lineage is established.32 טלְפִיכָךְ, כֹּהֵן קָטָן שֶׁעֲדַיִן לֹא רָאָה קֶרִי וּקְטַנָּה שֶׁעֲדַיִן לֹא רָאָת נִדָּה - אוֹכְלִין אוֹתָהּ תָּמִיד בְּלֹא בְּדִיקָה, שֶׁחֶזְקָתָן שֶׁלֹּא יָצְאָה טֻמְאָה עֲדַיִן עֲלֵיהֶם. וְהַמְּצֹרָע, הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁטֻּמְאָה יוֹצְאָה עָלָיו מִגּוּפוֹ. וְהוּא, שֶׁיְּטַמֵּא אוֹתוֹ כֹּהֵן מְיֻחָס; אֲבָל קֹדֶם שֶׁיְּטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן, טָהוֹר הוּא.
10A priest who is uncircumcised is forbidden to partake of terumah according to Scriptural Law.33 This concept is derived as follows: Leviticus 22:10 speaks of a resident worker and a hired worker with regard to partaking of terumah and Exodus 12:45 speaks of a resident worker and a hired worker with regard to partaking of the Paschal sacrifice. Just as with regard to the Paschal sacrifice, the resident worker and the hired worker spoken about refer to those who are uncircumcised and who are forbidden to partake of it,34 so too, with regard to terumah, we learn that a resident worker and a hired worker who are uncircumcised are forbidden to partake of it.35 יכֹּהֵן עָרֵל אָסוּר לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה מִדִּין תּוֹרָה, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר "תּוֹשַׁב... וְשָׂכִיר" בִּתְּרוּמָה (ויקרא כב, י), וְנֶאֱמַר "תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר" בְּפֶּסַח (שמות יב, מה) - מַה "תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר" הָאָמוּר בְּפֶּסַח, עָרֵל אָסוּר בּוֹ, אַף "תּוֹשַׁב... וְשָׂכִיר" הָאָמוּר בִּתְּרוּמָה, עָרֵל אָסוּר בָּהּ.
If such a person partakes of terumah, he is liable for lashes according to Scriptural Law.וְאִם אָכַל, לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה.
A person who extends his foreskin36 is permitted to partake of terumah even though he appears uncircumcised.37מָשׁוּךְ - מֻתָּר לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּרְאֶה כְּעָרֵל.
According to Rabbinic Law, however, he must be circumcised again until he appears circumcised.38 וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, שֶׁיִּמּוֹל פַּעַם שְׁנִיָּה עַד שֶׁיֵּרָאֶה מָהוּל.
11One who is born circumcised may partake of terumah.39יאהַנּוֹלָד מָהוּל, אוֹכֵל בִּתְרוּמָה.
A tumtum40 may not partake of terumah for there is a doubt whether he is uncircumcised.41וְהַטֻמְטוּם - אֵינוֹ אוֹכֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סְפֵק עָרֵל.
An androgynus42 should be circumcised and then he may partake of terumah.43 וְאַנְדְּרֹגִּינוֹס, מָל וְאוֹכֵל.
12Although an uncircumcised priest and all those who are impure are forbidden to partake of terumah, their wives and their servants may partake of it.44 יבהֶעָרֵל וְכָל הַטְּמֵאִין - אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אֲסוּרִין מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמָה, נְשֵׁיהֶן וְעַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין.
13The following laws apply to a priest who has maimed testicles or a severed member. They and their servants may partake of terumah.45 Their wives may not partake of terumah.46יגפְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה - הֵם וְעַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין, וּנְשֵׁיהֶן לֹא יֹאכְלוּ.
If such a priest was not intimate with his wife after suffering these wounds, his wife may partake of terumah.47וְאִם לֹא יָדַע אֶת אִשְׁתּוֹ מִשֶּׁנַּעֲשָׂה פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה, הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ.
Similarly, if he married the descendent of converts, she may partake of terumah.48 וְכֵן אִם נָשָׂא בַּת גֵּרִים, הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת.
14When a priest with maimed testicles consecrates the daughter of a priest, she may not partake of terumah.49ידפְּצוּעַ דַּכָּא כֹּהֵן שֶׁקִדֵּשׁ בַּת כֹּהֵן, אֵינָהּ אוֹכֶלֶת.
When a priest is a eunuch who was brought to this state through natural means,50 he, his wife, and his servants may partake of terumah.סְרִיס חַמָּה, הוּא וְאִשְׁתּוֹ וַעֲבָדָיו אוֹכְלִין.
When a priest is a tumtum or an androgynus, their servants may partake of terumah,51 but not their wives.52 אַנְדְּרֹגִּינוֹס וְטֻמְטוּם, עַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין; אֲבָל לֹא נְשׁוֹתֵיהֶן.
15When a priest who was a deaf-mute, a mentally or emotionally unstable person, or a minor purchased servants, they may not partake of terumah.53טוחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁקָּנוּ לָהֶן עֲבָדִים, אֵינָן אוֹכְלִין.
If, however, the local court or their guardian purchases servants for them or they acquire them by inheritance, the servants may partake of terumah.54 אֲבָל אִם קָנוּ לָהֶם בֵּית דִּין אוֹ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ לָהֶן בִּירֻשָּׁה - הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִין.
16When an androgynus of the priestly family engages in intimacy - through the male55 organ or female organ - with a person who is disqualified from partaking of terumah, he is disqualified from partaking of terumah as a woman would be.56 His servants also may not partake of terumah.57טזאַנְדְּרֹגִּינוֹס שֶׁנִּבְעַל לְפוֹסֵל מִן הַתְּרוּמָה, בֵּין דֶּרֶךְ זַכְרוּתוֹ בֵּין דֶּרֶךְ נַקְבוּתוֹ - נִפְסַל מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמָה כְּנָשִׁים, וְאֵין עֲבָדָיו אוֹכְלִין.
Similarly, if he engages in intimacy with another adrogynus with whom relations would disqualify a woman from partaking of terumah, he is disqualified. Neither he nor his servants may partake of terumah.וְכֵן אִם נִבְעַל לְאַנְדְּרֹגִּינוֹס אַחֵר שֶׁהוּא פּוֹסֵל בְּבִיאָתוֹ לְאִשָּׁה - נִפְסַל, וְאֵינוֹ אוֹכֵל וְלֹא מַאֲכִיל עֲבָדָיו.
The latter law applies when he engages in intimacy through the female organ.58 If, however, he is intimate through the male organ, the above does not apply, because a male does not disqualify another male from priestly privileges. 59וְהוּא, שֶׁיִּבְעֹל אוֹתוֹ דֶּרֶךְ נַקְבוּתוֹ; אֲבָל דֶּרֶךְ זַכְרוּתוֹ, אֵין זָכָר פּוֹסֵל זָכָר מִן הַכְּהֻנָּה.
17When a servant belongs to partners and one of them is a priest, that does not entitle him to partake of terumah.60 Instead, this servant is forbidden to partake of terumah.יזעֶבֶד שֶׁל שֻׁתָּפִין, שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן אֵינוֹ מַאֲכִיל - הֲרֵי זֶה הָעֶבֶד אָסוּר לֶאֱכֹל.
Whenever the ownership of a servant entitles him to partake of terumah, it also entitles him to partake of the breast and the thigh of the peace sacrifices.61 וְכָל הַמַּאֲכִיל בִּתְרוּמָה, מַאֲכִיל בְּחָזֶה וְשׁוֹק.
18When a daughter of an Israelite marries a priest and brings servants to his domain - regardless of whether they are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel62 - they may partake of terumah. יחבַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן, וְהִכְנִיסָה לוֹ בֵּין עַבְדֵי מְלוֹג בֵּין עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל - הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ.
Similarly, when the servants of priests purchase servants or the servants of a priest’s wife purchase servants, they may partake of terumah, as intimated by Leviticus 22:11: “When a priest will purchase a soul, the acquisition of his money, he shall partake of it.” Implied is even an acquisition of an acquisition.63וְכֵן עַבְדֵי כֹּהֵן שֶׁקָּנוּ עֲבָדִים, וְעַבְדֵי אִשְׁתּוֹ שֶׁקָּנוּ עֲבָדִים - יֹאכְלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ" (ויקרא כב, יא) - אַפִלּוּ קִנְיַן הַקִּנְיָן.
An acquisition of a priest who is permitted to partake of terumah may entitle others to partake of terumah.64וְקִנְיַן הָאוֹכֵל - מַאֲכִיל.
An acquisition who does not partake of terumah may not entitle others to partake of terumah. וְקִנְיָן שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל, אֵינוֹ מַאֲכִיל אֲחֵרִים.
19When the daughter of a priest marries an Israelite and brings servants to his domain - regardless of whether they are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel - they may not partake of terumah.65 יטבַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשָּׂאת לְיִשְׂרָאֵל, וְהִכְנִיסָה לוֹ בֵּין עַבְדֵי מְלוֹג בֵּין עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל - הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ.
20The following laws apply when a widow marries a High Priest or a divorcee or a woman who underwent chalitzah - whether the daughter of a priest or an Israelite - marries an ordinary priest66 or a priest marries another one of the women with whom marriage is prohibited by Scriptural Law. 67If she brings servants to his domain which are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel, those classified as nichsei milog may not partake of terumah,68 even though he is required to provide for their sustenance. Those classified as nichsei tzon barzel may partake of terumah, for they are the husband’s property. כאַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, בֵּין כּוֹהֶנֶת בֵּין יִשְׂרְאֵלִית, וְכֵן שְׁאָר חַיָּבֵי לָאוִין, וְהִכְנִיסָה לוֹ עַבְדֵי מְלוֹג וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל - עַבְדֵי מְלוֹג לֹא יֹאכְלוּ, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתָם; וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל יֹאכְלוּ, מִפְּנֵי שֶׁהֵם שֶׁל בַּעַל.
If a priest married a shniyah,69 she may partake of terumah,70 but her servants who are nichsei milog may not partake of terumah.71 נָשָׂא שְׁנִיָּה - הִיא אוֹכֶלֶת, וְעַבְדֵי מְלוֹג שֶׁלָּהּ לֹא יֹאכְלוּ.
21When the daughter of a priest who is a widow is consecrated by a High Priest or one who is divorced is consecrated by an ordinary priest, they may not partake of terumah,72 because they are designated for intimate relations that are forbidden according to Scriptural Law.כאכּוֹהֶנֶת אַלְמָנָה שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, אוֹ גְּרוּשָׁה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט - הוֹאִיל וְהֵן מְשַׁמְּרוֹת לְבִיאָה פְּסוּלָה שֶׁל תּוֹרָה, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ.
Similarly, if they enter the chupah73 without being consecrated, they may not partake of terumah. For entering into the chupah disqualifies them.74וְכֵן אִם נִכְנְסוּ לַחֻפָּה בְּלֹא אֵרוּסִין - אֵינָן אוֹכְלוֹת, שֶׁהַחֻפָּה פּוֹסֶלֶת אוֹתָן מִלֶּאֱכֹל.
If such a woman is widowed or divorced after consecration but before marriage, she returns to suitability and may partake of terumah. If, however, she had married, she may not partake of terumah, because she already became a chalalah. 75נִתְאַלְמְנוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ מִן הָאֵרוּסִין, חָזְרוּ לְהֶכְשֵׁרָן וְאוֹכְלוֹת; מִן הַנִּשּׂוּאִין - לֹא יֹאכְלוּ, שֶׁכְּבָר נִתְחַלְּלוּ.
22When the husband of the daughter of a priest who is himself a priest dies and she falls before yevamim, one of which is a challal,76 she may not partake of terumah because of her connection to the challal.77 כבכּוֹהֶנֶת שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ כֹּהֵן, וְנָפְלָה לִפְנֵי יְבָמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חָלָל - לֹא תֹאכַל, מִפְּנֵי זִיקַת הֶחָלָל.
This applies even if one of the acceptable brothers issued a mamar78 to her, for a maamar does not constitute a complete acquisition of a yevamah.79 וְאַפִלּוּ עָשָׂה בָּהּ אֶחָד מִן הַכְּשֵׁרִים מַאֲמָר, שֶׁאֵין הַמַּאֲמָר קוֹנֶה בַּיְּבָמָה קִנְיָן גָּמוּר.
23Although a yavam who is a priest gives a bill of divorce80 to his yevamah, despite the fact that she becomes forbidden to him, she still remains connected to him.81 Hence, she is entitled to partake of terumah. She is not disqualified, because she is designated for relations that are forbidden only by Rabbinic decree, since a bill of divorce disqualifies a yevamah only according to Rabbinic decree.כגכֹּהֵן שֶׁנָּתַן גֵּט לִיבִמְתּוֹ הַכּוֹהֶנֶת, שֶׁהֲרֵי נֶאֶסְרָה עָלָיו וַעֲדַיִן זִיקָתוֹ עָלֶיהָ - הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה; מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְשַׁמֶּרֶת לְבִיאָה פְּסוּלָה שֶׁל דִבְרֵיהֶן, שֶׁאֵין הַגֶּט פּוֹסֵל הַיְּבָמָה אֶלָא מִדִּבְרֵיהֶן.
Similarly, the daughter of a priest who underwent the right of chalitzah82or is a shniyah who became consecrated to a priest may partake of terumah.83וְכֵן כּוֹהֶנֶת חֲלוּצָה אוֹ שְׁנִיָּה שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן, אוֹכֶלֶת.
Also, when an ordinary priest marries an ailonit,84 she may partake of terumah.85כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁנָּשָׂא אַיְלוֹנִית, הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה.