1The minimum measure for which one is liable for partaking of any of the forbidden foods in the Torah is the size of an average olive.1 This applies whether for lashes, karet,2 or death at the hand of heaven.3 We already explained4 that anyone who is liable for karet or death at the hand of heaven for partaking of forbidden food, should receive lashes.אכָּל אִסּוּרֵי מַאֲכָלוֹת שֶׁבַּתּוֹרָה - שִׁעוּרן בְּכַזַּיִת בֵּינוֹנִי, בֵּין לְמַלְקוּת בֵּין לְכָרֵת בֵּין לְמִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם. וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁכָּל הַמְּחֻיָּב כָּרֵת אוֹ מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם עַל מַאֲכָל, לוֹקֶה.
2This measure, as all the other measurements, is a halachah conveyed by Moses from Sinai. It is forbidden by Scriptural Law to eat even the slightest amount of a forbidden substance. Nevertheless, one receives lashes only for an olive-sized portion. If one partakes of any amount less than this measure, he is given stripes for rebellious conduct.5בוְשִׁעוּר זֶה עִם כָּל הַשִׁעוּרִין, הֲלָכָה לְמֹשֶׁה מִסִּינַי הֵן. וְאָסוּר מִן הַתּוֹרָה לֶאֱכֹל כָּל שֶׁהוּא מִדָּבָר הָאָסוּר, אֲבָל אֵינוֹ לוֹקֶה אֶלָא עַל כַּזַּיִת. וְאִם אָכַל כָּל שֶׁהוּא פָּחוֹת מִכַּשִׁעוּר, מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת.
3The measure of “the size of an olive” that we mentioned does not include what is between one’s teeth.6 What is between one’s gums,7 however, is included in what one swallows, for his palate benefited from an olive-sized portion of food.גכַּזַּיִת שֶׁאָמַרְנוּ, חוּץ מִשֶּׁל בֵין הַשִּׁנַּיִם. אֲבָל מַה שֶׁל בֵין הַחֲנִיכַיִם מִצְטָרֵף לְמַה שֶׁבָּלַע, שֶׁהֲרֵי נֶהֶנֶה גְּרוֹנוֹ בְּכַזַּיִת.
Even if one ate half of an olive-sized portion, vomited it, and then ate the same portion that was half the size of an olive that he vomited, he is liable.8 For the liability is for the benefit one’s palate receives from a forbidden substance.אַפִלּוּ אָכַל כַּחֲצִי זַיִת וֶהֱקִיאוֹ, וְחָזַר וְאָכַל אוֹתוֹ חֲצִי זַיִת עַצְמוֹ שֶׁהֵקִיא - חַיָּב; שֶׁאֵין הַחִיּוּב אֶלָא עַל הֲנָאַת הַגָּרוֹן בְּכַזַּיִת מִדָּבָר הָאָסוּר.
4When an olive-sized portion of forbidden fat, a neveilah, piggul,9 notar,10 or the like was left in the sun and was reduced in volume, one who eats it is not liable.11דכַּזַּיִת חֵלֶב אוֹ נְבֵלָה אוֹ פִּגּוּל וְנוֹתָר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, שֶׁהִנִּיחוֹ בַּחַמָּה וְנִתְמַעֵט - הָאוֹכְלוֹ פָּטוּר.
If, afterwards, one left it in the rain and it expanded, one is liable for either karet or lashes.12 If, originally, it was smaller than an olive-sized portion and then expanded to the size of an olive, it is forbidden to partake of it, but one is not liable for lashes for it.13חָזַר וְהִנִּיחוֹ בַּגְּשָׁמִים וְנִתְפַּח, חַיָּבִין עָלָיו כָּרֵת אוֹ מַלְקוּת. הָיָה פָּחוֹת מִכַּזַּיִת בַּתְּחִלָּה, וְנִתְפַּח וְעָמַד עַל כַּזַּיִת - אָסוּר, וְאֵין לוֹקִין עָלָיו.
5We already explained14 that all of the forbidden substances in the Torah are not combined with each other to reach the minimum measure of the size of an olive with the exception of the meat of a neveilah and the meat of a treifah15 and the prohibitions involving a nazirite,16 as explained in the appropriate places.הכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁכָּל אִסּוּרִין שֶׁבַּתּוֹרָה, אֵין מִצְטָרְפִין זֶה עִם זֶה לְכַזַּיִת, חוּץ מִבְּשַׂר נְבֵלָה עִם בְּשַׂר טְרֵפָה, וְאִסּוּרֵי נָזִיר שֶׁיִּתְבָּאֲרוּ בִּמְקוֹמָן.
The five types of grain,17 their flour, and the dough made from them all can be combined with each other to reach the minimum measure of the size of an olive with regard to the prohibition against leaven on Pesach, the prohibition against partaking of chadash before the offering of the omer,18 and the prohibitions involving the second tithe and the terumot.חֲמִשָּׁה מִינֵי תְּבוּאָה, וּקְמָחִין שֶׁלָּהֶן, וְהַבְּצֵקוֹת שֶׁלָּהֶן - הַכֹּל מִצְטָרְפִין לְכַזַּיִת, בֵּין לְאִסּוּר חָמֵץ בַּפֶּסַח, בֵּין לְאִסּוּר חָדָשׁ מִלִּפְנֵי הָעֹמֶר, בֵּין לְאִסּוּר מַעֲשֵׂר שֵׁנִי וּתְרוּמוֹת.
6It appears to me that all produce from which we are required to separate terumah and tithes can be combined to reach the minimum measure of the size of an olive with regard to the prohibition against tevel because a single prohibition is involved. To what can the matter be compared? To meat from the corpse of an ox, the corpse of a sheep, and the corpse of a deer which can be combined to reach the minimum measure of the size of an olive as we explained.19ויֵרָאֶה לִי שֶׁכָּל הַחַיָּב בִּתְרוּמָה וּמַעַשְׂרוֹת - מִצְטָרֵף לְכַזַּיִת בְּטֶבֶל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא שֵׁם אֶחָד. הָא לְמָה זֶה דּוֹמֶה? לְנִבְלַת הַשּׁוֹר וְנִבְלַת הַשֶּׂה וְנִבְלַת הַצְּבִי, שֶׁהֵן מִצְטָרְפִין לְכַזַּיִת כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
7When a person partakes of a large amount of food from a forbidden substance, he is not liable for lashes or karet for every olive-sized portion he eats. Instead, he is liable once for all he ate.20זהָאוֹכֵל אֲכִילָה גְּדוֹלָה מִדָּבָר אָסוּר - אֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ מַלְקוּת אוֹ כָּרֵת עַל כָּל כַּזַּיִת וְכַזַּיִת, אֶלָא חִיּוּב אֶחָד לְכָל הָאֲכִילָה.
If, however, the witness gave him a warning for every olive-sized portion, he is liable for every warning even though he ate it in one sitting, without interruption.21וְאִם הָיוּ הָעֵדִים מַתְרִין בּוֹ בִּשְׁעַת אֲכִילָה עַל כָּל כַּזַּיִת וְכַזַּיִת, חַיָּב עַל כָּל הַתְרָאָה וְהַתְרָאָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא אֲכִילָה אַחַת, וְלֹא הִפְסִיק.
8The following rules apply when a person partakes of a barley-corn or mustard-seed-sized portion of any forbidden food, waits, and then partakes of another mustard-seed-sized portion whether inadvertently or intentionally. If he waited from the beginning to the end the time it takes to eat a portion of bread with relish the size of three eggs22 or less, everything he ate is combined.23 He is liable for karet, lashes, or a sacrifice as if he ate an olive-sized portion at one time.חהָאוֹכֵל כַּשְּׂעוֹרָה אוֹ כַּחַרְדָּל מֵאֶחָד מִמַּאֲכָלוֹת הָאֲסוּרִין, וְשָׁהָה מְעַט וְחָזַר וְאָכַל כַּחַרְדָּל, וְכֵן עַד שֶׁהִשְׁלִים כַּזַּיִת, בֵּין בְּשׁוֹגֵג בֵּין בְּמֵזִיד: אִם שָׁהָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף כְּדֵי אֲכִילַת שָׁלוֹשׁ בֵּיצִים – יִצְטָרֵף הַכֹּל, וַהֲרֵי הוּא חַיָּב כָּרֵת אוֹ מַלְקוּת אוֹ קָרְבָּן, כְּמִי שֶׁאָכַל כַּזַּיִת בְּבַת אַחַת.
If he waits a longer time from the beginning to the end, the small portions are not combined. Since he completed the olive-sized portion only in a longer time than k’dei achilat p’ras, he is not liable even if he did not wait at all, but continued eating mustard-seed-sized portion after mustard-seed-sized portion.וְאִם שָׁהָה יָתֵר מִזֶּה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא שָׁהָה בֵּינֵיהֶן, אֶלָא אָכַל כַּחַרְדָּל אַחַר כַּחַרְדָּל - הוֹאִיל וְלֹא הִשְׁלִים כַּזַּיִת אֶלָא בְּיָתֵר מִכְּדֵי אֲכִילַת פְּרָס, אֵינָן מִצְטָרְפִין וּפָטוּר.
9Similar laws apply when a person who drinks a revi’it24 of ordinary gentile wine little by little, swallows liquefied leaven on Pesach or fat little by little, or drinks blood25 little by little. If he waits from the beginning until the end the time it takes to drink a revi’it, all of the sipping is combined.26 If not, it is not combined.27טוְכֵן הַשּׁוֹתֶה רְבִיעִית שֶׁל סְתָם יֵינָם מְעַט מְעַט, אוֹ שֶׁהִמְחָה אֶת הֶחָמֵץ בַּפֶּסַח אוֹ אֶת הַחֵלֶב וּגְמָאוֹ מְעַט מְעַט, אוֹ שֶׁשָּׁתָה מִן הַדָּם מְעַט מְעַט: אִם שָׁהָה מִתְּחִלָּה וְעַד סוֹף כְּדֵי שְׁתִיַּת רְבִיעִית, מִצְטָרְפִין; וְאִם לָאו, אֵין מִצְטָרְפִין.
10One is not liable for partaking of any of the prohibited foods unless one partakes of them in a manner in which one derives satisfaction with the exception of a mixture of meat and milk and mixed species grown in a vineyard.יכָּל הָאֳכָלִין הָאֲסוּרִין אֵינוֹ חַיָּב עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיֹּאכַל אוֹתָן דֶּרֶךְ הֲנָאָה, חוּץ מִבָּשָׂר בְּחָלָב וְכִלְאֵי הַכֶּרֶם.
The rationale is that with regard to these prohibitions, the Torah does not use the term “eating,”28 but instead conveys the prohibition against partaking of them in other terms. With regard to meat and milk, it uses the term “cooking” and with regard to mixed species grown in a vineyard, it uses the term “become hallowed.”29 This implies that they are forbidden even when one does not derive satisfaction.לְפִי שֶׁלֹּא נֶאֱמַר בָּהֶן אֲכִילָה, אֶלָא הוֹצִיא אִסּוּר אֲכִילָתָן בְּלָשׁוֹן אַחֶרֶת - בִּלְשׁוֹן בִּשּׁוּל וּבִלְשׁוֹן הֶקְדֵּשׁ, לֶאֱסֹר אוֹתָן וְאַפִלּוּ שֶׁלֹּא כְּדֶרֶךְ הֲנָאָה.
11What is implied? When one liquefied fat and swallowed it when it was so hot that his throat was burned from it, he eat raw fat,30 mixed bitter substances like gall or wormwood into wine31 or into a pot where meat from a neveilah is cooking and he partook of it while they were bitter,32 or he ate a forbidden foot after it became decayed, spoiled, and unfit for human consumption, he is not liable.33יאכֵּיצַד? הֲרֵי שֶׁהִמְחָה אֶת הַחֵלֶב וּגְמָאוֹ כִּשֶׁהוּא חַם עַד שֶׁנִּכְוָה גְּרוֹנוֹ מִמֶּנּוּ, אוֹ שֶׁאָכַל חֵלֶב חַי, אוֹ שֶׁעֵרֵב דְּבָרִים מָרִים כְּגוֹן רֹאשׁ וְלַעֲנָה לְתוֹךְ יֵין נֶסֶךְ אוֹ לְתוֹךְ קְדֵרָה שֶׁל נְבֵלָה וַאֲכָלָן כִּשֶׁהֵן מָרִין, אוֹ שֶׁאָכַל אֹכֶל הָאָסוּר אַחַר שֶׁהִסְרִיחַ וְהִבְאִישׁ וּבָטַל מֵאֹכֶל אָדָם - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
If, by contrast, he mixed a bitter substance into a a pot where meat and milk are cooking or into wine from a vineyard where mixed species are growing and partook of it, he is liable.וְאִם עֵרַב דָּבָר מַר בְּתוֹךְ קְדֵרָה שֶׁל בָשָׂר בְּחָלָב, אוֹ בְּיֵין כִּלְאֵי הַכֶּרֶם, וַאֲכָלוֹ - חַיָּב.
12When a person partakes of one of the forbidden food in a frivolous manner or as one who is acting purposelessly, he is liable. Even though he did not intend to actually partake of the food, since he derived pleasure, it is considered as if he intended to actually partake of the food.34יבהָאוֹכֵל מַאֲכָל מִמַּאֲכָלוֹת הָאֲסוּרוֹת דֶּרֶךְ שְׂחוֹק אוֹ כְּמִתְעַסֵּק, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לְגוּף הָאֲכִילָה - הוֹאִיל וְנֶהֶנָה, חַיָּב, כְּמִי שֶׁמִּתְכַּוֵּן לְעַצְמָהּ שֶׁל אֲכִילָה.
When, by contrast, a person is forced to derive forbidden pleasure, if he focuses his intent on it, he is liable. If he does not, it is permitted.35וַהֲנָאָה הַבָּאָה לוֹ לָאָדָם בְּעַל כָּרְחוֹ בְּאִסּוּר מִכָּל הָאִסּוּרִין: אִם נִתְכַּוֵּן, אָסוּר; וְאִם לֹא נִתְכַּוֵּן, מֻתָּר.
13When a person partakes of a forbidden food because of desire or because of hunger, he is liable.36 If he was wandering in the desert and he has nothing to eat but a forbidden substance, it is permitted, because of the danger to his life.37יגהָאוֹכֵל מַאֲכָל אָסוּר לְתֵאָבוֹן אוֹ מִפְּנֵי הָרָעָב - חַיָּב. וְאִם הָיָה תּוֹעֶה בַּמִּדְבָּר, וְאֵין לוֹ מַה יֹאכַל אֶלָא דָּבָר אָסוּר - הֲרֵי זֶה מֻתָּר, מִפְּנֵי סַכָּנַת נְפָשׁוֹת.
14When a pregnant woman smells a forbidden food and is overcome by desire for it,38 e.g., consecrated meat or ham, she should be given some of the gravy.ידעֻבְרָה שֶׁהֵרִיחָה מַאֲכָל אָסוּר, כְּגוֹן בְּשַׂר קֹדֶשׁ אוֹ בְּשַׂר חֲזִיר - מַאֲכִילִין אוֹתָהּ מִן הַמָּרָק.
If her mind becomes settled, that is commendable. If not, we feed her less than the forbidden measure39 of the meat itself. If her mind does not become settled, we feed her until her mind becomes settled.אִם נִתְיַשְּׁבָה דַּעְתָּהּ, מוּטָב; וְאִם לָאו, מַאֲכִילִין אוֹתָהּ פָּחוֹת פָּחוֹת מִכַּשִׁעוּר. וְאִם לֹא נִתְיַשְּׁבָה דַּעְתָּהּ, מַאֲכִילִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתִּתְיַשֵּׁב דַּעְתָּהּ.
15Similarly, when a sick person smells food that contains vinegar or the like, i.e., substances that arouse a soul’s desire, he is governed by the same laws that apply to a pregnant woman.40טווְכֵן הַחוֹלָה שֶׁהֵרִיחַ דָּבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ חֹמֶץ וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִדְּבָרִים שֶׁמְּעַרְעֲרִין אֶת הַנֶּפֶשׁ, דִּינוֹ כְּעֻבְרָה.
16When a person is overcome by severe hunger,41 he may be fed forbidden food immediately until his eyesight clears. We do not seek permitted food. Instead, we hurry to feed him what is available.42טזמִי שֶׁאֲחָזוֹ בֻּלְמוֹס - מַאֲכִילִין אוֹתוֹ דְּבָרִים הָאֲסוּרִין מִיָּד, עַד שֶׁיָּאִירוּ עֵינָיו; וְאֵין מְחַזְּרִין עַל דָּבָר הַמֻּתָּר, אֶלָא מְמַהֲרִין בַּנִּמְצָא.
We feed him substances bound by more lenient prohibitions first. If his sight clears, that is sufficient. If not, we feed him the substances bound by the more severe prohibitions.וּמַאֲכִילִין אוֹתוֹ הַקַּל הַקַּל, תְּחִלָּה. אִם הֵאִירוּ עֵינָיו, דַּיּוֹ; וְאִם לָאו, מַאֲכִילִין אוֹתוֹ הֶחָמוּר.
17What is implied? If there is tevel43 and a neveilah, we feed him the neveilah first. {The rationale is that partaking of tevel is punishable by death at the hand of heaven.44 If the choice is between a neveilah and produce that grows on its own during the Sabbatical year, we feed him the produce, for it is forbidden only by Rabbinic decree, as will be explained in Hilchot Shemitah.45 If the choice is between tevel and produce grown during the Sabbatical year,46 we feed him the produce grown during the Sabbatical year.47 If the choice is between tevel and terumah, if it is impossible to make the tevel acceptable,48 we feed him the tevel. The rationale is that it is not sanctified as terumah is. Similar laws apply in all analogous situations.יזכֵּיצַד? הָיוּ לְפָנָיו טֶבֶל וּנְבֵלָה - מַאֲכִילִין אוֹתוֹ נְבֵלָה תְּחִלָּה, שֶׁהַטֶּבֶל בְּמִיתָה; נְבֵלָה וּסְפִיחֵי שְׁבִיעִית - מַאֲכִילִין אוֹתוֹ סְפִיחֵי שְׁבִיעִית, שֶׁאִסּוּרָן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת שְׁמִטָּה וְיוֹבֵל; טֶבֶל וּשְׁבִיעִית - מַאֲכִילִין אוֹתוֹ שְׁבִיעִית; טֶבֶל וּתְרוּמָה - אִם אִי אֶפְשָׁר לְתַקֵּן הַטֶּבֶל, מַאֲכִילִין אוֹתוֹ טֶבֶל שֶׁאֵינוֹ קָדוֹשׁ כִּתְרוּמָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
18We have already explained49 that one prohibition does not take effect when another prohibition is in effect unless both of the prohibitions take effect at the same time,50 the latter prohibition forbids additional entities,51 or the latter prohibition encompasses other entities.52יחכְּבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁאֵין אִסּוּר חָל עַל אִסּוּר אֶלָא אִם הָיוּ שְׁנֵי הָאִסּוּרִין בָּאִין כְּאַחַת, אוֹ שֶׁהָיָה אִסּוּר מוֹסִיף, אוֹ אִסּוּר כּוֹלֵל.
Accordingly, it is possible for there to be a person who eats one olive-sized portion of forbidden food and yet, he will be liable for five sets of lashes for it, provided he was warned for all five prohibitions that accumulated.לְפִיכָךְ יֵשׁ אוֹכֵל כַּזַּיִת אֶחָד, וְלוֹקֶה עָלָיו חָמֵשׁ מַלְקִיּוֹת - וְהוּא, שֶׁהִתְרוּ בּוֹ בַּחֲמִשָּׁה אִסּוּרִין שֶׁנִּתְקַבְּצוּ בּוֹ.
What is implied? For example, on Yom Kippur, a person who was ritually impure ate an olive-sized portion of forbidden fat from a consecrated animal that remained after its prescribed time.53 He is liable for lashes because he partook of forbidden fat, notar, because he ate on Yom Kippur,54 because he partook of consecrated food while ritually impure, and because he derived benefit from consecrated food, thus violating the prohibition of me’ilah.כֵּיצַד? כְּגוֹן טָמֵא שֶׁאָכַל כַּזַּיִת חֵלֶב, שֶׁנּוֹתַר מִן הַמֻּקְדָּשִׁין, בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים - לוֹקֶה מִשּׁוּם אוֹכֵל חֵלֶב, וּמִשּׁוּם אוֹכֵל נוֹתָר, וּמִשּׁוּם אוֹכֵל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וּמִשּׁוּם טָמֵא שֶׁאָכַל קֹדֶשׁ, וּמִשּׁוּם שֶׁנֶהֶנָה מִן הֶקְדֵּשׁ וּמָעַל.
19Why do these prohibitions fall on each other? Because although it was forbidden to partake of the fat of this animal, it was permitted to benefit from it. Once he consecrated it, it became forbidden to benefit from the fat. Since the prohibition to benefit from it was added to it, the prohibition against benefiting from consecrated articles became added to it. Although this fat was forbidden to an ordinary person, it was still permitted to be offered to the One on High. When it became notar, since it became forbidden to the One on High, that prohibition was added to an ordinary person. This person was permitted to partake of the meat of the animal,55 although he was forbidden to partake of its fat. When he became impure, since its meat became forbidden an additional prohibition was added to its fat. When Yom Kippur commenced, all food became included in the prohibition, since this prohibition affects non-consecrated food, it adds a prohibition to this fat. Similar laws apply in all analogous situations.יטוְלָמָּה חָל כָּאן אִסּוּר עַל אִסּוּר? שֶׁבְּהֵמָה זוֹ הָיָה חֶלְבָּהּ אָסוּר בַּאֲכִילָה, וּמֻתָּר בַּהֲנָאָה. הִקְדִּישָׁהּ - נֶאֱסַר חֶלְבָּהּ בַּהֲנָאָה, וּמִתּוֹךְ שֶׁנּוֹסַף בּוֹ אִסּוּר הֲנָאָה, נוֹסַף עָלָיו אִסּוּר קֳדָשִׁים. וַעֲדַיִן הָיָה חֵלֶב זֶה מֻתָּר לְגָבוֹהַּ, וְאָסוּר לַהֶדְיוֹט. נַעֲשָׂה נוֹתָר - מִתּוֹךְ שֶׁנּוֹסַף בּוֹ אִסּוּר לְגָבוֹהַּ, נֶאֱסַר לַהֶדְיוֹט. וְהָאוֹכֵל הַזֶּה הָיָה מֻתָּר בִּבְשַׂר בְּהֵמָה, וְאָסוּר בְּחֶלְבָהּ. נִטְמָא - נֶאֱסַר אַף בִּבְשָׂרָהּ, נוֹסַף לוֹ אִסּוּר עַל הַחֵלֶב. בָּא יוֹם הַכִּפּוּרִים - כָּלַל כָּל הָאֹכָלִין, וּמִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֱסַר אַף בַּחֻלִּין, נוֹסַף אִסּוּרוֹ בְּחֵלֶב זֶה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.