All Israel have a share in the World To Come, as it is stated (Isaiah 60:21): 'And Your people are tzadikkim (righteous).' They shall inherit the land forever. They are the branch of My planting, the work of My hands, in which I take pride. (Sanhedrin 90a)
כָּל יִשְׂרָאֵל יֵשׁ לָהֶם חֵֽלֶק לְעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: וְעַמֵּךְ כֻּלָּם צַדִּיקִים, לְעוֹלָם יִֽירְשׁוּ אָֽרֶץ, נֵֽצֶר מַטָּעַי מַעֲשֵׂה יָדַי לְהִתְפָּאֵר.
The world was created with ten utterances. What does this come to teach us? Certainly, it could have been created with a single utterance. However, this is in order to make the wicked accountable for destroying a world that was created with ten utterances, and to reward the righteous for sustaining a world that was created with ten utterances.
אבַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת נִבְרָא הָעוֹלָם, וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר, וַהֲלֹא בְּמַאֲמַר אֶחָד יָכוֹל לְהִבָּרְאוֹת, אֶלָּא לְהִפָּרַע מִן הָרְשָׁעִים שֶׁמְּאַבְּדִין אֶת הָעוֹלָם שֶׁנִּבְרָא בַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת, וְלִתֵּן שָׂכָר טוֹב לַצַּדִּיקִים שֶׁמְּקַיְּמִין אֶת הָעוֹלָם שֶׁנִּבְרָא בַּעֲשָׂרָה מַאֲמָרוֹת.
There were ten generations from Adam to Noah. This is to teach us the extent of G‑d's tolerance; for all these generations angered Him, until He brought upon them the waters of the Flood.
There were ten generations from Noah to Abraham. This is to teach us the extent of G‑d's tolerance; for all these generations angered Him, until Abraham came and reaped the reward for them all.
בעֲשָׂרָה דוֹרוֹת מֵאָדָם וְעַד נֹֽחַ, לְהוֹדִֽיעַ כַּמָּה אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם לְפָנָיו, שֶׁכָּל הַדּוֹרוֹת הָיוּ מַכְעִיסִין וּבָאִין, עַד שֶׁהֵבִיא עֲלֵיהֶם אֶת מֵי הַמַּבּוּל. עֲשָׂרָה דוֹרוֹת מִנֹּֽחַ וְעַד אַבְרָהָם, לְהוֹדִֽיעַ כַּמָּה אֶֽרֶךְ אַפַּֽיִם לְפָנָיו, שֶׁכָּל הַדּוֹרוֹת הָיוּ מַכְעִיסִין וּבָאִין, עַד שֶׁבָּא אַבְרָהָם אָבִֽינוּ וְקִבֵּל שְׂכַר כֻּלָּם.
With ten tests our father Abraham was tested and he withstood them all—in order to make known how great was our father Abraham's love [for G‑d].
געֲשָׂרָה נִסְיוֹנוֹת נִתְנַסָּה אַבְרָהָם אָבִֽינוּ, וְעָמַד בְּכֻלָּם, לְהוֹדִֽיעַ כַּמָּה חִבָּתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִֽינוּ.
Ten miracles were performed for our forefathers in Egypt, and another ten at the sea. Ten afflictions were wrought by G‑d upon the Egyptians in Egypt, and another ten at the sea. With ten tests our forefathers tested G‑d in the desert, as is stated (Numbers 14:22), "They tested Me these ten times, and did not hearken to My voice."
דעֲשָׂרָה נִסִּים נַעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ בְּמִצְרַֽיִם, וַעֲשָׂרָה עַל הַיָּם. עֶֽשֶׂר מַכּוֹת הֵבִיא הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַל הַמִּצְרִיִּים בְּמִצְרַֽיִם, וְעֶֽשֶׂר עַל הַיָּם. עֲשָׂרָה נִסְיוֹנוֹת נִסּוּ אֲבוֹתֵֽינוּ אֶת הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא בַּמִּדְבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר: וַיְנַסּוּ אֹתִי זֶה עֶֽשֶׂר פְּעָמִים, וְלֹא שָׁמְעוּ בְּקוֹלִי.
Ten miracles were performed for our forefathers in the Holy Temple: No woman ever miscarried because of the smell of the holy meat. The holy meat never spoiled. Never was a fly seen in the slaughterhouse. Never did the High Priest have an accidental seminal discharge on Yom Kippur. The rains did not extinguish the wood-fire burning upon the altar. The wind did not prevail over the column of smoke [rising from the altar]. No disqualifying problem was ever discovered in the Omer offering, the Two Loaves or the Showbread. They stood crowded but had ample space in which to prostrate themselves. Never did a snake or scorpion cause injury in Jerusalem. And no man ever said to his fellow "My lodging in Jerusalem is too cramped for me."
העֲשָׂרָה נִסִּים נַעֲשׂוּ לַאֲבוֹתֵֽינוּ בְּבֵית הַמִּקְדָּשׁ: לֹא הִפִּֽילָה אִשָּׁה מֵרֵֽיחַ בְּשַׂר הַקֹּֽדֶשׁ, וְלֹא הִסְרִֽיחַ בְּשַׂר הַקֹּֽדֶשׁ מֵעוֹלָם, וְלֹא נִרְאָה זְבוּב בְּבֵית הַמִּטְבָּחַֽיִם, וְלֹא אִירַע קֶֽרִי לְכֹהֵן גָּדוֹל בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְלֹא כִבּוּ הַגְּשָׁמִים אֵשׁ שֶׁל עֲצֵי הַמַּעֲרָכָה, וְלֹא נִצְּחָה הָרֽוּחַ אֶת עַמּוּד הֶעָשָׁן, וְלֹא נִמְצָא פִסּוּל בָּעֽוֹמֶר וּבִשְׁתֵּי הַלֶּֽחֶם וּבְלֶֽחֶם הַפָּנִים, עוֹמְדִים צְפוּפִים וּמִשְׁתַּחֲוִים רְוָחִים, וְלֹא הִזִּיק נָחָשׁ וְעַקְרָב בִּירוּשָׁלַֽיִם, וְלֹא אָמַר אָדָם לַחֲבֵרוֹ: צַר לִי הַמָּקוֹם שֶׁאָלִין בִּירוּשָׁלָֽיִם.
Ten things were created at twilight of Shabbat eve. These are: the mouth of the earth [that swallowed Korach]; the mouth of [Miriam's] well; the mouth of [Balaam's] donkey; the rainbow; the manna; [Moses'] staff; the shamir; the writing, the inscription and the tablets [of the Ten Commandments]. Some say also the burial place of Moses and the ram of our father Abraham. And some say also the spirits of destruction as well as the original tongs, for tongs are made with tongs.
ועֲשָׂרָה דְבָרִים נִבְרְאוּ בְּעֶֽרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, וְאֵֽלּוּ הֵן: פִּי הָאָֽרֶץ, פִּי הַבְּאֵר, פִּי הָאָתוֹן, הַקֶּֽשֶׁת, וְהַמָּן, וְהַמַּטֶּה, וְהַשָּׁמִיר, הַכְּתָב, וְהַמִּכְתָּב, וְהַלֻּחוֹת. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף קִבְרוֹ שֶׁל מֹשֶׁה רַבֵּֽנוּ, וְאֵילוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִֽינוּ. וְיֵשׁ אוֹמְרִים: אַף הַמַּזִּיקִין, וְאַף צְבַת בִּצְבַת עֲשׂוּיָה.
There are seven things that characterize a boor, and seven that characterize a wise man. A wise man does not speak before one who is greater than him in wisdom or age. He does not interrupt his fellow's words. He does not hasten to answer. His questions are on the subject and his answers to the point. He responds to first things first and to latter things later. Concerning what he did not hear, he says "I did not hear." He concedes to the truth. With the boor, the reverse of all these is the case.
זשִׁבְעָה דְבָרִים בְּגוֹלָם וְשִׁבְעָה בְּחָכָם, חָכָם: אֵינוֹ מְדַבֵּר לִפְנֵי מִי שֶׁגָּדוֹל מִמֶּֽנּוּ בְּחָכְמָה וּבְמִנְיָן, וְאֵינוֹ נִכְנָס לְתוֹךְ דִּבְרֵי חֲבֵרוֹ, וְאֵינוֹ נִבְהָל לְהָשִׁיב, שׁוֹאֵל כְּעִנְיָן וּמֵשִׁיב כַּהֲלָכָה, וְאוֹמֵר עַל רִאשׁוֹן רִאשׁוֹן וְעַל אַחֲרוֹן אַחֲרוֹן, וְעַל מַה שֶּׁלֹּא שָׁמַע אוֹמֵר לֹא שָׁמַֽעְתִּי, וּמוֹדֶה עַל הָאֱמֶת, וְחִלּוּפֵיהֶן בְּגוֹלָם.
Seven types of retribution come to the world, for seven types of sin. When some tithe and others don't, a hunger caused by turmoil ensues: some are hungry, others have their fill of food. When all are unanimous in their failure to tithe, a hunger by drought ensues. For not separating chalah, an annihilating hunger results.
Plagues come to the world for those capital crimes mentioned in the Torah that have not been given over to the court, and for desecrating the produce of the sabbatical year.
The sword comes to the world for the procrastination of justice, the corruption of justice, and because of those who misinterpret the Torah.
חשִׁבְעָה מִינֵי פוּרְעָנִיּוֹת בָּאִין לְעוֹלָם, עַל שִׁבְעָה גוּפֵי עֲבֵרָה: מִקְצָתָן מְעַשְּׂרִין וּמִקְצָתָן אֵינָן מְעַשְּׂרִין, רָעָב שֶׁל מְהוּמָה בָּא, מִקְצָתָן רְעֵבִים וּמִקְצָתָן שְׂבֵעִים. גָּמְרוּ שֶׁלֹּא לְעַשֵּׂר, רָעָב שֶׁל בַּצֹּֽרֶת בָּא. וְשֶׁלֹּא לִטּוֹל אֶת הַחַלָּה, רָעָב שֶׁל כְּלָיָה בָּא. דֶּֽבֶר בָּא לְעוֹלָם עַל מִיתוֹת הָאֲמוּרוֹת בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא נִמְסְרוּ לְבֵית דִּין, וְעַל פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. חֶֽרֶב בָּאָה לְעוֹלָם, עַל עִנּוּי הַדִּין, וְעַל עִוּוּת הַדִּין, וְעַל הַמּוֹרִים בַּתּוֹרָה שֶׁלֹּא כַהֲלָכָה.
Carnage by wild beasts comes to the world for false oaths and the desecration of G‑d's name.
Exile comes to the world for idol-worship, sexual promiscuity, murder and the failure to leave the land fallow on the sabbatical year.
There are four time-periods when plagues increase: on the fourth and seventh years [of the sabbatical cycle], on the year following the seventh, and following the festivals of each year. On the fourth year, because of [the neglect of] the tithe to the poor that must be given on the third year; on the seventh, because of the tithe to the poor that must be given on the sixth; on the year after the seventh, because of the produce of the sabbatical year; and following each festival, because of the robbing of the poor of the gifts due to them.
טחַיָּה רָעָה בָּאָה לְעוֹלָם עַל שְׁבוּעַת שָׁוְא וְעַל חִלּוּל הַשֵּׁם. גָּלוּת בָּא לְעוֹלָם עַל עֲבוֹדָה זָרָה, וְעַל גִּלּוּי עֲרָיוֹת, וְעַל שְׁפִיכוּת דָּמִים, וְעַל שְׁמִטַּת הָאָֽרֶץ. בְּאַרְבָּעָה פְרָקִים הַדֶּֽבֶר מִתְרַבֶּה, בָּרְבִיעִית, וּבַשְּׁבִיעִית, וּבְמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, וּבְמוֹצָאֵי הַחַג שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה. בָּרְבִיעִית, מִפְּנֵי מַעֲשֵׂר עָנִי שֶׁבַּשְּׁלִישִׁית. בַּשְּׁבִיעִית, מִפְּנֵי מַעֲשֵׂר עָנִי שֶׁבַּשִּׁשִּׁית. בְּמוֹצָאֵי שְׁבִיעִית, מִפְּנֵי פֵּרוֹת שְׁבִיעִית. בְּמוֹצָאֵי הַחַג שֶׁבְּכָל שָׁנָה וְשָׁנָה, מִפְּנֵי גֵֽזֶל מַתְּנוֹת עֲנִיִּים.
There are four types of people: One who says, "What is mine is yours, and what is yours is mine" is a boor. One who says "What is mine is mine, and what is yours is yours" — this is a median characteristic; others say that this is the character of a Sodomite. One who says, "What is mine is yours, and what is yours is yours" is a chassid (pious person). And one who says "What is mine is mine, and what is yours is mine" is wicked.
יאַרְבַּע מִדּוֹת בָּאָדָם: הָאוֹמֵר שֶׁלִּי שֶׁלָּךְ וְשֶׁלָּךְ שֶׁלִּי, עַם הָאָֽרֶץ. שֶׁלִּי שֶׁלִּי וְשֶׁלָּךְ שֶׁלָּךְ, זוֹ מִדָּה בֵינוֹנִית, וְיֵשׁ אוֹמְרִים זוֹ מִדַּת סְדוֹם. שֶׁלִּי שֶׁלָּךְ וְשֶׁלָּךְ שֶׁלָּךְ, חָסִיד. שֶׁלָּךְ שֶׁלִּי וְשֶׁלִּי שֶׁלִּי, רָשָׁע.
There are four types of temperaments. One who is easily angered and easily appeased—his virtue cancels his flaw. One whom it is difficult to anger and difficult to appease—his flaw cancels his virtue. One whom it is difficult to anger and is easily appeased, is a chassid. One who is easily angered and is difficult to appease, is wicked.
יאאַרְבַּע מִדּוֹת בְּדֵעוֹת: נֽוֹחַ לִכְעוֹס וְנֽוֹחַ לֵרָצוֹת, יָצָא הֶפְסֵדוֹ בִּשְׂכָרוֹ. קָשֶׁה לִכְעוֹס וְקָשֶׁה לֵרָצוֹת, יָצָא שְׂכָרוֹ בְּהֶפְסֵדוֹ. קָשֶׁה לִכְעוֹס וְנֽוֹחַ לֵרָצוֹת, חָסִיד. נֽוֹחַ לִכְעוֹס וְקָשֶׁה לֵרָצוֹת, רָשָׁע.
There are four types of student. One who is quick to understand and quick to forget—his flaw cancels his virtue. One who is slow to understand and slow to forget—his virtue cancels his flaw. One who is quick to understand and slow to forget—his is a good portion. One who is slow to understand and quick to forget—his is a bad portion.
יבאַרְבַּע מִדּוֹת בְּתַלְמִידִים: מַהֵר לִשְׁמֽוֹעַ וּמַהֵר לְאַבֵּד, יָצָא שְׂכָרוֹ בְּהֶפְסֵדוֹ. קָשֶׁה לִשְׁמֽוֹעַ וְקָשֶׁה לְאַבֵּד, יָצָא הֶפְסֵדוֹ בִּשְׂכָרוֹ. מַהֵר לִשְׁמֽוֹעַ וְקָשֶׁה לְאַבֵּד, זֶה חֵֽלֶק טוֹב. קָשֶׁה לִשְׁמֽוֹעַ וּמַהֵר לְאַבֵּד, זֶה חֵֽלֶק רָע.
There are four types of contributors to charity. One who wants to give but does not want others to give—is begrudging of others. One who wants that others should give but does not want to give—begrudges himself. One who wants that he as well as others should give, is a chassid. One who want neither himself nor others to give, is wicked.
יגאַרְבַּע מִדּוֹת בְּנוֹתְנֵי צְדָקָה: הָרוֹצֶה שֶׁיִּתֵּן וְלֹא יִתְּנוּ אֲחֵרִים, עֵינוֹ רָעָה בְּשֶׁל אֲחֵרִים. יִתְּנוּ אֲחֵרִים וְהוּא לֹא יִתֵּן, עֵינוֹ רָעָה בְּשֶׁלּוֹ. יִתֵּן וְיִתְּנוּ אֲחֵרִים, חָסִיד. לֹא יִתֵּן וְלֹא יִתְּנוּ אֲחֵרִים, רָשָׁע.
There are four types among those who attend the study hall. One who goes but does nothing—has gained the rewards of going. One who does [study] but does not go to the study hall—has gained the rewards of doing. One who goes and does, is a chassid. One who neither goes nor does, is wicked.
ידאַרְבַּע מִדּוֹת בְּהוֹלְכֵי בֵית הַמִּדְרָשׁ: הוֹלֵךְ וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה, שְׂכַר הֲלִיכָה בְּיָדוֹ. עוֹשֶׂה וְאֵינוֹ הוֹלֵךְ, שְׂכַר מַעֲשֶׂה בְּיָדוֹ. הוֹלֵךְ וְעוֹשֶׂה, חָסִיד. לֹא הוֹלֵךְ וְלֹא עוֹשֶׂה, רָשָׁע.
There are four types among those who sit before the sages: the sponge, the funnel, the strainer and the sieve. The sponge absorbs all. The funnel takes in at one end and lets it out the other. The strainer rejects the wine and retains the sediment. The sieve rejects the coarse flour and retains the fine flour.
טואַרְבַּע מִדּוֹת בְּיוֹשְׁבִים לִפְנֵי חֲכָמִים: סְפוֹג, וּמַשְׁפֵּךְ, מְשַׁמֶּֽרֶת, וְנָפָה. סְפוֹג, שֶׁהוּא סוֹפֵג אֶת הַכֹּל. וּמַשְׁפֵּךְ, שֶׁמַּכְנִיס בְּזוֹ וּמוֹצִיא בְזוֹ. מְשַׁמֶּֽרֶת, שֶׁמּוֹצִיאָה אֶת הַיַּֽיִן וְקוֹלֶֽטֶת אֶת הַשְּׁמָרִים. וְנָפָה, שֶׁמּוֹצִיאָה אֶת הַקֶּֽמַח וְקוֹלֶֽטֶת אֶת הַסּֽוֹלֶת:
Any love that is dependent on something—when the thing ceases, the love also ceases. But a love that is not dependent on anything never ceases. What is [an example of] a love that is dependent on something? The love of Amnon for Tamar. And one that is not dependent on anything? The love of David and Jonathan.
טזכָּל אַהֲבָה שֶׁהִיא תְלוּיָה בְדָבָר, בָּטֵל דָּבָר בְּטֵלָה אַהֲבָה, וְשֶׁאֵינָהּ תְּלוּיָה בְדָבָר, אֵינָהּ בְּטֵלָה לְעוֹלָם. אֵיזוֹ הִיא אַהֲבָה שֶׁהִיא תְלוּיָה בְדָבָר, זוֹ אַהֲבַת אַמְנוֹן וְתָמָר, וְשֶׁאֵינָהּ תְּלוּיָה בְדָבָר, זוֹ אַהֲבַת דָּוִד וִיהוֹנָתָן.
Any dispute that is for the sake of Heaven is destined to endure; one that is not for the sake of Heaven is not destined to endure. Which is a dispute that is for the sake of Heaven? The dispute(s) between Hillel and Shamai. Which is a dispute that is not for the sake of Heaven? The dispute of Korach and all his company.
יזכָּל מַחֲלֽוֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַֽיִם, סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם, וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַֽיִם, אֵין סוֹפָהּ לְהִתְקַיֵּם. אֵיזוֹ הִיא מַחֲלֽוֹקֶת שֶׁהִיא לְשֵׁם שָׁמַֽיִם, זוֹ מַחֲלֽוֹקֶת הִלֵּל וְשַׁמַּאי. וְשֶׁאֵינָהּ לְשֵׁם שָׁמַֽיִם, זוֹ מַחֲלֽוֹקֶת קֹֽרַח וְכָל עֲדָתוֹ.
One who causes the community to be meritorious, no sin will come by his hand. One who causes the community to sin, is not given the opportunity to repent. Moses was meritorious and caused the community to be meritorious, so the community's merit is attributed to him; as is stated, "He did G‑d's righteousness, and His laws with Israel" (Deuteronomy 33:21). Jeroboam the son of Nebat sinned and caused the community to sin, so the community's sin is attributed to him; as is stated, "For the sins of Jeroboam, which he sinned and caused Israel to sin" (I Kings 15:30).
יחכָּל הַמְזַכֶּה אֶת הָרַבִּים, אֵין חֵטְא בָּא עַל יָדוֹ, וְכָל הַמַּחֲטִיא אֶת הָרַבִּים, אֵין מַסְפִּיקִין בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת תְּשׁוּבָה. מֹשֶׁה זָכָה וְזִכָּה אֶת הָרַבִּים, זְכוּת הָרַבִּים תָּלוּי בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: צִדְקַת יְיָ עָשָׂה, וּמִשְׁפָּטָיו עִם יִשְׂרָאֵל. יָרָבְעָם בֶּן נְבָט חָטָא וְהֶחֱטִיא אֶת הָרַבִּים, חֵטְא הָרַבִּים תָּלוּי בּוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: עַל חַטֹּאות יָרָבְעָם אֲשֶׁר חָטָא, וַאֲשֶׁר הֶחֱטִיא אֶת יִשְׂרָאֵל.
Whoever possesses the following three traits is of the disciples of our father Abraham; and whoever possesses the opposite three traits is of the disciples of the wicked Balaam. The disciples of our father Abraham have a good eye, a meek spirit and a humble soul. The disciples of the wicked Balaam have an evil eye, a haughty spirit and a gross soul. What is the difference between the disciples of our father Abraham and the disciples of the wicked Balaam? The disciples of our father Abraham benefit in this world and inherit the World To Come, and as is stated, "To bequeath to those who love Me there is, and their treasures I shall fill" (Proverbs 8:21). The disciples of the wicked Balaam inherit purgatory and descent into the pit of destruction, as is stated, "And You, G‑d, shall cast them into the pit of destruction; bloody and deceitful men, they shall not attain half their days. And I shall trust in you" (ibid., 55:24).
יטכָּל מִי שֶׁיֶּשׁ בּוֹ שְׁלֹשָׁה דְבָרִים הַלָּלוּ, הוּא מִתַּלְמִידָיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִֽינוּ, וּשְׁלֹשָׁה דְבָרִים אֲחֵרִים, הוּא מִתַּלְמִידָיו שֶׁל בִּלְעָם הָרָשָׁע. תַּלְמִידָיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִֽינוּ: עַֽיִן טוֹבָה, וְרֽוּחַ נְמוּכָה, וְנֶֽפֶשׁ שְׁפָלָה. תַּלְמִידָיו שֶׁל בִּלְעָם הָרָשָׁע: עַֽיִן רָעָה, וְרֽוּחַ גְּבוֹהָה, וְנֶֽפֶשׁ רְחָבָה. מַה בֵּין תַּלְמִידָיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִֽינוּ לְתַלְמִידָיו שֶׁל בִּלְעָם הָרָשָׁע, תַּלְמִידָיו שֶׁל אַבְרָהָם אָבִֽינוּ אוֹכְלִין בָּעוֹלָם הַזֶּה, וְנוֹחֲלִין הָעוֹלָם הַבָּא, שֶׁנֶּאֱמַר: לְהַנְחִיל אֹהֲבַי יֵשׁ, וְאוֹצְרוֹתֵיהֶם אֲמַלֵּא. אֲבָל תַּלְמִידָיו שֶׁל בִּלְעָם הָרָשָׁע יוֹרְשִׁין גֵּיהִנֹּם וְיוֹרְדִין לִבְאֵר שַֽׁחַת, שֶׁנֶּאֱמַר: וְאַתָּה אֱלֹהִים תּוֹרִידֵם לִבְאֵר שַֽׁחַת, אַנְשֵׁי דָמִים וּמִרְמָה לֹא יֶחֱצוּ יְמֵיהֶם, וַאֲנִי אֶבְטַח בָּךְ.
Judah the son of Teima would say: Be bold as a leopard, light as an eagle, fleeting as a deer and mighty as a lion to do the will of your Father in Heaven. He would also say: The brazen—to purgatory; the bashful—to paradise. May it be Your will, L-rd our G‑d and G‑d of our fathers, that the Holy Temple be rebuilt speedily in our days; and grant us our portion in Your Torah.
כיְהוּדָה בֶּן תֵּימָא אוֹמֵר: הֱוֵי עַז כַּנָּמֵר, וְקַל כַּנֶּֽשֶׁר, רָץ כַּצְּבִי, וְגִבּוֹר כָּאֲרִי, לַעֲשׂוֹת רְצוֹן אָבִֽיךָ שֶׁבַּשָּׁמָֽיִם. הוּא הָיָה אוֹמֵר: עַז פָּנִים לְגֵיהִנֹּם, וּבֽוֹשֶׁת פָּנִים לְגַן עֵֽדֶן. יְהִי רָצוֹן מִלְּפָנֶֽיךָ, יְיָ אֱלֹהֵֽינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵֽינוּ, שֶׁיִּבָּנֶה בֵּית הַמִּקְדָּשׁ בִּמְהֵרָה בְיָמֵֽינוּ, וְתֵן חֶלְקֵֽנוּ בְּתוֹרָתֶֽךָ.
Ben Bag Bag would say: Delve and delve into it, for all is in it; see with it; grow old and worn in it; do not budge from it, for there is nothing better.
Ben Hei Hei would say: According to the pain is the gain.
כאבֶּן בַּג בַּג אוֹמֵר: הֲפָךְ בָּהּ וַהֲפָךְ בָּהּ, דְּכֹֽלָּא בָהּ, וּבָהּ תֶּחֱזֵי, וְסִיב וּבְלֵה בָהּ, וּמִנָּהּ לָא תָזֽוּעַ, שֶׁאֵין לָךְ מִדָּה טוֹבָה הֵימֶֽנָּה. בֶּן הֵא הֵא אוֹמֵר: לְפוּם צַעֲרָא אַגְרָא.
He would also say: Five years is the age for the study of Scripture. Ten, for the study of Mishnah. Thirteen, for the obligation to observe the mitzvot. Fifteen, for the study of Talmud. Eighteen, for marriage. Twenty, to pursue [a livelihood]. Thirty, for strength. Forty, for understanding. Fifty, for counsel. Sixty, for sagacity. Seventy, for elderliness. Eighty, for power. Ninety, to stoop. A hundred-year-old is as one who has died and passed away and has been negated from the world.
כבהוּא הָיָה אוֹמֵר: בֶּן חָמֵשׁ שָׁנִים לְמִקְרָא, בֶּן עֶֽשֶׂר שָׁנִים לְמִשְׁנָה, בֶּן שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה לְמִצְוֹת, בֶּן חֲמֵשׁ עֶשְׂרֵה לִגְמָרָא, בֶּן שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה לְחֻפָּה, בֶּן עֶשְׂרִים לִרְדּוֹף, בֶּן שְׁלֹשִׁים לְכֹֽחַ, בֶּן אַרְבָּעִים לְבִינָה, בֶּן חֲמִשִּׁים לְעֵצָה, בֶּן שִׁשִּׁים לְזִקְנָה, בֶּן שִׁבְעִים לְשֵׂיבָה, בֶּן שְׁמוֹנִים לִגְבוּרָה, בֶּן תִּשְׁעִים לָשֽׁוּחַ, בֶּן מֵאָה כְּאִלּוּ מֵת וְעָבַר וּבָטֵל מִן הָעוֹלָם.
Rabbi Chananya ben Akashya said: “The Holy One, blessed be He, wished to make the people of Israel meritorious; therefore He gave them Torah and mitzvot in abundant measure, as it is written (Isaiah 42:21): ‘The L‑rd desired, for the sake of his [Israel’s] righteousness, to make the Torah great and glorious.’” (Makkot 23b)
רַבִּי חֲנַנְיָה בֶּן עֲקַשְׁיָא אוֹמֵר, רָצָה הַקָּדוֹש בָּרוּךְ הוּא לְזַכּוֹת אֶת יִשְׂרָאֵל, לְפִיכָךְ הִרְבָּה לָהֶם תּוֹרָה וּמִצְוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר: י-י חָפֵץ לְמַעַן צִדְקוֹ יַגְדִּיל תּוֹרָה וְיַאְדִּיר.
Join the Discussion