1

A priest who is ritually impure is forbidden to partake of terumah whether it is ritually pure or ritually impure,1 as [Leviticus 22:4] states: "Any person from the seed of Aaron who is afflicted with tzaraat2or is a zav3 may not partake of consecrated food." Which consecrated food may be eaten by all the descendants of Aaron, both male and female? We must say: terumah.4

[Thus] any impure person who eats terumah that is ritually pure is liable for death at the hand of heaven. Therefore he is given lashes,5 as [ibid.:9] states: "And you shall protect My charge and not bear sin because of it [and die because of it]."

When an impure person partakes of terumah that is ritually impure, he does not receive lashes, although he transgresses a negative commandment,6 for [impure terumah] is not holy.7

א

כֹּהֵן טָמֵא אָסוּר לֶאֱכל תְּרוּמָה בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ד) "אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳדָשִׁים לֹא יֹאכַל". אֵי זֶהוּ קֹדֶשׁ שֶׁאוֹכְלִין אוֹתוֹ כָּל זֶרַע אַהֲרֹן זְכָרִים וּנְקֵבוֹת הֱוֵי אוֹמֵר זוֹ תְּרוּמָה. אֶלָּא שֶׁכָּל טָמֵא הָאוֹכֵל תְּרוּמָה טְהוֹרָה חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם. וּלְפִיכָךְ לוֹקֶה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ט) "וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא". וְטָמֵא שֶׁאָכַל תְּרוּמָה טְמֵאָה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּלָאו אֵינוֹ לוֹקֶה שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ קֹדֶשׁ:

2

Impure [priests who have immersed to purify themselves] may not partake of terumah until the sun sets and three stars appear afterwards8 [on the day the impure person immerses himself], as [implied by ibid.:7]: "And the sun will set and he will become pure"9 - until the sky will become pure of the light - "afterwards he may partake of the consecrated foods."

ב

אֵין הַטְּמֵאִים אוֹכְלִין בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשָׁן וְיֵצְאוּ שְׁלֹשָׁה כּוֹכָבִים אַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ז) "וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר" עַד שֶׁיִּטְהַר הָרָקִיעַ מִן הָאוֹר (ויקרא כב ז) "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקָּדָשִׁים":

3

A priest who is ritually pure who ate terumah that is ritually impure is not liable for lashes, because [the prohibition is the result of] a positive commandment. For the verse states: "Afterwards he may partake of the consecrated foods."10 [Implied is that,] after he becomes purified, he may partake of food that is in a state of holiness. Food which is impure, by contrast, he should not eat, even though he becomes purified. A prohibition that stems from a positive commandment11 has the status of a positive commandment.12

ג

כֹּהֵן טָהוֹר שֶׁאָכַל תְּרוּמָה טְמֵאָה אֵינוֹ לוֹקֶה מִפְּנֵי שֶׁהוּא בַּעֲשֵׂה שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב ז) "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳדָשִׁים" מִדָּבָר שֶׁהוּא בִּקְדֻשָּׁתוֹ הוּא שֶׁיֹּאכַל כְּשֶׁיִּטְהַר אֲבָל דָּבָר טָמֵא לֹא יֹאכַל אַף עַל פִּי שֶׁיִּטְהַר וְלָאו הַבָּא מִכְּלָל עֲשֵׂה עֲשֵׂה הוּא:

4

When [a priest] was partaking of terumah and he feels his limbs shudder to ejaculate.13 He should hold his member14 and swallow the terumah.

ד

מִי שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה וְהִרְגִּישׁ שֶׁנִּזְדַּעְזְעוּ אֵיבָרָיו לְהוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע אוֹחֵז בָּאַמָּה וּבוֹלֵעַ אֶת הַתְּרוּמָה:

5

We may immerse a deaf-mute or intellectually or emotionally unstable [priest] and feed him terumah after nightfall on that day.15 We guard them to make sure that they do not sleep after immersing themselves, because if they sleep, they are [considered] impure for perhaps they had a seminal emission16 unless a copper container is made for them.17

ה

הַחֵרֵשׁ וְהַשּׁוֹטֶה מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַאֲכִילִין אוֹתָן תְּרוּמָה אַחַר שֶׁהֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן. וּמְשַׁמְּרִין אוֹתָן שֶׁלֹּא יִישְׁנוּ אַחַר הַטְּבִילָה שֶׁאִם יִישְׁנוּ טְמֵאִים. אֶלָּא אִם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם כִּיס שֶׁל נְחשֶׁת שֶׁמָּא יִרְאוּ קֶרִי:

6

Camel-riders are forbidden to partake of terumah until they immerse themselves and [wait] until nightfall, because we presume that they are ritually impure. [The rationale is that] the physical stimulation18 produced by riding on the flesh of a camel produces a drop of semen.19

ו

רוֹכְבֵי גְּמַלִּים אֲסוּרִין לֶאֱכל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיִּטְבְּלוּ וְיַעֲרִיב שִׁמְשָׁן שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת טֻמְאָה מִפְּנֵי הַחִמּוּם שֶׁהָרְכִיבָה עַל עוֹר הַגָּמָל מוֹצִיא טִפָּה שֶׁל שִׁכְבַת זֶרַע:

7

When a woman engages in intimacy, she may immerse herself and partake of terumah in the evening,20 provided she did not turn over during intimacy.21If she turned over during intimacy she is forbidden to partake of terumah for a duration of three days. For it is impossible that she will not discharge [semen] and become impure,22 as will be explained in the appropriate place.23

ז

הַמְשַׁמֶּשֶׁת מִטָּתָהּ אִם לֹא נִתְהַפְּכָה בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ טוֹבֶלֶת וְאוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה לָעֶרֶב. וְאִם נִתְהַפְּכָה בִּשְׁעַת הַתַּשְׁמִישׁ הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכל בִּתְרוּמָה כָּל שְׁלֹשָׁה יָמִים שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ שֶׁלֹּא תִּפְלֹט וְתִהְיֶה טְמֵאָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ:

8

Since the primary obligation of terumah [separated] in the Diaspora is Rabbinic in origin,24 it is forbidden only to a priest who becomes ritually impure because of a discharge from his body: i.e., men who had a seminal emission, zavim,25 zavot,26 niddot,27 and women who give birth.28 All of these individuals may partake [of terumah] after they immersed even if they did not [wait] until nightfall.29 Those who, by contrast, became impure because of contact with a source of ritual impurity - whether contact with a human corpse, a form of impurity which is impossible to purge in the present age30 or contact with [the corpse of] a crawling animal - need not immerse themselves [to partake of] terumah separated in the Diaspora.

ח

תְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ הוֹאִיל וְעִקָּרָהּ מִדִּבְרֵיהֶן אֵינָהּ אֲסוּרָה בַּאֲכִילָה אֶלָּא לְכֹהֵן שֶׁטֻּמְאָה יוֹצְאָה עָלָיו מִגּוּפוֹ. וְהֵן בַּעֲלֵי קְרָיִין וְזָבִין וְזָבוֹת וְנִדּוֹת וְיוֹלְדוֹת. וְכֻלָּן שֶׁטָּבְלוּ מֻתָּרִין לַאֲכִילָה אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן. אֲבָל טְמֵאֵי מַגַּע טֻמְאוֹת בֵּין שֶׁנָּגַע בְּמֵת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָנוּ הַיּוֹם לִטַּהֵר מִמֶּנּוּ בֵּין שֶׁנָּגַע בְּשֶׁרֶץ אֵינוֹ צָרִיךְ לִטְבּל לִתְרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ:

9

For this reason, a male priest who is a minor who has not yet had a seminal emission or a female of the priestly family who has never experienced menstrual bleeding may partake of [terumah from the Diaspora] at all times without undergoing an inspection, for the presumption that they did not have a discharge that would render them ritually impure applies to them.31

A metzora32 is considered as one who had a discharge that renders him impure,33 provided he is declared impure by a priest whose lineage is established.34

ט

לְפִיכָךְ כֹּהֵן קָטָן שֶׁעֲדַיִן לֹא רָאָה קֶרִי וּקְטַנָּה שֶׁעֲדַיִן לֹא רָאֲתָה דַּם נִדָּה אוֹכְלִין אוֹתָהּ תָּמִיד בְּלֹא בְּדִיקָה שֶׁחֶזְקָתָן שֶׁלֹּא יָצְאָה טֻמְאָה עֲדַיִן עֲלֵיהֶם. וְהַמְצֹרָע הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁטֻּמְאָה יוֹצְאָה עָלָיו מִגּוּפוֹ וְהוּא שֶׁיְּטַמֵּא אוֹתוֹ כֹּהֵן מְיֻחָס אֲבָל קֹדֶם שֶׁיְּטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן טָהוֹר הוּא:

10

A priest who is uncircumcised is forbidden to partake of terumah according to Scriptural Law.35 [This concept is derived as follows: Leviticus 22:10] speaks of a resident worker and a hired worker with regard to [partaking of] terumah and [Exodus 12:45] speaks of a resident worker and a hired worker with regard to [partaking of] the Paschal sacrifice. Just as with regard to the Paschal sacrifice, the resident worker and the hired worker spoken about refer to those who are uncircumcised and who are forbidden [to partake of] it,36 so too, with regard to terumah, we learn that a resident worker and a hired worker who are uncircumcised are forbidden [to partake of] it. 37 If such a person partakes [of terumah], he is liable for lashes according to Scriptural Law.

A person who extends his foreskin38 is permitted to partake of terumah even though he appears uncircumcised.39 According to Rabbinic Law, however, he must be circumcised again until he appears circumcised.40

י

כֹּהֵן עָרֵל אָסוּר לֶאֱכל בִּתְרוּמָה מִדִּין תּוֹרָה. שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר (ויקרא כב י) "תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר" בִּתְרוּמָה וְנֶאֱמַר תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר בְּפֶסַח. מָה תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר הָאָמוּר בְּפֶסַח עָרֵל אָסוּר בּוֹ אַף תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר הָאָמוּר בִּתְרוּמָה עָרֵל אָסוּר בּוֹ. וְאִם אָכַל לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה. מָשׁוּךְ מֻתָּר לֶאֱכל בִּתְרוּמָה וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּרְאֶה כְּעָרֵל וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים שֶׁיָּמוּל פַּעַם שְׁנִיָּה עַד שֶׁיֵּרָאֶה מָהוּל:

11

One who is born circumcised may partake of terumah.41 A tumtum42 may not partake of terumah for there is a doubt whether he is uncircumcised.43 An androgynus44 should be circumcised and then he may partake of terumah.45

יא

הַנּוֹלָד מָהוּל אוֹכֵל בִּתְרוּמָה. וְהַטֻּמְטוּם אֵינוֹ אוֹכֵל מִפְּנֵי שֶׁהוּא סְפֵק עָרֵל. וְאַנְדְּרוֹגִינוּס מָל וְאוֹכֵל:

12

Although an uncircumcised priest and all those who are impure are forbidden to partake of terumah, their wives and their servants may partake [of it].46

יב

הֶעָרֵל וְכָל הַטְּמֵאִין אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אֲסוּרִין לֶאֱכל בִּתְרוּמָה נְשֵׁיהֶן וְעַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין:

13

[The following laws apply to a priest] who has maimed testicles or a severed member. They and their servants may partake of terumah.47 Their wives may not partake of terumah.48 If [such a priest] was not intimate with his wife after suffering these wounds, [his wife] may partake of terumah.49 Similarly, if he married the descendent of converts, she may partake of terumah.50

יג

פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה הֵם וְעַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין. וּנְשֵׁיהֶן לֹא יֹאכְלוּ. וְאִם לֹא יָדַע אֶת אִשְׁתּוֹ מִשֶּׁנַּעֲשָׂה פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ. וְכֵן אִם נָשָׂא בַּת גֵּרִים הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת:

14

When a priest with maimed testicles consecrates the daughter of a priest, she may not partake of terumah.51 [When a priest is] a eunuch who was brought to this state through natural means,52 he, his wife, and his servants may partake of terumah. [When a priest is] a tumtum or an androgynus, their servants may partake of terumah,53 but not their wives.54

יד

פָּצוּעַ דַּכָּא כֹּהֵן שֶׁקִּדֵּשׁ בַּת כֹּהֵן אֵינָהּ אוֹכֶלֶת. סְרִיס חַמָּה הוּא וְאִשְׁתּוֹ וַעֲבָדָיו אוֹכְלִין. טֻמְטוּם וְאַנְדְּרוֹגִינוּס עַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין אֲבָל לֹא נְשׁוֹתֵיהֶן:

15

When a [priest who was] a deaf-mute, a mentally or emotionally unstable person, or a minor purchased servants, they may not partake of terumah.55 If, however, the local court or their guardian purchases servants for them or they acquire them by inheritance, [the servants] may partake of terumah.56

טו

חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁקָּנוּ לָהֶן עֲבָדִים אֵינָן אוֹכְלִין. אֲבָל אִם קָנוּ לָהֶם בֵּית דִּין אוֹ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס אוֹ שֶׁנָּפְלוּ לָהֶן בִּירֻשָּׁה הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִין:

16

When an androgynus [of the priestly family] engages in intimacy - whether through anal intercourse57 or vaginal intercourse - with a person who is disqualified from partaking of terumah, he is disqualified from partaking of terumah as a woman would be.58 His servants also may not partake of terumah.59

Similarly, if he engages in intimacy with another adrogynus with whom relations would disqualify a woman from partaking of terumah, he is disqualified. Neither he nor his servants may partake of terumah. [The latter law] applies when he engages in intimacy through vaginal intercourse.60 If, however, he is intimate through anal intercourse,61 [the above does not apply], because a male does not disqualify another male from priestly [privileges].62

טז

אַנְדְּרוֹגִינוּס שֶׁנִּבְעַל לְפָסוּל מִן הַתְּרוּמָה בֵּין דֶּרֶךְ זִכְרוּתוֹ בֵּין דֶּרֶךְ נְקֵבוּתוֹ נִפְסַל מִלֶּאֱכל בִּתְרוּמָה כְּנָשִׁים. וְאֵין עֲבָדָיו אוֹכְלִין. וְכֵן אִם נִבְעַל לְאַנְדְּרוֹגִינוּס אַחֵר שֶׁהוּא פּוֹסֵל בְּבִיאָתוֹ לְאִשָּׁה נִפְסַל וְאֵינוֹ אוֹכֵל וְלֹא מַאֲכִיל עֲבָדָיו. וְהוּא שֶׁיִּבְעל אוֹתוֹ דֶּרֶךְ נְקֵבוּתוֹ. אֲבָל דֶּרֶךְ זִכְרוּתוֹ אֵין זָכָר פּוֹסֵל זָכָר מִן הַכְּהֻנָּה:

17

When a servant belongs to partners and one of them is a priest, that does not entitle him to partake of terumah.63 [Instead,] this servant is forbidden to partake [of terumah]. Whenever [the ownership of a servant] entitles him to partake of terumah, it also entitles him to partake of the breast and the thigh [of the peace sacrifices].64

יז

עֶבֶד שֶׁל שְׁנֵי שֻׁתָּפִין שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן כֹּהֵן אֵינוֹ מַאֲכִיל הֲרֵי זֶה הָעֶבֶד אָסוּר לֶאֱכל. וְכָל הַמַּאֲכִיל בִּתְרוּמָה מַאֲכִיל בֶּחָזֶה וְשׁוֹק:

18

When a daughter of an Israelite marries a priest and brings servants [to his domain] - regardless of whether they are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel65 - they may partake [of terumah]. Similarly, when the servants of priests purchase servants or the servants of a priest's wife purchase servants, they may partake of terumah, as [intimated by Leviticus 22:11]: "[When a priest] will purchase a soul, the acquisition of his money, [he shall partake of it]." Implied is even an acquisition of an acquisition.66 An acquisition of [a priest] who is permitted to partake of terumah may entitle others to partake [of terumah]. An acquisition who does not partake of terumah may not entitle others to partake [of terumah].67

יח

בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשֵּׂאת לְכֹהֵן וְהִכְנִיסָהּ לוֹ בֵּין עַבְדֵי מְלוֹג בֵּין עַבְדֵי נִכְסֵי צֹאן בַּרְזֶל הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ. וְכֵן עַבְדֵי כֹּהֵן שֶׁקָּנוּ עֲבָדִים וְעַבְדֵי אִשְׁתּוֹ שֶׁקָּנוּ עֲבָדִים יֹאכְלוּ שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא כב יא) "כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ" אֲפִלּוּ קִנְיַן הַקִּנְיָן. וְקִנְיַן הָאוֹכֵל מַאֲכִיל (אֲחֵרִים) וְקִנְיָן שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל אֵינוֹ מַאֲכִיל:

19

When the daughter of a priest marries an Israelite and brings servants [to his domain] - regardless of whether they are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel - they may not partake [of terumah].68

יט

בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשֵּׂאת לְיִשְׂרָאֵל וְהִכְנִיסָה לוֹ בֵּין עַבְדֵי מְלוֹג בֵּין עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ:

20

[The following laws apply when] a widow marries a High Priest or a divorcee or a woman who underwent chalitzah - whether the daughter of a priest or an Israelite - marries an ordinary priest69 or [a priest] marries another one of the women with whom marriage is prohibited [by Scriptural Law].70 If she brings servants [to his domain] which are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel [to his domain], those classified as nichsei milog may not partake [of terumah],71 even though he is required to provide for their sustenance. Those classified as nichsei tzon barzel may partake of terumah, for they are the husband's property. If [a priest] married a shniyah,72 she may partake [of terumah],73 but her servants who are nichsei milog may not partake [of terumah].74

כ

אַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט בֵּין כֹּהֶנֶת בֵּין יִשְׂרְאֵלִית וְכֵן שְׁאָר חַיָּבֵי לָאוִין וְהִכְנִיסָה לוֹ עַבְדֵי מְלוֹג וְעַבְדִּי צֹאן בַּרְזֶל. עַבְדֵי מְלוֹג לֹא יֹאכְלוּ אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתָם. וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל יֹאכְלוּ מִפְּנֵי שֶׁהֵם שֶׁל בַּעַל. נָשָׂא שְׁנִיָּה הִיא אוֹכֶלֶת וְעַבְדֵי מְלוֹג שֶׁלָּהּ לֹא יֹאכְלוּ:

21

When the daughter of a priest who is a widow is consecrated by a High Priest or one who is divorced is consecrated by an ordinary priest, they may not partake of terumah,75 because they are designated for intimate relations that are forbidden according to Scriptural Law. Similarly, if they enter the chupah76 without being consecrated, they may not partake [of terumah]. For [entering into] the chupah disqualifies them.77

If such a woman is widowed or divorced after consecration [but before marriage], she returns to suitability and may partake of terumah. If, however, she had married, she may not partake of terumah, because she already became a chalalah.78

כא

כֹּהֶנֶת אַלְמָנָה שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן גָּדוֹל אוֹ גְּרוּשָׁה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט הוֹאִיל וְהֵן מְשַׁמְּרוֹת לְבִיאָה פְּסוּלָה שֶׁל תּוֹרָה הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ. וְכֵן אִם נִכְנְסוּ לַחֻפָּה בְּלֹא אֵרוּסִין אֵינָן אוֹכְלוֹת שֶׁהַחֻפָּה פּוֹסַלְתָּן מִלֶּאֱכל. נִתְאַלְמְנוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ מִן הָאֵרוּסִין חָזְרוּ לְהֶכְשֵׁרָן וְאוֹכְלוֹת. מִן הַנִּשּׂוּאִין לֹא יֹאכְלוּ שֶׁכְּבָר נִתְחַלְּלוּ:

22

When the husband of the daughter of a priest who is himself a priest dies and she falls before yevamim, one of which is a challal,79 she may not partake of terumah because of her connection to the challal.80 [This applies] even if one of the acceptable [brothers] issued a mamar81 to her, for a maamar does not constitute a complete acquisition of a yevamah.82

כב

כֹּהֶנֶת שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ כֹּהֵן וְנָפְלָה לִפְנֵי יְבָמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חָלָל לֹא תֹּאכַל מִפְּנֵי זִקַּת הֶחָלָל. וַאֲפִלּוּ עָשָׂה בָּהּ אֶחָד מִן הַכְּשֵׁרִים מַאֲמָר. שֶׁאֵין הַמַּאֲמָר קוֹנֶה בִּיבָמָה קִנְיָן גָּמוּר:

23

[Although a yavam who is] a priest gives a bill of divorce83to his yevamah, [despite the fact that] she becomes forbidden to him, she still remains connected to him.84 Hence, she is entitled to partake of terumah. [She is not disqualified,] because she is designated for relations that are forbidden [only] by Rabbinic decree, since a bill of divorce disqualifies a yevamah only according to Rabbinic decree.

Similarly, the daughter of a priest who underwent the right of chalitzah85or is a shniyah86 who became consecrated to a priest may partake of terumah.87 [Also,] when an ordinary priest marries an ailonot,88 she may partake of terumah.89

כג

כֹּהֵן שֶׁנָּתַן גֵּט לִיבִמְתּוֹ הַכֹּהֶנֶת שֶׁהֲרֵי נֶאֶסְרָה עָלָיו וַעֲדַיִן זִקָּתוֹ עָלֶיהָ הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְשַׁמֶּרֶת לְבִיאָה פְּסוּלָה שֶׁל דִּבְרֵיהֶן. שֶׁאֵין הַגֵּט פּוֹסֵל הַיְבָמָה אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶן. וְכֵן כֹּהֶנֶת חֲלוּצָה אוֹ שְׁנִיָּה שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן אוֹכֶלֶת. כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁנָּשָׂא אַיְלוֹנִית הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה: