本书不是《祈祷书》的译本,而是注释。祷文的引述和摘录以英文呈现,主要为突出祷文的主题、思想和概念。在这种情况下,当作者认为自己的版本更能准确反映书中思想时,通常会选用自己的翻译。
我们每天的祈祷几乎完全是从我们的神圣文献《塔拿赫》(希伯来圣经)和《塔木德》摘录的。这些祈祷的编排(即祈祷书Siddur)是我们受圣灵启发的先知与先哲的创造。因此,我们的祈祷回响着神永恒和无限的话语。我们用神自己的话语跟神交流,但因为人的语言太贫乏,不足以传达我们神圣灵魂的崇高倾诉。而这份灵魂的倾诉,就是“祷告”(Tefillah),即“心灵服事”的要义,我们在引言部分会详细探讨。
古代先知及先哲编排每日祈祷的内容时,用心选录了《圣经》与《塔木德》的章节,以够唤起我们最深的宗教情感并激发我们对天父的深情依恋。同时,他们也用心选录了包含我们信仰的基要真理与教义的经文,包含基本的道德与伦理价值观以及我们在示玛(Shema)中宣扬的独一神的最高理念,以此让《祈祷书》兼具启发性和指导意义。换言之,我们的《祈祷书》既被设计为“心灵服事”的工具,也是“理智服事”的工具。这就是“卡瓦纳”(Kavanah—希伯来语中的含义为“专心”),即心灵和思想的协调、发挥作用的地方。确实,有人说“卡瓦纳”是祈祷的灵魂,“没有卡瓦纳的祈祷就像没有灵魂的身体”。
很不幸,人性使然,经过日复一日的重复祈祷,本应是深刻的日常经验往往简化为心不在焉的念诵。可以肯定,即便是对日常祈祷的肤浅念诵也有其价值,因其包含对神的认知和信靠。然而,为了让我们的祈祷铭刻在心,对其内容和深层含义有基本的了解十分必要。
这就是本注释的主要目的:阐释我们日常祈祷的深层内涵。期望花时间阅读本书的读者可以加深对日常祈祷的了解并更深认识《祈祷书》的宝贵价值。那么,读者与作者的努力都将得到丰富回报。
尼散·明德尔
犹太历尼散月,5732年,纽约长滩
修订版注释
《我的祈祷》的早期版本已全部售完,我们特此推出新版,并作了以下改进和补充:
(1)正文被稍加修改,并补充了更多脚注和索引条目。
(2)当前著作中祈祷部分的英文翻译被更新,以符合《祈祷书》(Siddur Tehillat Hashem)中的标准翻译,该书于1978年首次出版并于2002年以注释版再版。
(3)本书完全重新设计,采用美观且易于阅读的新字体。
奇何特出版社(Kehot Publication Society)
犹太历提斯利月,5773年,纽约布鲁克林

Start a Discussion