The Laws of Vowsהִלְכוֹת נְדָרִים
They contain 3 mitzvos: Two positive commandments and one negative commandment. They are:יֵשׁ בִּכְלָלָן שָׁלוֹשׁ מִצְווֹת - שְׁתֵּי מִצְווֹת עֲשֵׂה, וְאַחַת מִצְוַת לֹא תַעֲשֶׂה, וְזֶה הוּא פְּרָטָן:
1) To heed the utterances of one’s mouth and to carry out one’s vow, 2) Not to desecrate one’s word, 3) To nullify a vow or an oath; this is the law concerning the nullification of oaths explicitly stated in the Torah.(א) שֶׁיִּשְׁמֹר מוֹצָא שְׂפָתָיו וְיַעֲשֶׂה כְּמוֹ שֶׁנָּדַר; (ב) שֶׁלֹּא יַחֵל דְּבָרוֹ; (ג) שֶׁיּוּפַר הַנֶּדֶר אוֹ הַשְּׁבוּעָה, וְזֶה הוּא דִּין הֲפֵר נְדָרִים הַמְּפֹרָשׁ בְּתוֹרָה שֶׁבִּכְתָב.
These mitzvot are explained in the ensuing chaptersוּבֵאוּר מִצְווֹת אֵלּוּ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1There are two categories of vows: The first is to forbid oneself from benefiting from entities permitted to him1 ; e.g., he said: “The produce from this-and-this country is forbidden to me for 30 days” or “... forever.” “This type of produce is forbidden to me” or “This produce is forbidden.” Regardless of the language in which the prohibition is stated2, they become forbidden to him, even though there is no oath at all, nor did it mention God’s name or a term used to describe Him3. Concerning this, the Torah Numbers 30:3 states: “To cause a prohibition to take effect upon his soul,” i.e., to cause permitted entities to become forbidden to him. Similarly, such a vow takes effect if he says: “They are forbidden to me.” I call this category: “vows involving prohibitions.”אהַנֶּדֶר נֶחֶלָק לִשְׁתֵּי מַחְלוֹקוֹת: הַחֵלֶק הָרִאשׁוֹן הוּא שֶׁיֶּאֱסֹר אָדָם עַל עַצְמוֹ דְּבָרִים הַמֻּתָּרִים לוֹ, כְּגוֹן שֶׁיֹּאמַר 'פֵּרוֹת מְדִינָה פְּלוֹנִית אֲסוּרִין עָלַי שְׁלוֹשִׁים יוֹם' אוֹ 'לְעוֹלָם', אוֹ 'מִין פְּלוֹנִי מִפֵּרוֹת הָעוֹלָם' אוֹ 'פֵּרוֹת אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלַי'. בְּכָל לָשׁוֹן שֶׁיֶּאֱסֹר, הֲרֵי זֶה נֶאֱסָר בָּהֶן, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁם שְׁבוּעָה כְּלָל, וְלֹא הַזְכָּרַת שֵׁם וְלֹא כִּנּוּי. וְעַל זֶה נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה "לֶאְסֹר אִסָּר עַל נַפְשׁוֹ" (במדבר ל, ג) - שֶׁיֶּאֱסֹר עַל עַצְמוֹ דְּבָרִים הַמֻּתָּרִים. וְכֵן אִם אָמַר 'הֲרֵי הֵן עָלַי אִסָּר', הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין. וְחֵלֶק זֶה הוּא שֶׁאֲנִי קוֹרֵא אוֹתוֹ 'נִדְרֵי אִסָּר'.
2The second category is to obligate himself for a sacrifice that he is not required to bring. For example, he said: “I obligate myself to bring a burnt offering,” “I obligate myself to bring a peace offering,” “... a meal offering,” or “This animal is a burnt offering,” or “... a peace offering.”בוְהַחֵלֶק הַשֵּׁנִי הוּא שֶׁיְּחַיֵּב עַצְמוֹ בְּקָרְבָּן שֶׁאֵינוֹ חַיָּב בּוֹ, כְּגוֹן שֶׁיֹּאמַר 'הֲרֵי עָלַי לְהָבִיא עוֹלָה', אוֹ 'הֲרֵי עָלַי לְהָבִיא שְׁלָמִים' אוֹ 'מִנְחָה', אוֹ 'הֲרֵי בְּהֵמָה זוֹ עוֹלָה' אוֹ
'שְׁלָמִים'.
When he says: “I obligate myself to bring...”, this is called a vow.4 When he says: “This is...”, it is called a donation.5 Donations and vows are of the same type of pledges, but the one making the pledge is responsible for a vow6. With regard to a donations, by contrast, he is not responsible.7 Concerning these the Torah states Deuteronomy 12:17: “Your vows which you pledge and your donations....” This category, I refer to as “vows of sanctification.”וְהָאוֹמֵר 'עָלַי', הוּא הַנִּקְרָא 'נֶדֶר'; וְהָאוֹמֵר 'הֲרֵי זוֹ', הוּא הַנִּקְרָא 'נְדָבָה'. וְהַנְּדָבָה וְהַנֶּדֶר מִמִּין אֶחָד הֵן, אֶלָא שֶׁהַנְּדָרִים חַיָּב בְּאַחְרָיוּתָן, וּנְדָבוֹת אֵינוֹ חַיָּב בְּאַחְרָיוּתָן. וְעַל זֶה נֶאֱמַר בַּתּוֹרָה "וּנְדָרֶיךָ אֲשֶׁר תִּדֹּר, וְנִדְבֹתֶיךָ..." (ראה דברים יב, יז). וְחֵלֶק זֶה הוּא שֶׁאֲנִי קוֹרֵא אוֹתוֹ 'נִדְרֵי הֶקְדֵּשׁ'.
3The laws concerning the first category and its relevant matters are the subject we will discuss in these halachot. The laws concerning vows of sanctification and their particulars will be discussed in their appropriate place in Hilchot Ma’aseh HaKorbanot.8גוְדִינֵי הַחֵלֶק הָרִאשׁוֹן וְעִנְיָנוֹ - הֵם שֶׁאָנוּ מְבָאֲרִים בַּהֲלָכוֹת אֵלּוּ; אֲבָל דִּינֵי נִדְרֵי הֶקְדֵּשׁ וּמִשְׁפְּטֵיהֶם - כֻּלָּם יִתְבָּאֲרוּ בִּמְקוֹמָם, בְּהִלְכוֹת מַעֲשֵׂה הַקָּרְבָּנוֹת.
4It is a positive commandment of Scriptural origin for a person to carry out his oath or vow9 whether it be a vow involving prohibitions or a vow of sanctification, as Deuteronomy 12:23 states: “Heed the utterances of your mouth and do as you vowed.” And Numbers 30:3 states: “He shall act in accordance with all that he uttered with his mouth.”10דמִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל תּוֹרָה שֶׁיְּקַיֵּם אָדָם שְׁבוּעָתוֹ אוֹ נִדְרוֹ - בֵּין שֶׁהָיָה מִנִּדְרֵי אִסָּר, בֵּין שֶׁהָיָה מִנִּדְרֵי הֶקְדֵּשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "מוֹצָא שְׂפָתֶיךָ תִּשְׁמֹר וְעָשִׂיתָ כַּאֲשֶׁר נָדַרְתָּ" (דברים כג, כד), וְנֶאֱמַר "כְּכָל הַיֹּצֵא מִפִּיו יַעֲשֶׂה" (במדבר ל, ג).
5When a person forbids himself from partaking of a particular type of food, e.g., he said: “Figs are forbidden to me,” “Figs from such-and-such a country are forbidden to me,” “These figs are forbidden to me,” or the like, if he partakes of any amount of them, he is liable for lashes according to Scriptural Law,11 as Numbers, Ibid. states: “He shall not desecrate his word.”ההָאוֹסֵר עַל עַצְמוֹ מִין מִמִּינֵי מַאֲכָל, כְּגוֹן שֶׁאָמַר 'תְּאֵנִים אֲסוּרִין עָלָיו', אוֹ 'תְּאֵנִים שֶׁל מְדִינָה פְּלוֹנִית אֲסוּרִין עָלָיו', אוֹ 'תְּאֵנִים אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלָיו', וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ, וְאָכַל מֵהֶן כָּל שֶׁהוּא - לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ" (במדבר ל, ג).
There is no minimum measure for the desecration of a vow, for by taking a vow not to partake of a substance, it is as if one explicitly stated that he would not partake of even the slightest amount.12שֶׁאֵין לִנְדָרִים שִׁעוּר - שֶׁכָּל הַנּוֹדֵר מִדָּבָר, הֲרֵי זֶה כִּמְפָרֵשׁ כָּל שֶׁהוּא.
If one said: “It is forbidden for me to eat the produce of this-and-this country” or “... to eat these fruit,” he does not receive lashes unless he partakes of an olive-sized portion.אָמַר 'אֲכִילָה מִפֵּרוֹת מְדִינָה פְּלוֹנִית אֲסוּרִין עָלַי', אוֹ 'אֲכִילָה מִפֵּרוֹת אֵלּוּ'- אֵינוֹ לוֹקֶה עַד שֶׁיֹּאכַל כַּזַּיִת.
6If a person forbade himself from eating figs and grapes - whether in two vows or in one - the two can be combined to make up the measure of an olive-sized portion.13 Similar laws apply in all analogous situations.ואָסַר עַל עַצְמוֹ אֲכִילָה מִן הַתְּאֵנִים וַאֲכִילָה מִן הָעֲנָבִים - בֵּין בְּנֶדֶר אֶחָד, בֵּין בִּשְׁנֵי נְדָרִים - הֲרֵי אֵלּוּ מִצְטָרְפִין לְכַזַּיִת. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
7When a person says: “This produce is considered like a sacrifice,” or he tells a colleague: “Everything that I partake of with you is a sacrifice,”14 “... like a sacrifice,” “or considered like a sacrifice for me,” they are forbidden to him. For it is possible that a person will make a vow for a sacrifice and make an animal that is ordinary a sacrifice and thus be forbidden for him.15זהָאוֹמֵר 'פֵּרוֹת אֵלּוּ עָלַי קָרְבָּן', אוֹ שֶׁאָמַר 'הֲרֵי הֵן כְּקָרְבָּן', אוֹ שֶׁאָמַר לַחֲבֵרוֹ 'כָּל מַה שֶׁאֹכַל עִמְּךָ עָלַי קָרְבָּן' אוֹ 'כְּקָרְבָּן', אוֹ 'הֲרֵי הֵן עָלַי קָרְבָּן' - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין עָלָיו. מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁיִּדֹּר אָדָם קָרְבָּן, וְיַעֲשֶׂה בְּהֵמָה שֶׁהָיְתָה חֹל קָרְבָּן, וְתֵאָסֵר.
8If, however, a person says: “This produce is considered for me...”, “This type of produce is considered for me...”, “What I will eat with so-and-so will be considered as pig meat,” “... as a false deity,” “... as neveilot and treifot,” or the like, they are permitted and no vow takes effect. The rationale is that it is impossible for a person to make something that is not pig meat as pig meat.16חאֲבָל הָאוֹמֵר 'פֵּרוֹת אֵלּוּ עָלַי', אוֹ 'מִין פְּלוֹנִי עָלַי', אוֹ 'מַה שֶׁאֹכַל עִם פְּלוֹנִי עָלַי כִּבְשַׂר חֲזִיר' אוֹ 'כַּעֲבוֹדָה זָרָה' אוֹ 'כִּנְבֵלוֹת וּטְרֵפוֹת', וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ - הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין, וְאֵין כָּאן נֶדֶר; שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיַּעֲשֶׂה דָּבָר שֶׁאֵינוֹ בְּשַׂר חֲזִיר כִּבְשַׂר חֲזִיר.
9This is the general principle that applies whenever anyone attempts to have permitted entities considered as forbidden entities: If he could have endowed that forbidden entity with its status by taking a vow17, the permitted entities are forbidden. If he cannot endow it with its status by taking a vow,18 the permitted entities remain permitted.טזֶה הַכְּלָל: כָּל הַמֵּשִׂים דְּבָרִים הַמֻּתָּרִים כִּדְבָרִים הָאֲסוּרִים - אִם אוֹתוֹ דָּבָר הָאָסוּר יָכוֹל לַעֲשׂוֹתוֹ בְּנֶדֶר, הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִים; וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לַעֲשׂוֹתוֹ בְּנֶדֶר, הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין.
10Sin-offerings and guilt-offerings cannot be brought as vows or as donations, as will be explained in the appropriate place.19 Nevertheless, it is possible for a person making a vow to offer them as a result of his vow. For a person who takes a nazirite vow must bring a sin offering,20 and if he becomes impure,21 he must bring a guilt offering, as will be stated.22 Accordingly, when one says: “This produce is considered for me like a sin-offering” or “... like a guilt-offering,” or he says: “It is a sin-offering” or “It is a guilt-offering,” it is forbidden. Needless to say, if he says: “It is a burnt-offering,” “... a peace-offering,” “... a meal-offering,” or “... a thanksgiving-offering,” it is forbidden, for all of these offerings can be brought as vows or as donations.23יהַחַטָּאת וְהָאָשָׁם, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן בָּאִין בְּנֶדֶר וּנְדָבָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ, אֶפְשָׁר לַנּוֹדֵר לְהָבִיא אוֹתָם מֵחֲמַת נִדְרוֹ. שֶׁהַנּוֹדֵר בְּנָזִיר - מֵבִיא חַטָּאת; וְאִם נִטְמָא - מֵבִיא אָשָׁם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר. לְפִיכָךְ, הָאוֹמֵר 'פֵּרוֹת אֵלּוּ עָלַי כְּחַטָּאת' אוֹ 'כְּאָשָׁם', אוֹ שֶׁאָמַר 'הֲרֵי הֵן חַטָּאת' אוֹ 'הֲרֵי הֵן אָשָׁם' - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בְּאוֹמֵר 'הֲרֵי הֵן עוֹלָה' אוֹ 'שְׁלָמִים' אוֹ 'מִנְחָה' אוֹ 'תּוֹדָה', שֶׁהֵן אֲסוּרִין - שֶׁכָּל אֵלּוּ בָּאִין בְּנֶדֶר וּנְדָבָה.
11If, however, one says: “This produce is considered for me like the challah brought to Aaron” or “... like the terumah for him,”24 it is permitted. For there is no way that these can be brought as vows or as donations.25יאאֲבָל הָאוֹמֵר 'פֵּרוֹת אֵלּוּ עָלַי כְּחַלַּת אַהֲרוֹן' אוֹ 'כִּתְרוּמָתוֹ' - הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין, שֶׁאֵין שָׁם דֶּרֶךְ לְהָבִיא אֵלּוּ בְּנֶדֶר וּנְדָבָה.
12If one says: “This produce is considered for me like notar,26 “... like piggul,”27 or “... like sacrificial meat that has become impure,”28 it is forbidden. For the person has, nonetheless, made the substance like sacrificial meat.29יבהָאוֹמֵר 'הֲרֵי הַפֵּרוֹת הָאֵלּוּ עָלַי כְּנוֹתָר', 'כְּפִגּוּל', 'כְּבָשָׂר טָמֵא שֶׁל קְדָשִׁים' - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין, שֶׁהֲרֵי עֲשָׂאָן כִּבְשַׂר קָרְבָּן מִכָּל מָקוֹם.
13If one says: “This produce is considered for me like the tithe-sacrifice of an animal,”30 it is forbidden, for the sanctity of the tithe-sacrifices is conveyed upon them by mortals.31 If he says: “This produce is considered for me like a firstborn,”32 it is permitted, for the sanctity of the firstborn is not conveyed by mortals.33 It cannot be designated for another sacred purpose with a vow, as Leviticus 27:26 states: “A man should not consecrate it.”34יגהָאוֹמֵר 'הֲרֵי הֵן עָלַי כְּמַעְשַׂר בְּהֵמָה' - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין, הוֹאִיל וּקְדֻשָּׁתָן בִּידֵי אָדָם. 'הֲרֵי הֵן עָלַי כִּבְכוֹר', הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִין - שֶׁאֵין קְדֻשָּׁתָן בִּידֵי אָדָם, וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַתְפִּיסוֹ בְּנֶדֶר, שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ "לֹא יַקְדִּישׁ אִישׁ אֹתוֹ" (ויקרא כז, כו).
14If one says: “This produce is considered for me like a devotion offering for Above,”35 it is forbidden, for the devotion offering for Above are set aside for improvements within the Temple.36 A vow takes effect and produce becomes forbidden although the person did not mention a sacrifice if he makes any of the following statements: “This produce is considered for me like the donations for the chamber,”37 “... like the daily sacrifices,” “... like the storage rooms,”38 “... like the wood,”39 “... like the fire-offerings,”40 “... like the altar,” or “... like any of the utensils of the altar,” e.g., he said: “This produce is considered for me like the altar rakes,”41 “... like the ewers for the blood of the sacrifices,”42 “... like the altar forks,”43 or the like. This law also applies if he says: “This produce is considered for me like the Temple,”44 “... like Jerusalem.”45 The rationale is that all of these statements are similar to saying: “This produce is considered for me like a sacrifice.”ידאָמַר 'הֲרֵי הֵן עָלַי כְּחֶרְמֵי שָׁמַיִם' - הֲרֵי הֵן אֲסוּרִין, שֶׁחֶרְמֵי שָׁמַיִם לְבֶדֶק הַבַּיִת. 'הֲרֵי הֵן עָלַי כִּתְרוּמַת הַלִּשְׁכָּה', 'כַּתְּמִידִים', 'כַּדִּירִים', 'כָּעֵצִים', 'כָּאִשִּׁים', 'כַּמִּזְבֵּחַ' אוֹ 'כְּאֶחָד מִמְּשַׁמְּשֵׁי הַמִּזְבֵּחַ', כְּגוֹן שֶׁאָמַר 'הֲרֵי הֵן עָלַי כַּיָּעִים' אוֹ 'כַּמִּזְרָקוֹת' אוֹ 'כַּמִּזְלָגוֹת', וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, וְכֵן הָאוֹמֵר 'הֲרֵי הֵן עָלַי כַּהֵיכָל', 'כִּירוּשָׁלַיִם' - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין, וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְכִּיר שֵׁם קָרְבָּן; שֶׁכָּל דְּבָרִים אֵלּוּ עִנְיָנָם כְּאוֹמֵר 'הֲרֵי הֵן עָלַי קָרְבָּן'.
15When there was sacrificial meat - even meat from a peace offering whose blood had been poured on the altar which is permitted to non-priests - before a person and he said: “This produce is considered for me like this meat,” it is forbidden. The rationale is that he attached his vow to the fundamental element of the meat, and that was forbidden.46טוהָיָה לְפָנָיו בְּשַׂר קֹדֶשׁ, אַפִלּוּ הָיָה בְּשַׂר שְׁלָמִים אַחַר זְרִיקַת דָּמִים שֶׁהוּא מֻתָּר לַזָּרִים, וְאָמַר 'הֲרֵי הֵן עָלַי כְּבָשָׂר זֶה' - הֲרֵי אֵלּוּ אֲסוּרִין; שֶׁלֹּא הִתְפִּיס אֶלָא בְּעִיקָרוֹ, שֶׁהָיָה אָסוּר.
Different rules apply if the meat was from a firstborn sacrifice. If its blood had not been poured on the altar, the produce is forbidden.47 If it had been poured, it is permitted.אֲבָל אִם הָיָה בְּשַׂר בְּכוֹר: אִם לִפְנֵי זְרִיקַת דָּמִים, הֲרֵי זֶה אָסוּר; וְאִם לְאַחַר זְרִיקַת דָּמִים, הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
16There are places where people are inarticulate and mispronounce words, calling subjects by different names. In those places, we follow the meaning of the local term.טזיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁאַנְשֵׁיהֶם עִלְּגִים, וּמַפְסִידִין אֶת הַלָּשׁוֹן, וּמְכַנִּין עַל דָּבָר בְּדָבָר אַחֵר - הוֹלְכִין שָׁם אַחַר הַכִּנּוּי.
What is meant by the statement that all the terms used for the word korban, “sacrifice,” are equivalent to the term korban? When one says: “This produce is considered for me like a konam,” “... a konach,” or “... a konaz,” they are all terms referring to a korban. Cherek, cheref, and cherech are all terms referring to a cherem (dedication offering). Similar laws apply in all analogous situations. We follow the language used by people at large in that place and at that time.48כֵּיצַד? כָּל כִּנּוּיֵי קָרְבָּן, כְּקָרְבָּן. הָאוֹמֵר 'הֲרֵי הֵן עָלַי קֹנָּם', 'קֹנָּח', 'קֹנָּז' - הֲרֵי אֵלּוּ כִּנּוּיִין לְקָרְבָּן. 'חֵרֶק', 'חֵרֶף', 'חֵרֶךְ' - הֲרֵי אֵלּוּ כִּנּוּיִין לְחֵרֶם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה הוֹלְכִין אַחַר לְשׁוֹן כְּלַל הָעָם, בְּאוֹתוֹ מָקוֹם וּבְאוֹתוֹ זְמַן.
17Just as a person can make a vow forbidding entities to himself with such terms, so, too, if he consecrates an entity with such terms, the entity is consecrated. Nicknames for such terms,49 however, are not binding50 whether for vows involving prohibitions or vows involving the consecration of property.יזוּכְשֵׁם שֶׁאוֹסֵר עַצְמוֹ בְּכִנּוּיִין - כָּךְ אִם הִקְדִּישׁ בְּכִנּוּיִין, הֲרֵי זֶה הֶקְדֵּשׁ. וְכִנּוּיֵי הַכִּנּוּיִין מֻתָּרִין, בֵּין בְּנִדְרֵי אִסָּר בֵּין בְּנִדְרֵי הֶקְדֵּשׁ.
18If a person tells a colleague: “Whatever I eat from your property will not be like ordinary food,” “... will not be kosher,” or “... will not be pure,”51 it is as if he told him: “Everything that I eat from your property will be like a sacrifice,”52 which is forbidden. Similarly, if he tells him: “Everything that I eat from your property will be an impure sacrifice,” “...notar,” or piggul,”53 it is forbidden.יחהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'כָּל מַה שֶׁאֹכַל עִמְּךָ לֹא יְהֵא חֻלִּין' אוֹ 'לֹא יְהֵא כָּשֵׁר' אוֹ 'לֹא יְהֵא דְּכֵי' אוֹ 'לֹא יְהֵא טָהוֹר' - הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁאָמַר לוֹ 'כָּל מַה שֶׁאֹכַל עִמְּךָ יִהְיֶה קָרְבָּן', שֶׁהוּא אָסוּר. וְכֵן אִם אָמַר לוֹ 'כָּל מַה שֶׁאֹכַל עִמְּךָ טָמֵא' אוֹ 'נוֹתָר' אוֹ 'פִּגּוּל' - הֲרֵי זֶה אָסוּר.
19When a person tells a colleague: “Not ordinary food will I not eat from your property,” it is as if he told him:54 “What I will eat from your property will not be like ordinary food, but instead, like a sacrifice.”55יטהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'לֹא חֻלִּין לֹא אֹכַל לָךְ' - הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁאָמַר לוֹ 'מַה שֶׁאֹכַל לָךְ לֹא יִהְיֶה חֻלִּין, אֶלָא קָרְבָּן'.
Similarly, if he tells him: “The sacrifice if I eat from your property,” “A sacrifice if I eat from your property,” or “Like a sacrifice if I eat from your property,” he is forbidden to eat from his property.56וְכֵן אִם אָמַר 'הַקָּרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ', 'קָרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ', 'כְּקָרְבָּן שֶׁאֹכַל לָךְ' - הֲרֵי זֶה אָסוּר.
If, by contrast, he tells him: “The sacrifice I will not eat from your property,” “Like a sacrifice, I will not eat from your property,” “For a sacrifice, I will not eat from your property,” “A sacrifice I will not eat from your property,” or “Not a sacrifice, I will not eat from your property,” he is permitted in all of these instances.57 For all of these expressions do not have any implication other than he is taking an oath by a sacrifice that he will not eat from his property and taking an oath on a sacrifice is not binding. Alternatively, his intent can be interpreted as taking a vow that he will not partake of a sacrifice with him.אֲבָל הָאוֹמֵר 'הַקָּרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ' אוֹ 'כְּקָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ' אוֹ 'לְקָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ' אוֹ 'קָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ' אוֹ 'לֹא קָרְבָּן לֹא אֹכַל לָךְ' - כָּל אֵלּוּ מֻתָּרִין. שֶׁאֵין מַשְׁמַע דְּבָרִים אֵלּוּ אֶלָא שֶׁנִּשְׁבַּע בְּקָרְבָּן שֶׁלֹּא יֹאכַל לְזֶה, וְהַנִּשְׁבָּע בְּקָרְבָּן אֵינוֹ כְּלוּם. אוֹ שֶׁנָּדַר שֶׁלֹּא יֹאכַל לוֹ קָרְבָּן.
20If he tells him: “Ordinary food, I will eat from your property,” “The ordinary food, I will eat from your property,” “Like ordinary food, I will eat from your property,” “Ordinary food, I will not eat from your property,” “The ordinary food, I will eat not with you,” “Like ordinary food, I will not eat from your property,” it is permitted for him to eat from his property.58כ'חֻלִּין שֶׁאֹכַל לָךְ', 'הַחֻלִּין שֶׁאֹכַל לָךְ', 'כַּחֻלִּין שֶׁאֹכַל לָךְ', 'חֻלִּין שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ', 'הַחֻלִּין שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ', 'כַּחֻלִּין שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ' - הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
21If, by contrast, he says: “No impure sacrifices will I eat from your property,” “No notar, will I eat from your property,” or “No piggul will I eat from your property,” he is forbidden. The vow takes effect, because the intent of his statements appears to be: “What I will eat will be piggul or impure. Therefore, I will not eat from your property.”59כאאֲבָל הָאוֹמֵר 'לֹא טָמֵא שֶׁאֹכַל לָךְ', 'לֹא נוֹתָר שֶׁאֹכַל לָךְ', 'לֹא פִּגּוּל שֶׁאֹכַל לָךְ' - הֲרֵי זֶה אָסוּר. שֶׁמַּשְׁמָעוֹ: שֶׁדָּבָר שֶׁאֹכַל לָךְ הוּא שֶׁיִּהְיֶה פִּגּוּל אוֹ טָמֵא, לְפִיכָךְ לֹא אֹכַל לָךְ.
22If he says: “By the Temple, I will eat from your property,” “The Temple, I will eat from your property,” or “No Temple, I will eat from your property,” the vow is effective,60 and it is forbidden. “The Temple, I will not eat from your property,” “Like the Temple, I will not eat from your property,” or “No Temple, I will not eat from your property,” he is permitted.61 For this is like taking an oath by the Temple, that he will not eat from his property. Similar laws apply in all analogous situations.כב'כַּהֵיכָל שֶׁאֹכַל לָךְ', 'הֵיכָל שֶׁאֹכַל לָךְ', 'לֹא הֵיכָל שֶׁאֹכַל לָךְ' - אָסוּר. 'הֵיכָל שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ', 'כַּהֵיכָל שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ', 'לֹא הֵיכָל שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ' - מֻתָּר, שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁנִּשְׁבַּע בַּהֵיכָל שֶׁלֹּא יֹאכַל. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה.
23When a person tells a colleague, “I am taking a vow from you,” his statement implies that he will not speak with him.62 “I am separate from you” implies that he will not do business with him. “I am distant from you” implies that he will not sit within four cubits of him. That same implication is conveyed by telling him: “I am ostracized from you” or “I am banned from you.”63 If, however, says “I am taking a vow from you in that I will not eat from your property,” “I am separate from you in that I will not eat from your property,” or “I am distant from you in that I will not eat from your property,” he is forbidden to eat from his property.64 If he eats an olivesized portion of food from any of his property, he is liable for lashes for violating the prohibition: “He shall not desecrate his word.”כגהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'מֻדָּר אֲנִי מִמְּךָ' - מַשְׁמַע דָּבָר זֶה שֶׁלֹּא יְדַבֵּר עִמּוֹ. 'מֻפְרָשׁ אֲנִי מִמְּךָ' - מַשְׁמַע דָּבָר זֶה שֶׁלֹּא יִשָּׂא וְיִתֵּן עִמּוֹ. 'מְרֻחָק אֲנִי מִמְּךָ' - מַשְׁמָעוֹ, שֶׁלֹּא יֵשֵׁב עִמּוֹ בְּאַרְבַּע אַמּוֹת. וְכֵן אִם אָמַר לוֹ 'מְנֻדֶּה אֲנִי לָךְ', אוֹ 'מְשַׁמַּתְּנָא אֲנִי מִמְּךָ'. אֲבָל אִם אָמַר לוֹ 'מֻדָּר אֲנִי מִמְּךָ שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ', אוֹ 'מֻפְרָשׁ אֲנִי מִמְּךָ שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ', אוֹ 'מְרֻחָק אֲנִי מִמְּךָ שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ' - הֲרֵי זֶה אָסוּר לֶאֱכֹל לוֹ. וְאִם אָכַל כַּזַּיִת מִכָּל נְכָסָיו, לוֹקֶה מִשּׁוּם "לֹא יַחֵל דְּבָרוֹ" (במדבר ל, ג).
24If he tells him: “I am ostracized from you in that I will not eat from your property,” he may not eat from his property, but if he does, he is not liable for lashes.65 If he tells him: “I have drifted from you,” he is forbidden to benefit from him.66כדאָמַר לוֹ 'מְנֻדֶּה אֲנִי לְךָ שֶׁלֹּא אֹכַל לָךְ' - אֵינוֹ אוֹכֵל לוֹ; וְאִם אָכַל, אֵינוֹ לוֹקֶה. אָמַר לוֹ 'נַדֵּינָא מִמְּךָ', הֲרֵי זֶה אָסוּר לֵהָנוֹת לוֹ.
25When a person tells a colleague: “Let it be considered for me like the vows of the wicked who make nazirite vows, vows for a sacrifice, and oaths,67 if I eat from your property,” should he eat from his property, he is liable for all of the above.68 Similarly, if he says: “Let it be considered for me like the pledges of the upright who make nazirite pledges69 and donations for a sacrifice,70 if I eat from your property,” should he eat from his property, he is liable.71כההָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'הֲרֵי עָלַי כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים אִם אֹכַל לָךְ, שֶׁמִּנִּדְרֵיהֶם נָזִיר וְקָרְבָּן וּשְׁבוּעָה', וְאָכַל - חַיָּב בְּכֻלָּן. וְכֵן הָאוֹמֵר 'הֲרֵי עָלַי כְּנִדְבוֹת כְּשֵׁרִים, שֶׁמִּנִּדְבוֹתָם נָזִיר וְקָרְבָּן' - הֲרֵי זֶה חַיָּב.
26If one says: “Let it be considered for me like the vows of the wicked...” or “... like the pledges of the upright72 that I will eat from your property,” or “... if I eat from your property,” he is forbidden to do so, even if he did not make an explicit statement.73כואָמַר 'הֲרֵי עָלַי כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים' אוֹ 'כְּנִדְבוֹת כְּשֵׁרִים, שֶׁאֹכַל לָךְ' אוֹ 'אִם אֹכַל לָךְ' - הֲרֵי זֶה אָסוּר, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא פֵרֵשׁ.
If he said: “Like the vows of the upright,” his statement is of no consequence, for the upright do not take vows to prohibit things out of anger. If he says: “I am like the vows of the wicked,” and a nazirite was passing before him, he is obligated to observe a nazirite vow.74 If he says: “I am responsible, like the vows of the wicked,” he is obligated to bring a sacrifice.75 “Like the vows of the wicked, I will not eat from it,”76 he is liable for an oath.77אָמַר 'כְּנִדְרֵי כְּשֵׁרִים' - לֹא נִתְחַיֵּב כְּלוּם, שֶׁאֵין הַכְּשֵׁרִים נוֹדְרִים בְּדֶרֶךְ אִסּוּר וְכַעַס. אָמַר 'כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים הֲרֵינִי', וְהָיָה נָזִיר עוֹבֵר לְפָנָיו - חַיָּב בִּנְזִירוּת. 'כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים עָלַי', חַיָּב קָרְבָּן. 'כְּנִדְרֵי רְשָׁעִים שֶׁלֹּא אֹכַל מִמֶּנּוּ', חַיָּב בִּשְׁבוּעָה כְּנוֹדֵר.
27When a person takes a vow by the Torah, i.e., he says: “This produce is considered for me like this,”78 his statements are of no consequence79 and he need not ask a sage to release him from it. An exception is made 80 if he is a common person so that he will not act frivolously with regard to vows.81כזהַנּוֹדֵר בַּתּוֹרָה, כְּגוֹן שֶׁאָמַר 'פֵּרוֹת אֵלּוּ עָלַי כְּזוֹ' - לֹא אָמַר כְּלוּם, וְאֵינוֹ צָרִיךְ שְׁאֵלָה לְחָכָם, אֶלָא אִם כֵּן הָיָה עַם הָאָרֶץ - כְּדֵי שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ קַלּוּת רֹאשׁ בִּנְדָרִים.
28If one took a vow by what was written in the Torah, he is forbidden to partake of the article mentioned in his vow, for the Torah contains statements involving prohibitions and vows.82 If he took it in his arm and took an oath on it, it is as if he took a vow by what was written in it.83כחנָדַר בְּמַה שֶׁכָּתוּב בָּהּ - הֲרֵי זֶה אָסוּר; שֶׁהֲרֵי כָּתוּב בָּהּ אִסָּר וְנֶדֶר. נְטָלָהּ בְּיָדוֹ, וְנָדַר בָּהּ - הֲרֵי זֶה כְּמִי שֶׁנָּדַר בְּמַה שֶׁכָּתוּב בָּהּ.
29When a person tells a colleague: “Let’s get up and study a chapter of Torah,” he is obligated to get up and study.84 Even though he did not use the wording of a vow, this is comparable to a vow.85כטהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'נַשְׁכִּים וְנִשְׁנֶה פֶּרֶק' - עָלָיו לְהַשְׁכִּים וְלִשְׁנוֹת; שֶׁזֶּה כְּמוֹ נֶדֶר הוּא, וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הוֹצִיאוֹ בִּלְשׁוֹן נֶדֶר.
30When a person tells his wife: “You are considered to me as my mother,” “... as my sister,”86 “... as orlah,” or “... as mixed species in a vineyard,”87 it is as if one says concerning produce: “May it be like pig meat.” Just as he is permitted to partake of that produce, as explained,88 so, too, he is permitted to engage in relations with his wife. If, however, he tells her: “I am taking a vow, forbidding all pleasure from you”89 or “The pleasure of relations with you is forbidden to me,” she is forbidden to him, as will be explained.90להָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ 'הֲרֵי אַתְּ עָלַי כְּאִמִּי' אוֹ 'כַּאֲחוֹתִי' אוֹ 'כְּעָרְלָה' אוֹ 'כְּכִלְאֵי הַכֶּרֶם' - הֲרֵי זֶה כְּאוֹמֵר עַל הַפֵּרוֹת 'הֲרֵי אֵלּוּ כִּבְשַׂר חֲזִיר'; כְּשֵׁם שֶׁהוּא מֻתָּר לְאָכְלָן כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ, כָּךְ מֻתָּר בְּאִשְׁתּוֹ. אֲבָל אִם אָמַר לָהּ 'הֲרֵינִי מֻדָּר מִמָּךְ הֲנָאָה', אוֹ 'הֲנָאַת תַּשְׁמִישֵׁךְ אֲסוּרָה עָלַי' - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה עָלָיו, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.