Chapter 41

1For the conductor, a song of David.   אלַֽמְנַצֵּ֗חַ מִזְמ֥וֹר לְדָוִֽד:
2Praiseworthy is he who looks after the poor; on a day of calamity the Lord will rescue him.   באַשְׁרֵי מַשְׂכִּ֣יל אֶל־דָּ֑ל בְּי֥וֹם רָ֜עָ֗ה יְמַלְּטֵ֥הוּ יְהֹוָֽה:
the poor. Heb. דל, the ill, to visit him, as the matter that is stated (in II Sam. 13:4): “Why are you so poor (דל) …?” mentioned in reference to Amnon.   אל דל.  חולה לבקרו כענין שנאמר (ש"א י"ג) מדוע אתה ככה דל דאמנון:
on a day of calamity. This is Gehinnom (Ned. 40a). And in this world, what is his [the visitor’s] reward?…   ביום רעה.  זה גיהנם, ובעולם הזה מה שכרו:
3The Lord will preserve him and keep him alive, and he will be praised in the land, and You will not deliver him into the desire of his enemies.   גיְהֹוָ֨ה | יִשְׁמְרֵ֣הוּ וִֽ֖יחַיֵּהוּ וְאֻשַּׁ֣ר (כתיב יְאֻשַּׁ֣ר) בָּאָ֑רֶץ וְאַֽל־תִּ֜תְּנֵ֗הוּ בְּנֶ֣פֶשׁ אֹֽיְבָֽיו:
The Lord will preserve him and keep him alive. i.e., the visitor and benefactor who visits him and benefits him.   ה' ישמרהו ויחייהו.  למי שמבקרו ומטיב לו:
4The Lord will support him on his sickbed; when You have transformed his entire restfulness in his illness.   דיְֽהוָ֗ה יִ֖סְעָדֶנּוּ עַל־עֶ֣רֶשׂ דְּוָ֑י כָּל־מִ֜שְׁכָּב֗וֹ הָפַ֥כְתָּ בְחָלְיֽוֹ:
on his sickbed. Heb. ערש, lit in French, as (in Deut. 3:11): “Behold his bed is an iron bed.” When he too takes ill, He will support him. What is the meaning of “on his sickbed?” This is the seventh day of the sickness, when he is very ill. In this manner, it is explained in Aggadath Tehillim (Mid. Ps. 41:5).   על ערש דוי.  ערש לי"ט בלע"ז (דברים ג׳:י״א) והנה ערשו ערש ברזל, כשיחלה גם הוא יסעדנו, מהו על ערש דוי זה יום שביעי של חולי שהוא דוה מאוד כך נדרש באגדת תהלים:
when You have transformed his entire restfulness in his illness. Even in the time that his illness has become more acute, when all his restfulness and tranquility have been transformed.   כל משכבו הפכת בחליו.  אף בשעה שחליו כבד עליו שנהפך כל מרגועו ומנוחתו:
5I said, "O Lord, be gracious to me; heal my soul because I have sinned against You."   האֲנִי־אָ֖מַרְתִּי יְהֹוָ֣ה חָנֵּ֑נִי רְפָאָ֥ה נַ֜פְשִׁ֗י כִּי־חָטָ֥אתִי לָֽךְ:
I said, “O Lord, be gracious to me”. As for me, I have none who visit for good, and when I cry out from my illness and say, “O Lord, be gracious to me, etc,” my enemies rejoice over me and say evil things about me: “When will he die, etc.”   אני אמרתי ה' חנני.  אני אין לי מבקרים לטובה וכשאני צועק מתוך חוליי ואומר ה' חנני וגו' אויבי שמחים עלי ואומרים דבר הרע לי מתי ימות וגו':
6My enemies speak evil of me; "When will he die and his name be lost?"   ואֽוֹיְבַ֗י יֹֽאמְר֣וּ רַ֣ע לִ֑י מָתַ֥י יָ֜מ֗וּת וְאָבַ֥ד שְׁמֽוֹ:
7And if he comes to see [me], he speaks falsely; his heart gathers iniquity for him; when he goes outside, he talks.   זוְאִם־בָּ֬א לִרְא֨וֹת | שָׁ֬וְא יְדַבֵּ֗ר לִבּ֗וֹ יִֽקְבָּץ־אָ֥וֶן ל֑וֹ יֵצֵ֖א לַח֣וּץ יְדַבֵּֽר:
he speaks falsely. He pretends to be troubled, and when he sits before me, his heart gathers thoughts of violence to himself, [of] what evil he will speak when he leaves, and when he goes outside, he speaks of it.   שוא ידבר.  מראה עצמו כאילו הוא מיצר וכשהוא יושב לפני יקבוץ לבו מחשבות און לעצמו מה רעה ידבר בצאתו וכשיוצא לחוץ מדבר אותה:
8All my enemies whisper together about me; concerning me, they think evil.   חיַ֗חַד עָלַ֣י יִ֖תְלַֽחֲשׁוּ כָּל־שֹׂנְאָ֑י עָלַ֓י | יַחְשְׁב֖וּ רָעָ֣ה לִֽי:
whisper about me. something that is harmful to me, and what is that thought?…   עלי יחשבו.  דבר שהוא רעה לי ומה המחשב':
9"An evil thing shall be poured into him, and once he lies down, he will no longer rise."   טדְּֽבַר־בְּ֖לִיַּעַל יָצ֣וּק בּ֑וֹ וַֽאֲשֶׁ֥ר שָׁ֜כַ֗ב לֹֽא־יוֹ֘סִ֥יף לָקֽוּם:
An evil thing shall be poured into him. All the wicked things that he did shall be poured and spilled into his body, and if he lay down, he shall not rise. This is how they curse me.   דבר בליעל יצוק בו.  כל רשעיות שעשה יצוקו וישתפכו בגופו והואיל ואשר שכב לא יוסיף לקום כך מקללים אותי:
10Even my ally, in whom I trusted, who eats my bread, developed an ambush for me.   יגַּ֚ם אִישׁ־שְׁלוֹמִ֨י | אֲשֶׁר־בָּטַ֣חְתִּי ב֖וֹ אוֹכֵ֣ל לַחְמִ֑י הִגְדִּ֖יל עָלַ֣י עָקֵֽב:
developed an ambush for me. Heb. עקב, an ambush, as (in Josh. 8:13): “and their ambush party (עקבו) on the west of the city.”   הגדיל עלי עקב.  מארב כמו (יהושע ח׳:י״ג) ואת עקבו מים לעיר:
11But You, O Lord, be gracious to me and raise me up, so that I may repay them.   יאוְאַתָּ֚ה יְהֹוָ֗ה חָנֵּ֥נִי וַֽהֲקִימֵ֥נִ֥י וַֽאֲשַׁלְּמָ֥ה לָהֶֽם:
12With this I shall know that You desired me, when my enemy does not shout joyfully over me.   יבבְּזֹ֣את יָ֖דַעְתִּי כִּֽי־חָפַ֣צְתָּ בִּ֑י כִּ֚י לֹֽא־יָרִ֖יעַ אֹֽיְבִ֣י עָלָֽי:
With this I shall know, etc.. When You are gracious to me and raise me up, I shall know that You have desired me; when my enemy will not shout with shouts of joy over me, and I will see that because of my innocence, You have supported me.   בזאת ידעתי וגו'.  כשתחננו ותקיימנו אדע כי חפצת בי כאשר לא יריע אויבי תרועת שמחה עלי ואראה כי בתמי תמכת בי:
13As for me, because of my innocence You shall support me, and stand me up before You forever.   יגוַֽאֲנִ֗י בְּ֖תֻמִּי תָּמַ֣כְתָּ בִּ֑י וַתַּצִּיבֵ֖נִי לְפָנֶ֣יךָ לְעוֹלָֽם:
14Blessed is the Lord, the God of Israel from all times past and to all times to come. Amen and amen.   ידבָּ֘ר֚וּךְ יְהֹוָ֨ה | אֱלֹ֘הֵ֚י יִשְׂרָאֵ֗ל מֵ֖הָֽעוֹלָם וְעַ֥ד הָֽעוֹלָ֗ם אָ֘מֵ֚ן | וְאָמֵֽן:
Blessed is the Lord. When I stand up from my illness, I will bless You in this manner.   ברוך ה'.  כשאקום מחוליי אברכך כן: