Translation
By the Grace of G‑d
25th Menachem Av, 5721
Brooklyn, N.Y.
[August 7, 1961]
Greeting and Blessing!
I confirm receipt of your letter from 21 Menachem Av and the previous one.
Being that the usual typist is on vacation and I do not want his replacement to see your letters, I am replying this time in Yiddish and surely this won’t disturb you. The main thing is that we should always be able to write to each other good tidings, in the obvious and revealed good.
Regarding your writing about the offer of the insurance company and your question whether to negotiate with them:
In general one must reckon with the opinion of the solicitor who is handling the case and who knows the prospects of what can be expected.
In any case, in my opinion, you must avoid a recurrence of a deposition and testimony by you and your wife, as this involves much anxiety both for you and the children. It is also possible that this will attract publicity, newspaper reporters and the like, something which is not desirable. As to the question: what about money? G‑d can also supply money in a pleasant and happy way.
This does not preclude negotiating with the company for a better settlement. For surely, England is similar to America in that companies would rather reach a settlement out of court. It is therefore possible that they will increase the sum they have already proposed.
As per your request, the second sum has been sent out to you. May it be G‑d’s will that it be brought to good use and that the revenue be used for happy things, things of Torah and Mitzvot, beginning with Tzedokah.
Being that in the interim the first talk given to the group1 has been published, I am enclosing one copy, and obviously when you inform the secretariat of the amount you need, they will send them to you.
We are now in proximity to the month of Elul, the month of mercy and goodwill, may G‑d in His many mercies give everyone what he and his family need both spiritually and materially, and, as mentioned at the outset of this letter, only good tidings from one another.
With blessing,
M. Schneerson
Start a Discussion