If one of [the animals designated as] a sin-offering that was consigned to death or an ox that was condemned to be stoned1 becomes intermingled with any other sacrificial animals - even in a ratio of one to a myriad - they should all be consigned to death.2 [The rationale is that] living animals are important and are never considered insignificant [in a mixture].3
If [the animals] were sacrificed,4 [the sacrifices] are acceptable, because living animals are never permanently disqualified.5
אכָּל הַזְּבָחִים שֶׁנִּתְעָרֵב בָּהֶן אַחַת מֵחַטָּאוֹת הַמֵּתוֹת. אוֹ שׁוֹר הַנִּסְקָל. אֲפִלּוּ אֶחָד בְּרִבּוֹא כֻּלָּן יָמוּתוּ לְפִי שֶׁבַּעֲלֵי חַיִּים חֲשׁוּבִין הֵן וְאֵינָם בְּטֵלִין. וְאִם הִקְרִיב הֻרְצָה שֶׁאֵין בַּעֲלֵי חַיִּין נִדְחִין:
If [sacrificial animals] became intermingled with [animals that are] forbidden to be offered on the altar,6 they should all be allowed to pasture until they contract disqualifying physical blemishes. They should then be sold and the proceeds from the sale of the choicest animal among them7 should be used to bring sacrifices from the type in which [the forbidden animal] became intermingled.8
בנִתְעָרֵב בָּהֶן אֶחָד מֵאִסּוּרֵי הַמִּזְבֵּחַ. יִרְעוּ כֻּלָּם עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיִמָּכְרוּ וְיָבִיא בִּדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מֵאוֹתוֹ הַמִּין שֶׁל קָדָשִׁים שֶׁנִּתְעָרֵב:
If sacrificial animals become intermingled with unblemished ordinary animals, the ordinary animals in the mixture should be sold as sacrifices of that type, and they should all be sacrificed.
What is implied? If four animals that were designated as peace-offerings became intermingled with four unblemished ordinary animals, the four ordinary animals9 should be sold to someone who is obligated to bring peace-offerings and they should all be offered as peace-offerings. Similar laws apply with regard to burnt-offerings and guilt-offerings.
The proceeds of the sale are considered as ordinary money, for they are the proceeds of the sale of ordinary animals.
גנִתְעָרְבוּ קָדָשִׁים בְּחֻלִּין תְּמִימִים יִמָּכְרוּ הַחֻלִּין שֶׁבַּתַּעֲרֹבֶת לְצָרְכֵי אוֹתוֹ הַמִּין וְיִקָּרְבוּ כֻּלָּן. כֵּיצַד. אַרְבַּע בְּהֵמוֹת שְׁלָמִים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּאַרְבַּע בְּהֵמוֹת חֻלִּין תְּמִימִים. יִמָּכְרוּ הָאַרְבַּע שֶׁל חֻלִּין לְמִי שֶׁהוּא צָרִיךְ לְהָבִיא שְׁלָמִים וְיִקָּרְבוּ הַכּל שְׁלָמִים. וְכֵן בְּעוֹלָה אוֹ בְּאָשָׁם. וְהַדָּמִים חֻלִּין לְכָל דָּבָר שֶׁהֲרֵי דְּמֵי חֻלִּין הֵן:
When an ox that was consecrated became intermingled with ordinary animals, the largest among them is considered as the consecrated one10 and the others should be sold for sacrifices of that type.11 If sacrifices of the most sacred order became intermingled with animals consecrated for the same purpose,12 each one should be offered for the sake of its owner, even though none [of the owners] recognize their sacrificial animal.
When does the above apply? With regard to sacrifices to be brought by women in which there is no obligation for semichah.13 With regard to sacrifices to be brought by men, since each one of them is obligated to perform semichah on his sacrifice,14 these animals should not be offered until each one gives his portion [in the sacrificial animal] to his colleague15 or until they all become blemished and are sold. [In that instance,] each one should then bring a sacrificial animal equal in value to the more select of that type.
דנִתְעָרֵב שׁוֹר הֶקְדֵּשׁ בִּשְׁוָרִים שֶׁל חֹל. גָּדוֹל שֶׁבְּכֻלָּן הֶקְדֵּשׁ וְיִמָּכְרוּ הַשְּׁאָר לְצָרְכֵי אוֹתוֹ הַמִּין. נִתְעָרְבוּ קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים מִין בְּמִינוֹ. זֶה יִקְרַב לְשֵׁם בְּעָלָיו וְזֶה יִקְרַב לְשֵׁם בְּעָלָיו אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כָּל אֶחָד מֵהֶן מַכִּיר קָרְבָּנוֹ. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּקָרְבְּנוֹת נָשִׁים שֶׁאֵין בָּהֶם סְמִיכָה. אֲבָל קָרְבְּנוֹת אֲנָשִׁים הוֹאִיל וְכָל אֶחָד צָרִיךְ לִסְמֹךְ עַל רֹאשׁ קָרְבָּנוֹ הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יִקָּרְבוּ עַד שֶׁיִּתֵּן הָאֶחָד חֶלְקוֹ לַחֲבֵרוֹ. אוֹ עַד שֶׁיִּפּל מוּם בַּכּל וְיִמָּכְרוּ וְיָבִיאוּ כָּל אֶחָד בִּדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מֵאוֹתוֹ הַמִּין:
If [sacrificial animals of] two [different] types become intermingled, e.g., a peace-offering with a burnt-offering, they should not be sacrificed, even as the more sacred.16 [The rationale is that] we should not cause sacrificial animals to become disqualified.17
הנִתְעָרְבוּ מִין בְּשֶׁאֵינוֹ מִינוֹ כְּגוֹן עוֹלָה בִּשְׁלָמִים. לֹא יִקָּרְבוּ אֲפִלּוּ כַּחֲמוּרָה שֶׁבָּהֶן. שֶׁאֵין מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפָּסוּל:
Mishneh Torah (Moznaim)
Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.
Just as we may not reduce the time [in which sacrifices] may be eaten,18 so too, we may not limit the people eligible to partake of them,19 nor the place where they can be eaten.20 Instead,21 what should be done? All [of the sacrificial animals of mixed identity] should be allowed to pasture until they contract a disqualifying physical blemish. Then each one should be sold individually. He should purchase a sacrifice for each type of the value of the most choice animal. He must suffer the loss22 from his own resources.
ווּכְשֵׁם שֶׁאֵין מְמַעֲטִין בִּזְמַן אֲכִילָתָן כָּךְ אֵין מְמַעֲטִין בְּאוֹכְלֵיהֶן וְלֹא בִּמְקוֹם אֲכִילָתָן. אֶלָּא כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. יִרְעוּ הַכּל עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶם מוּם וְיִמָּכֵר כָּל אֶחָד מֵהֶן לְבַדּוֹ וְיָבִיא בִּדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן מִמִּין זֶה וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֵן מִמִּין הָאַחֵר וְיַפְסִיד הַמּוֹתָר מִבֵּיתוֹ:
Even though the person already sacrificed the burnt-offering or the peace-offering which he was obligated to bring,23 he should nevertheless bring a different burnt-offering and peace-offering from the proceeds [of the sale] of the mixture.
זאַף עַל פִּי שֶׁכְּבָר הִקְרִיב עוֹלָה שֶׁחַיָּב בָּהּ אוֹ שְׁלָמִים שֶׁהָיָה חַיָּב לְהַקְרִיבָן. הֲרֵי זֶה מַקְרִיב מִדְּמֵי הַתַּעֲרֹבֶת עוֹלָה אַחֶרֶת וּשְׁלָמִים אֲחֵרִים:
When a sin-offering becomes intermingled with a peace-offering, [the two] should be allowed to pasture until they contracted disqualifying physical blemishes and were redeemed. He should bring a peace-offering of the value of the most choice animal and a sin-offering of the value of the most choice animal. If he took the initiative and offered another [animal as a] sin-offering for the sin-offering that was set aside for him first,24 they should all be consigned to death.25
חחַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבָה בִּשְׁלָמִים יִרְעוּ הַכּל עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיָבִיא בִּדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן שְׁלָמִים וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שֶׁבָּהֶן חַטָּאת. וְאִם קָדַם וְהִקְרִיב חַטָּאת אַחֶרֶת עַל חַטָּאת שֶׁהִפְרִישָׁהּ לוֹ כֻּלָּן יָמוּתוּ:
Similarly, if money for a sin-offering becomes mixed together with money for a guilt-offering, one should take two animals and transfer the holiness of the money for the sin-offering wherever it is on [the animal set aside as] a sin-offering and transfer the holiness of the money for the guilt-offering on [the animal set aside as] a guilt-offering.
If he already offered his sin-offering, all of the money should be taken and thrown to the Mediterranean Sea.26 If he had already offered his guilt-offering, all of the money should be used for freewill offerings.27
טוְכֵן אִם נִתְעָרְבוּ מְעוֹת חַטָּאת בִּמְעוֹת אָשָׁם. לוֹקֵחַ שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת וּמְחַלֵּל דְּמֵי חַטָּאת בְּכָל מָקוֹם שֶׁהוּא עַל חַטָּאת וּדְמֵי אָשָׁם עַל אָשָׁם. וְאִם כְּבָר קָרְבָה חַטָּאתוֹ יוֹלִיךְ כָּל הַמָּעוֹת לְיָם הַמֶּלַח. וְאִם כְּבָר קָרְבָה אֲשָׁמוֹ יִפְּלוּ הַכּל לִנְדָבָה:
When a thanksgiving-offering becomes mixed with an animal exchanged for it,28 they should both be offered and the bread [that accompanies the thanksgiving-offering] should be waved with [both of] them.29
If a thanksgiving-offering becomes mixed with other sacrificial animals, even if the person offered [another animal as] his thanksgiving-offering, all [the sacrificial animals] should be allowed to pasture until they contract a blemish. He should then bring another thanks-offering of the value of the most choice animal and the other offering of the value of the most choice animal.30
יתּוֹדָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בִּתְמוּרָתָהּ שְׁתֵּיהֶן תִּקָּרַבְנָה וְיָנִיף הַלֶּחֶם עִמָּהֶן. וְכָךְ אִם נִתְעָרְבָה תּוֹדָה בִּשְׁאָר זְבָחִים אַף עַל פִּי שֶׁקָּרְבָה תּוֹדָתוֹ יִרְעוּ הַכּל עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיָבִיא בִּדְמֵי הַיָּפֶה תּוֹדָה אַחֶרֶת. וּבִדְמֵי הַיָּפֶה זֶבַח אַחֵר:
If [a thanksgiving-offering] becomes mixed with a nazirite's ram, they should both be sacrificed31 and the bread waved with them.
יאנִתְעָרְבָה בְּאֵיל נָזִיר שְׁתֵּיהֶם תִּקָּרַבְנָה וְיָנִיף הַלֶּחֶם עִמָּהֶן:
When a firstborn offering becomes intermingled with a Paschal sacrifice, they should both be allowed to pasture until they contract a disqualifying physical blemish, and then eaten as a [blemished] firstborn offering.32
Why aren't they sacrificed?33 Because a Paschal sacrifice may be eaten by any person until midnight34 and the firstborn offering is eaten for two days and is eaten only by priests. [We follow the principles that] we do not cause sacrifices to be disqualified35 and we do not reduce the amount of people eligible to partake of them.36
יבבְּכוֹר שֶׁנִּתְעָרֵב בְּפֶסַח שְׁנֵיהֶם יִרְעוּ עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶם מוּם וְיֵאָכְלוּ כִּבְכוֹר. וְלָמָּה לֹא יִקָּרְבוּ. לְפִי שֶׁהַפֶּסַח נֶאֱכָל לְכָל אָדָם עַד חֲצוֹת וְהַבְּכוֹר לִשְׁנֵי יָמִים וְאֵינוֹ נֶאֱכָל אֶלָּא לַכֹּהֲנִים. וְאֵין מְבִיאִין קָדָשִׁים לְבֵית הַפְּסוּל וְאֵין מְמַעֲטִין בַּאֲכִילָתָן:
Similarly, when a tithe offering becomes intermingled with a Paschal sacrifice, when they contract a disqualifying physical blemish, they should be eaten according to the prescriptions regarding a tithe offering.37 When a firstborn and a tithe offering become intermingled, they may be eaten [as ordinary meat]38 after contracting a disqualifying physical blemish.39
יגוְכֵן מַעֲשֵׂר שֶׁנִּתְעָרֵב בְּפֶסַח כְּשֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם יֵאָכְלוּ כְּמַעֲשֵׂר. הַבְּכוֹר וְהַמַּעֲשֵׂר שֶׁנִּתְעָרְבוּ יֵאָכְלוּ בְּמוּמָן:
Similarly, when other sacrificial animals become intermingled with a firstborn or a tithe offering, they should be allowed to pasture until they contract a disqualifying physical blemish. They may be eaten according to the restrictions applying to a firstborn offering or a tithe offering that became blemished.
ידוְכֵן שְׁאָר קָדָשִׁים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בִּבְכוֹר וּבְמַעֲשֵׂר יִרְעוּ עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶם מוּם וְיֵאָכְלוּ כִּבְכוֹר שֶׁנָּפַל בּוֹ מוּם אוֹ כְּמַעֲשֵׂר שֶׁנָּפַל בּוֹ מוּם:
When a guilt-offering became intermingled with a peace-offering, even though only the fats and the organs are offered and the meat is eaten, they should not be offered.40 Instead, they should be allowed to pasture until they contract a disqualifying blemish and he should bring a guilt-offering of the value of the more choice one and a peace-offering of the value of the more choice one. [The owner should] suffer the loss of the difference [between the value of these animals and the animals lost] from his own resources. If he took the initiative and offered his guilt-offering first, they should both [be allowed to pasture until they become blemished and sold, with the proceeds] used for freewill offerings.41
טואָשָׁם שֶׁנִּתְעָרֵב בִּשְׁלָמִים. אַף עַל פִּי שֶׁאֵין מַקְרִיבִין מִשְּׁנֵיהֶן אֶלָּא הָאֵימוּרִין אֲבָל הַבָּשָׂר נֶאֱכָל. לֹא יִקָּרְבוּ אֶלָּא יִרְעוּ עַד שֶׁיִּפּל בָּהֶן מוּם וְיָבִיא בִּדְמֵי הַיָּפֶה אָשָׁם וּבִדְמֵי הַיָּפֶה שְׁלָמִים וְהַמּוֹתָר יַפְסִיד מִבֵּיתוֹ. וְאִם קָדַם וְהִקְרִיב אֲשָׁמוֹ שְׁנֵיהֶן יִפְּלוּ לִנְדָבָה:
It is possible for sacrificial animals of any type to become intermingled with other sacrificial animals of the same species with the exception of [animals consecrated] as sin-offerings and [those consecrated as] guilt-offerings, because guilt offerings may be brought only from male sheep42 and sin-offerings are brought from female sheep.43
טזכָּל הַקָּדָשִׁים אֶפְשָׁר שֶׁיִּתְעָרְבוּ מִין בְּמִינוֹ. חוּץ מִן הַחַטָּאת עִם הָאָשָׁם שֶׁאֵין הָאָשָׁם אֶלָּא מִזִּכְרֵי כְּבָשִׂים. וְאֵין לְךָ חַטָּאת מִן הַכְּבָשִׂים אֶלָּא נְקֵבָה:
If any of the sacrificial animals [of two types] that were intermingled while alive were sacrificed,44 they are acceptable, because living animals are never permanently disqualified.45
יזוְכָל אֵלּוּ הַמִּתְעָרְבִין בַּחַיִּים אִם הִקְרִיב הֻרְצָה שֶׁאֵין בַּעֲלֵי חַיִּים נִדְחִין:
[The following rules apply with regard to] any animal found between Jerusalem and Migdal Eder46 or that radius to any other direction.47 If it is a female [that can be estimated to be] a year old, it is placed in a closed room to die, lest it be a sin-offering.48 If it [appears to be] two years old, it should be brought as a peace-offering49 and bread should be brought with it, lest it be a thanksgiving-offering.50
If a male that [appears to be] two years old is found, there is no way of correcting the situation, for it is possible that it is a guilt-offering whose owner has not yet received atonement.51
If one found a male animal that is a year old, he should allow it to pasture until it becomes blemished, bring two animals in its stead and make a stipulation, stating: "If the [blemished animal] was a burnt-offering, this is designated as a burnt-offering in place of it. If it was a peace-offering, this is a peace-offering in place of it."52 He then offers the first as a burnt-offering. Its accompanying offerings53 should be brought from communal funds.54 The other should be brought as a peace-offering together with bread, lest it be a thanksgiving-offering.
What should be done with the animal that was found? It should be eaten after it contracts a blemish. For even if it was a firstborn offering or a tithe offering, it could be eaten after it was blemished.55 If it was a Paschal sacrifice whose time had passed, it is considered as a peace-offering. And during the time the Paschal sacrifice [must be offered], everyone is careful regarding it.56 If one might ask: Maybe it is a guilt-offering of a nazirite or a person purified from tzara'at?57 These are not frequently found. Therefore [the Sages] showed no concern about them.
יחבְּהֵמָה שֶׁנִּמְצֵאת מִירוּשָׁלַיִם וְעַד מִגְדַּל עֵדֶר וּכְמִדָּתָה לְכָל רוּחַ. אִם נְקֵבָה בַּת שְׁנָתָהּ הִיא כּוֹנְסָהּ לְכִפָּה עַד שֶׁתָּמוּת שֶׁמָּא חַטָּאת הִיא. הָיְתָה בַּת שְׁתַּיִם יְבִיאֶנָּה שְׁלָמִים וְיָבִיא עִמָּהּ לֶחֶם שֶׁמָּא תּוֹדָה הִיא. מָצָא זָכָר בֶּן שְׁתֵּי שָׁנִים אֵין לוֹ תַּקָּנָה. שֶׁמָּא אָשָׁם הוּא וַעֲדַיִן לֹא כִּפְּרוּ בְּעָלָיו. מָצָא זָכָר בֶּן שָׁנָה מַנִּיחוֹ עַד שֶׁיִּפּל בּוֹ מוּם. וּמֵבִיא שְׁתֵּי בְּהֵמוֹת תַּחְתָּיו וּמַתְנֶה וְאוֹמֵר אִם עוֹלָה הָיָה זֶה עוֹלָה תַּחְתָּיו וְאִם שְׁלָמִים הָיָה זֶה שְׁלָמִים תַּחְתָּיו. וּמַקְרִיב הָאֶחָד עוֹלָה וּנְסָכָיו מִשֶּׁל צִבּוּר. וְהָאַחֵר שְׁלָמִים עִם הַלֶּחֶם שֶׁמָּא תּוֹדָה הָיָה. וּמַה יַּעֲשֶׂה בָּזֶה הַנִּמְצָא יֵאָכֵל בְּמוּמוֹ שֶׁאֲפִלּוּ הָיָה בְּכוֹר אוֹ מַעֲשֵׂר בְּמוּמוֹ הוּא נֶאֱכָל. וְאִם פֶּסַח אַחַר זְמַנּוֹ הוּא הֲרֵי זֶה שְׁלָמִים וּבִזְמַנּוֹ הַכּל נִזְהָרִין בּוֹ. וְאִם תֹּאמַר שֶׁמָּא אֲשַׁם נָזִיר אוֹ אֲשַׁם מְצֹרָע הוּא. אֵינָן מְצוּיִין תָּמִיד. לְפִיכָךְ לֹא חָשׁוּ לָהֶן:
If sacrifices became intermingled with other sacrifices after the animals were slaughtered, they should be eaten according to the laws pertaining to the more severe category.58 If [such sacrifices] became intermingled with sacrificial animals that were disqualified or ordinary animals that were slaughtered in the Temple Courtyard,59 they should [be left] until their form is no longer recognizable60 and then be taken to the place where sacrifices are burnt.
יטנִתְעָרְבוּ קָדָשִׁים בְּקָדָשִׁים אַחַר שֶׁנִּשְׁחֲטוּ יֵאָכְלוּ כֶּחָמוּר שֶׁבָּהֶן. נִתְעָרְבוּ בִּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין אוֹ בְּחֻלִּין שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בָּעֲזָרָה תְּעֻבַּר צוּרָתָן וְיֵצְאוּ לְבֵית הַשְּׂרֵפָה:
When the limbs of a sin-offering become mixed with the limbs of a burnt-offering, the entire mixture should [be left] until their form is no longer recognizable.61 [Afterwards,] they should be burnt in the Temple Courtyard in the place where sacrificial animals that were disqualified are burnt.62
כאֵיבְרֵי חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבוּ בְּאֵיבְרֵי עוֹלָה. מַנִּיחִין הַכּל עַד שֶׁיִּפָּסְדוּ וּתְעֻבַּר צוּרָתָן. וְשׂוֹרְפִין אוֹתָן בָּעֲזָרָה בְּמָקוֹם שֶׁשּׂוֹרְפִין פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין:
When a limb from a blemished [sacrificial] animal becomes mixed with the limbs of sacrificial animals - even one in a thousand63 - they should all be taken to the place where sacrifices are burnt.64 Even if all the limbs [of the sacrifices] were offered except for one, it should be burnt in the Temple Courtyard in the place where sacrificial animals that were disqualified are burnt.
כאאֵיבָר שֶׁל בַּעֲלֵי מוּמִין שֶׁנִּתְעָרֵב בְּאֵיבְרֵי קָדָשִׁים אֲפִלּוּ אֵיבָר בְּאֶלֶף אֵיבָרִים. יֵצְאוּ הַכּל לְבֵית הַשְּׂרֵפָה. וַאֲפִלּוּ קָרְבוּ כֻּלָּן חוּץ מֵאֶחָד מִן הַתַּעֲרֹבֶת. הֲרֵי זֶה יִשָּׂרֵף בָּעֲזָרָה בְּמָקוֹם שֶׁשּׂוֹרְפִין פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין:
When pieces [of meat] from sacrifices of the most sacred order become mixed with sacrifices of a lesser degree of holiness or those which are eaten for one day65 become mixed with those eaten for two days, they should be eaten according to the prescriptions of the more severe of the two.
כבחֲתִיכוֹת קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁנִּתְעָרְבוּ בַּחֲתִיכוֹת קָדָשִׁים קַלִּים. אוֹ הַנֶּאֱכָלִין לְיוֹם אֶחָד בְּנֶאֱכָלִין לִשְׁנֵי יָמִים. יֵאָכְלוּ כֶּחָמוּר שֶׁבָּהֶן:
When a piece [of meat] from a sin-offering that has become impure becomes intermingled with 100 pieces of meat from a pure sin-offering or a slice of the showbread that has become impure becomes intermingled with 100 slices of the showbread that are pure, [the mixture] may be considered acceptable,66 as we explained in [Hilchot] Terumot.67
כגחֲתִיכָה שֶׁל חַטָּאת טְמֵאָה שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה חֲתִיכוֹת שֶׁל חַטָּאת טְהוֹרָה. וְכֵן פְּרוּסָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים שֶׁנִּטְמָא שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה פְּרוּסוֹת שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים הַטָּהוֹר. הֲרֵי זוֹ תַּעֲלֶה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּתְרוּמוֹת:
If, however, a piece [of meat] from a sin-offering became mixed with 100 pieces of ordinary meat or a piece of the showbread which is pure becomes mixed with 100 pieces of ordinary bread, [the mixture] should not be considered as acceptable.68 Instead, the entire mixture should be eaten by priests, as is true with regard to any mixture of consecrated food and ordinary food.69
כדאֲבָל חֲתִיכָה שֶׁל חַטָּאת שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה חֲתִיכוֹת שֶׁל חֻלִּין. וְכֵן פְּרוּסָה שֶׁל לֶחֶם הַפָּנִים הַטָּהוֹר שֶׁנִּתְעָרְבָה בְּמֵאָה פְּרוּסוֹת שֶׁל חֻלִּין. הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יַעֲלוּ אֶלָּא יֵאָכֵל הַכּל לַכֹּהֲנִים כְּכָל הַמְדֻמָּעוֹת: