The Rules of Loans. (1–40)
דִּינֵי הַלְוָאָה וּבוֹ מ' סְעִיפִים:
1 It is a positive commandment1 to lend to the poor of Israel2 (when [the lender] has the financial capacity3 — this term has been defined in Hilchos Tzedakah)4 — as it is written:5 “If you will lend money6 to My nation, to the poor among you.”
[The Sages teach:] “One might think that the matter is left to one’s own discretion;7 it is therefore taught:8 ‘You shall certainly loan to him.’”9
Even if [the borrower does not offer] security, one is obligated to lend to him, and even give him a free gift,10 as [that passage continues]:11 “You shall certainly give him.” (It is also written:12 “Be careful lest a rebellious thought arise in your heart, saying: ‘The seventh year approaches...’13 [and you look hostilely upon your destitute brother and refuse to give him].” Now a loan given for security is not remitted [in the Sabbatical Year].14 Thus we are forced to say that Scripture obligates one to give a loan even without security.)15
Why then does [the commandment to give a loan] employ the phrase haavet taavitenu?16 [To teach that] if the poor person does not desire to derive his sustenance from others17 and is also embarrassed to borrow, we tell him: “Bring security,” so that he will gain confidence18 and not be embarrassed [to borrow].19
[From these sources, one only knows that the obligation to lend] applies with regard to a poor person. What is the source that teaches that it is a mitzvah to give a loan to a rich man who needs to borrow20 for a short time?21 Scripture teaches: “My nation.”22
[Moreover,] even if a gentile comes to borrow money at interest and a wealthy Jew [requires a similar loan] at no charge, precedence should be given to [granting the loan to] the Jew23 if [the latter] requires the money for his livelihood or to maintain the standard of living to which he is accustomed.24 [This is preferable to] lending it to gentiles at interest, or using [the money] for other commercial purposes,25 for it is stated: “My nation,”5 i.e., the members of My nation take precedence over gentiles.
Why then does the prooftext specifically mention “the poor”? To teach that the poor are given precedence over the rich.26 Why does it say “among you”? To give precedence to the poor who are close27 to you over the other poor of your town and [to give precedence] to the poor of your town over the poor of another town, [according to the guidelines] explained in Hilchos Tzedakah.28
The mitzvah of lending to a poor person surpasses the mitzvah of giving charity, as explained there.29
א מִצְוַת עֲשֵׂה1 לְהַלְווֹת לַעֲנִיֵּי יִשְׂרָאֵל א,2 (אִם יָדוֹ מַשֶּׂגֶת,3 וְשִׁעוּר הַשָּׂגַת יָד נִתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת צְדָקָה), ב,4 שֶׁנֶּאֱמַר ג,5 "אִם כֶּסֶף6 תַּלְוֶה אֶת עַמִּי אֶת הֶעָנִי עִמָּךְ", יָכוֹל רְשׁוּת?7 תַּלְמוּד לוֹמַר ד,8 "וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ וְגוֹ'". ה,9
וְאַף בְּלֹא עֲבוֹט חַיָּב לְהַלְווֹתוֹ, וְאַף לִתֵּן לוֹ מַתְּנַת חִנָּם, ו,10 שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר ז,11 "נָתוֹן תִּתֵּן לוֹ" (וְאוֹמֵר ח,12 "הִשָּׁמֶר לְךָ פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר קָרְבָה שְׁנַת הַשֶּׁבַע שְׁנַת הַשְּׁמִטָּה וְגוֹ'",13 וְהַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן אֵינוֹ מְשַׁמֵּט, ט,14 עַל כָּרְחֲךָ אַף בְּלֹא מַשְׁכּוֹן חִיֶּבְךָ הַכָּתוּב לְהַלְווֹת לוֹ).15 וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר "וְהַעֲבֵט תַּעֲבִיטֶנּוּ"?16 שֶׁאִם הֶעָנִי אֵינוֹ רוֹצֶה לְהִתְפַּרְנֵס מִשֶּׁל אֲחֵרִים17 וְגַם בּוֹשׁ לִלְווֹת – אוֹמְרִים לוֹ הָבֵא מַשְׁכּוֹן,י כְּדֵי לְהָגִיס דַּעְתּוֹ18 שֶׁלֹּא יֵבוֹשׁ. יא,19 אֵין לִי אֶלָּא עָנִי, עָשִׁיר שֶׁצָּרִיךְ לִלְווֹת מִנַּיִן שֶׁמִּצְוָה לְהַלְווֹתוֹ יב,20 לְפִי שָׁעָה? יג,21 תַּלְמוּד לוֹמַר יד "אֶת עַמִּי".22
וַאֲפִלּוּ אִם בָּא לְפָנָיו נָכְרִי לִלְווֹת מִמֶּנּוּ בְּרִבִּית וְיִשְׂרָאֵל עָשִׁיר בְּחִנָּם – הַיִּשְׂרָאֵל קוֹדֵם, טו,23 אִם צָרִיךְ לְהוֹצִיא הַמָּעוֹת לְפַרְנָסָתוֹ טז וְדֵי מַחְסוֹרוֹ, יז,24 וְלֹא לְהַלְווֹתוֹ לְנָכְרִים בְּרִבִּית אוֹ בִּשְׁאָר מַשָּׂא וּמַתָּן,25 שֶׁנֶּאֱמַר יח "אֶת עַמִּי",5 עַמִּי קוֹדֵם לַנָּכְרִי. וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר "אֶת הֶעָנִי"? לְהַקְדִּים עָנִי לְעָשִׁיר,26 וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר "עִמָּךְ"? לְהַקְדִּים עֲנִיֶּיךָ הַקְּרוֹבִים27 לִשְׁאָר עֲנִיֵּי הָעִיר, וַעֲנִיֵּי עִירְךָ לַעֲנִיֵּי עִיר אַחֶרֶת, יט כְּדֶרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת צְדָקָה. כ,28 וּמִצְוָה זוֹ לְהַלְווֹת לֶעָנִי גְּדוֹלָה מִן הַצְּדָקָה, כא כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר שָׁם:29
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (Kehot Publication Society)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
2 Anyone who presses a poor person30 for payment31 when he knows that he does not have the means to repay him, neither with money, nor with movable property, violates a negative commandment,32 as it is written:33 “Do not act like a creditor toward him.”
With regard to a gentile, there are authorities who maintain that there is a positive commandment to press a gentile for payment and cause him distress [until he fulfills his obligation], as it is written:34 “A gentile, press for payment.” [According to these authorities,] this is a positive commandment; it does not merely grant license.35
ב כָּל הַנּוֹגֵשׂ אֶת הֶעָנִי30,31 וְהוּא יוֹדֵעַ שֶׁאֵין לוֹ מַה יַּחֲזִיר לוֹ, כב לֹא מָעוֹת וְלֹא מִטַּלְטְלִין כג – עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה,32 שֶׁנֶּאֱמַר כד,33 "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה". וְלַנָּכְרִי, יֵשׁ אוֹמְרִים כה שֶׁמִּצְוַת עֲשֵׂה לִנְגֹשׂ וּלְהָצֵר לוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר34 "אֶת הַנָּכְרִי תִּגֹשׂ", זוֹ מִצְוַת עֲשֵׂה וְלֹא רְשׁוּת:35
3 It is forbidden for a person to appear before one who owes him a debt when he knows that the debtor does not have [the means to pay].36 [It is forbidden] even to pass before him, because he is embarrassed if he sees the lender and does not have the capacity to repay.37 This is alluded to in the words of Scripture:38 “Do not act like a creditor toward him;” [i.e., even if you are not demanding as a creditor does,] but are merely “like a creditor,” [this is forbidden].
ג אָסוּר לְאָדָם לְהֵרָאוֹת לְבַעַל חוֹבוֹ בִּזְמַן שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁאֵין לוֹ,36 וַאֲפִלּוּ לַעֲבֹר לְפָנָיו, כו מִפְּנֵי שֶׁהוּא נִכְלָם כז בִּרְאוֹתוֹ לַמַּלְוֶה וְאֵין יָדוֹ מַשֶּׂגֶת לִפְרֹעַ, כח ,37 וְעַל זֶה רָמַז כט הַכָּתוּב38 "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה", וְלֹא נוֹשֶׁה מַמָּשׁ:
4 A borrower who possesses the means is forbidden to withhold money [that belongs to] his fellow, [telling the lender]: “Go and return and tomorrow I will pay,” as it is written:39 “Do not tell your colleague: ‘Go and return and tomorrow I will pay’ when you possess [the means].”
ד אָסוּר לַלּוֹוֶה לִכְבֹּשׁ מָמוֹן חֲבֵרוֹ בְּיָדוֹ וְלוֹמַר לוֹ "לֵךְ וְשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן" וְיֵשׁ אִתּוֹ,ל שֶׁנֶּאֱמַר לא,39 "אַל תֹּאמַר לְרֵעֲךָ לֵךְ וָשׁוּב וּמָחָר אֶתֵּן וְיֵשׁ אִתָּךְ":
5 A borrower is forbidden to take a loan and use it for purposes other than the needs of his commercial endeavors in a manner that would cause it to be lost to the creditor, depriving him of a source from which to collect his debt.40 If he does so, he is deemed “wicked,” even if the lender is very rich and he is poor,41 as it is written:42 “A wicked man borrows and does not repay.”
When the lender recognizes that the borrower has this character trait, it is preferable not to lend him money rather than to lend to him and then [feel] the need to [continually] press him for payment afterwards and thus transgress the prohibition “Do not act like a creditor toward him” every time [he presses for payment].
If, however, the borrower uses the loan for the purpose of his commercial endeavors and later suffers financial ruin, and thus does not have the means to repay, the borrower is considered as having been prevented by forces beyond his control. He is not obligated to hire himself out as a worker43 or perform any labor to repay the loan,44 although the verse “A wicked man borrows and does not repay” is applied to him.45 Nevertheless, he is obligated to give the lender all money that will accrue to him46 and all the movable property beyond the standard allocation made to a debtor.47 He should leave himself no more than food for thirty days and clothing for twelve months.48 [The allowance for these provisions applies to] him alone, but not to his children and his wife,49 although he is obligated to provide her50 with sustenance and clothing.51
This continues for all time. As soon as money or movable property comes into his possession, he is obligated to give them to the lender. He should leave himself only enough for food for thirty days and clothing for twelve months. [This amount is calculated] from the day this money came into his possession. [There is] one exception: money that was given to him with the stipulation that he does not use it to pay the debt.52
[The provisions for] food and the clothing [granted him] are estimated according to the average standard of the people in his town even though [the debtor] personally was accustomed to dressing as a rich man or as a poor man.53
Even if he is a Torah scholar whose Torah study is his entire occupation, he is obligated to sell his books and even a Torah scroll to pay his debt. Needless to say, [this obligation applies with regard to selling his] home. [This applies] unless the lender is willing to waive [the right to expropriate a particular item].54 Nevertheless, books which [the debtor] bought for his sons, weekday garments he bought for them or his wife,55 and even Shabbos clothing which he did not purchase for her56 should not be used to repay a debt.57
האָסוּר לַלֹּווֶה שֶׁיִּקַּח הַלְוָאָה וּלְהוֹצִיאָהּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ לב עֵסֶק פַּרְנָסָתוֹ, בְּעִנְיָן שֶׁהוּא מְאַבְּדָהּ מִן הַמַּלְוֶה לג שֶׁלֹּא יִמְצָא מִמַּה לִּגְבּוֹת חוֹבוֹ,40 וְאִם עוֹשֶׂה כֵּן – נִקְרָא רָשָׁע, לד אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּלְוֶה עָשִׁיר גָּדוֹל לה וְהוּא עָנִי,41 שֶׁנֶּאֱמַר לו,42 "לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם". וּכְשֶׁהַמַּלְוֶה מַכִּיר אֶת הַלּוֹוֶה שֶׁהוּא בַּעַל מִדָּה זוֹ – מוּטָב שֶׁלֹּא לְהַלְווֹתוֹ, מִשֶּׁיַּלְוֵהוּ וְיִצְטָרֵךְ לְנָגְשׂוֹ אַחַר כָּךְ, וְיַעֲבֹר בְּכָל פַּעַם מִשּׁוּם "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה". לז
אֲבָל אִם הוֹצִיאָהּ לְצֹרֶךְ עֵסֶק פַּרְנָסָתוֹ לח וְאַחַר כָּךְ מָטָה יָדוֹ וְאֵין לוֹ לִפְרֹעַ – אָנוּס הוּא, וְאֵינוֹ חַיָּב לְהַשְׂכִּיר עַצְמוֹ43 וְלֹא לַעֲשׂוֹת שׁוּם מְלָאכָה כְּדֵי לִפְרֹעַ, לט,44 אַף עַל פִּי שֶׁנִּקְרָא "לֹוֶה רָשָׁע וְלֹא יְשַׁלֵּם". מ,45
וּמִכָּל מָקוֹם, כָּל מָמוֹן שֶׁיַּגִּיעַ לְיָדוֹ, מא,46 וְכָל הַמִּטַּלְטְלִין הַיְתֵרִים עַל כְּדֵי סִדּוּר שֶׁמְּסַדְּרִין לְבַעַל חוֹב מב,47 – חַיָּב לִתֵּן הַכֹּל לְהַמַּלְוֶה, וְלֹא יַשְׁאִיר לְעַצְמוֹ רַק כְּדֵי מָזוֹן ל' יוֹם וּכְסוּת י"ב חֹדֶשׁ48 לוֹ לְבַדּוֹ, וְלֹא לְבָנָיו וְאִשְׁתּוֹ מג,49 אַף עַל פִּי שֶׁחַיָּב50 בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ מד וּמַלְבּוּשֶׁיהָ. מה,51 וְכֵן לְעוֹלָם, כָּל אֵימַת שֶׁיַּגִּיעַ לְיָדוֹ אֵיזֶה מָמוֹן אוֹ מִטַּלְטְלִין יִתְּנֵם לְהַמַּלְוֶה וְלֹא יַשְׁאִיר לְעַצְמוֹ, רַק שֶׁיִּהְיֶה לוֹ מָזוֹן ל' יוֹם וּכְסוּת י"ב חֹדֶשׁ מו מִיּוֹם זֶה שֶׁהִגִּיעַ הַמָּמוֹן לְיָדוֹ. אֶלָּא אִם כֵּן נִתַּן לוֹ הַמָּמוֹן בִּתְנַאי עַל מְנָת שֶׁלֹּא לִפְרֹעַ מִמֶּנּוּ לְחוֹב. מז,52 וְהַמָּזוֹן וְהַכְּסוּת מְשַׁעֲרִים בְּבֵינוֹנִים שֶׁבָּעִיר, מח אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה רָגִיל תְּחִלָּה לֶאֱכֹל וְלִלְבֹּשׁ כְּעָשִׁיר מט אוֹ כְּעָנִי. נ,53 וַאֲפִלּוּ אִם הוּא תַּלְמִיד חָכָם וְתוֹרָתוֹ אֻמָּנוּתוֹ – חַיָּב לִמְכֹּר סְפָרָיו, וַאֲפִלּוּ סֵפֶר תּוֹרָה, וְלִפְרֹעַ לְהַמַּלְוֶה, נא וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר בֵּית דִּירָה. נב אֶלָּא אִם כֵּן מוֹחֵל לוֹ הַמַּלְוֶה מֵרְצוֹנוֹ מַה שֶּׁמּוֹחֵל לוֹ.54 אֲבָל סְפָרִים שֶׁקָּנָה לְבָנָיו, נג וְכֵן בִּגְדֵי חֹל שֶׁקָּנָה לָהֶם אוֹ לְאִשְׁתּוֹ, נד,55 וַאֲפִלּוּ בִּגְדֵי שַׁבָּת שֶׁל אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא קָנָה לָהּ הוּא נה,56 – לֹא יִפְרַע מֵהֶם חוֹבוֹ:57
6 A person who gives a loan to a colleague should give the loan only in the presence of witnesses.58 [This applies] even if the borrower is a Torah scholar59 who will certainly not intentionally deny [taking the loan]. Nevertheless, there is room for concern that, due to his preoccupation with his studies, he will forget the loan and deny it.60 [Hence,] anyone who gives a loan without witnesses violates [the admonition]:61 “Do not place a stumbling block before the blind,” unless he gives the loan in exchange for security.62 Nevertheless, a person who offers a loan recorded in a legal document is more praiseworthy. For when security is given, it is possible that the borrower will forget the amount of the loan [and claim that the loan was made for a lesser sum]. And when a loan is observed by witnesses without being recorded in a legal document, it is possible that the witnesses will not be in the town when [payment] is demanded and [the borrower] will deny [the debt].
ו הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ – לֹא יַלְוֶנּוּ אֶלָּא בִּפְנֵי עֵדִים,58 אֲפִלּוּ הַלּוֹוֶה הוּא תַּלְמִיד חָכָם נו,59 וּבְוַדַּאי לֹא יִכְפֹּר מִדַּעְתּוֹ, אַף עַל פִּי כֵן יֵשׁ לָחֹשׁ שֶׁיִּשְׁכַּח הַהַלְוָאָה מֵחֲמַת טִרְדַּת לִמּוּדוֹ וְיִכְפֹּר בּוֹ. נז,60 וְכָל הַמַּלְוֶה בְּלֹא עֵדִים – עוֹבֵר מִשּׁוּם61 "וְלִפְנֵי עִוֵּר לֹא תִתֵּן מִכְשֹׁל". נח אֶלָּא אִם כֵּן הִלְוָהוּ עַל הַמַּשְׁכּוֹן. נט,62 וְאַף עַל פִּי כֵן הַמַּלְוֶה בִּשְׁטָר מְשֻׁבָּח יוֹתֵר,ס שֶׁבְּמַשְׁכּוֹן אֶפְשָׁר שֶׁיִּשְׁכַּח הַלּוֹוֶה סַךְ הַהַלְוָאָה, סא וּבְעֵדִים בְּלֹא שְׁטָר אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יִהְיוּ הָעֵדִים בַּמְּדִינָה כְּשֶׁיִּתְבָּעֵהוּ וְיִכְפֹּר בּוֹ: סב
7 When a person lends [money to] a colleague,63 whether poor or rich,64 without security and when the time of payment comes,65 he seeks security to be assured that his money [will be returned] or to exact payment from the security, he himself should not take the security by force.66 Instead, [this step] should be taken by the court, which should send their agents. If [the lender] took the security himself — whether he seized it from the borrower in the marketplace or entered his house (without his consent)67 and took security — he violates a negative commandment,68 as it is written:69 “Do not enter his house.” Needless to say, [it is forbidden] to take [the security] by force, even in the marketplace.70
If so, what is the intent of the verse:71 “Stand outside and the person who owes you the debt will bring the security outside to you”? This verse is speaking about an agent of the court. He may compel [the borrower] to bring the security outside and he may take it from him in the marketplace by force.72 He may not, however, enter his house to take [property] from him as security, only as payment.73 When [the agent] expropriates [movable property] as payment, he must leave him the standard allocation the court makes74 for a debtor.75 If, in contrast, he takes [movable property] as security, he is not required to leave [the borrower] anything.
Nevertheless, [the lender] must return every implement [taken as security] to the borrower when he requires it and come back and take it when he does not require it.76 [For example], he must return a pillow to him at night so that he can sleep on it and a plow during the day so that he can perform his work with it. Similar concepts apply in all analogous situations, as it is written:77 “You shall certainly return the security to him at the setting of the sun and he will lie down in his cloak....” This refers to a garment worn at night that should be returned at night. [The verse]:78 “If you take your colleague’s garment as security, you shall certainly return it to him until the setting of the sun,” refers to a garment worn during the day that [the lender] must return to the borrower for the entire day until sunset. He should then take it and return the borrower’s nightclothes to him. Similar laws apply with regard to [the return of] all utensils, when [the borrower] needs them.79 Even if the borrower willingly gives [the articles to the lender as security],80 it is a mitzvah81 to return it to him [for the time that he needs it]. When utensils are needed by [the borrower] both during the day and at night, it is forbidden to take them at all, for example, a garment worn by day and by night or a implement used for eating, e.g., a bowl, a table, a tablecloth, and the like.
ז הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ, סג,63 אֶחָד עָנִי וְאֶחָד עָשִׁיר, סד,64 שֶׁלֹּא עַל הַמַּשְׁכּוֹן, סה וּכְשֶׁהִגִּיעַ זְמַן הַפֵּרָעוֹן סו,65 בָּא לְמַשְׁכְּנוֹ לִהְיוֹת בָּטוּחַ בִּמְעוֹתָיו, אוֹ לִגְבּוֹת חוֹבוֹ מֵהַמַּשְׁכּוֹן סז – לֹא יְמַשְּׁכְּנֶנּוּ סח בְּעַצְמוֹ בִּזְרוֹעַ, סט,66 אֶלָּא עַל פִּי בֵּית דִּיןע שֶׁיִּשְׁלְחוּ שְׁלוּחָם. עא וְאִם מִשְׁכְּנוֹ בְּעַצְמוֹ, בֵּין שֶׁחָטַף מִן הַלּוֹוֶה בַּשּׁוּק, בֵּין שֶׁנִּכְנַס לְבֵיתוֹ עב,67 (א) (שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ עג ) וְנָטַל מַשְׁכּוֹן – הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה,68 שֶׁנֶּאֱמַר עד,69 "לֹא תָבֹא אֶל בֵּיתוֹ וְגוֹ'". וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר עה לְנוֹטֵל בִּזְרוֹעַ אֲפִלּוּ בַּשּׁוּק.70
וּמַה תַּלְמוּד לוֹמַר71 "בַּחוּץ תַּעֲמֹד עו וְהָאִישׁ אֲשֶׁר אַתָּה נֹשֶׁה בוֹ יוֹצִיא אֵלֶיךָ אֶת הָעֲבוֹט הַחוּצָה" – בִּשְׁלִיחַ בֵּית דִּין הַכָּתוּב מְדַבֵּר, עז שֶׁיָּכוֹל לִכְפּוֹתוֹ עח לְהוֹצִיא הָעֲבוֹט הַחוּצָה, וְהוּא הַדִּין לִקַּח מִמֶּנּוּ בִּזְרוֹעַ בַּשּׁוּק,72 אֲבָל לֹא יִכָּנֵס לְבֵיתוֹ לִטֹּל מִמֶּנּוּ עט בְּתוֹרַת מַשְׁכּוֹן אֶלָּא בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן. פ,73 רַק כְּשֶׁנּוֹטֵל בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן – צָרִיךְ לְהָנִיחַ לוֹ כְּדֵי סִדּוּר בֵּית דִּין שֶׁמְּסַדְּרִין74 לְבַעַל חוֹב, פא,75 וּכְשֶׁנּוֹטֵל בְּתוֹרַת מַשְׁכּוֹן – אֵין צָרִיךְ לְהָנִיחַ לוֹ כְּלוּם. פב
אַךְ צָרִיךְ לְהַחֲזִיר לוֹ פג כָּל כְּלִי בְּעֵת שֶׁהוּא צָרִיךְ לוֹ, פד וְיַחֲזֹר וְיִקָּחֶנּוּ בְּעֵת שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ,76 מַחֲזִיר לוֹ אֶת הַכַּר בַּלַּיְלָה כְּדֵי לִישֹׁן עָלָיו, וְאֶת הַמַּחֲרֵשָׁה בַּיּוֹם כְּדֵי לַעֲשׂוֹת בָּהּ מְלַאכְתּוֹ, פה וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר פו,77 "הָשֵׁב תָּשִׁיב לוֹ אֶת הָעֲבוֹט כְּבוֹא הַשֶּׁמֶשׁ וְשָׁכַב בְּשַׂלְמָתוֹ וְגוֹ'", זוֹ כְּסוּת לַיְלָה שֶׁמַּחֲזִירָהּ לוֹ בַּלַּיְלָה, וְ"אִם חָבֹל תַּחְבֹּל שַׂלְמַת רֵעֲךָ עַד בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ תְּשִׁיבֶנּוּ לוֹ",78 זוֹ כְּסוּת יוֹם שֶׁמַּחֲזִירָהּ לוֹ לְכָל הַיּוֹם עַד בּוֹא הַשֶּׁמֶשׁ, וְאָז נוֹטְלָהּ וּמַחֲזִיר לוֹ כְּסוּת לַיְלָה, וְכֵן כָּל כְּלִי בְּעֵת שֶׁהוּא צָרִיךְ לוֹ.79 וְאַף אִם הַלּוֹוֶה נְתָנוֹ לוֹ מִדַּעְתּוֹ80 – מִצְוָה81 לְהַחֲזִיר לוֹ. פז וְכֵלִים הַצְּרִיכִים לוֹ בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה – אָסוּר לִטְּלָם כְּלָל, כְּגוֹן בֶּגֶד שֶׁלּוֹבֵשׁ בַּיּוֹם וּבַלַּיְלָה, וּכְלִי שֶׁאוֹכֵל בּוֹ, כְּמוֹ קְעָרָה וְשֻׁלְחָן וּמַפָּה, פח וְכָל כַּיּוֹצֵא בָּאֵלּוּ:
8 All the above applies with regard to a poor person — or to a person who is well endowed with landed property, but has no utensils beyond those required for his basic needs. If, however, [the borrower] possesses two of the same utensil, [the lender] must return [only] one of them to him. He need not return the second for the sake of his wife and his children, as indicated by the verse:77 “You shall certainly return... to him”; [implied is] “to him,” and not to his wife and children.82
ח וְכָל זֶה בֶּעָנִי, פט וַאֲפִלּוּ עָשִׁיר בְּקַרְקָעוֹת אֶלָּא שֶׁאֵין לוֹ כֵּלִים יוֹתֵר מִכְּדֵי צָרְכּוֹ בְּצִמְצוּם,צ אֲבָל אִם יֵשׁ לוֹ שְׁנֵי כֵּלִים מִמִּין אֶחָד – מַחֲזִיר לוֹ אֶחָד מֵהֶם, צא וְאֵין צָרִיךְ לְהַחֲזִיר לוֹ הַשֵּׁנִי בִּשְׁבִיל אִשְׁתּוֹ וּבָנָיו, צב שֶׁנֶּאֱמַר צג,77 "הָשֵׁב תָּשִׁיב לוֹ", "לוֹ" – וְלֹא לְאִשְׁתּוֹ וּבָנָיו: צד,82
9 [It is forbidden to take] utensils used to prepare food as security.83 Even though [the borrower] possesses many of them, if he uses all of them [to prepare food], it is forbidden to take even one of them, as it is written:84 “Do not take a lower millstone or an upper millstone as collateral, for one is taking a life as collateral.”85 Included [within this category] are all utensils used to prepare food, e.g., a pot in which food is cooked, a kneading trough, a knife used for slaughter, or the like, i.e., utensils used to prepare food and make it ready to be eaten. (A knife that is used to cut meat and bread, by contrast, is like a bowl or a cup which are considered utensils not used for the preparation of food.) Food itself may be taken as security, provided [the debtor] is left the standard measure allocated him.47
ט וְכֵלִים שֶׁעוֹשִׂים בָּהֶם אֹכֶל נֶפֶשׁ, צה אֲפִלּוּ יֵשׁ מֵהֶם הַרְבֵּה אֶצְלוֹ וְעוֹשֶׂה בְּכֻלָּן – אָסוּר לִטֹּל83 אֲפִלּוּ אֶחָד מֵהֶם לְמַשְׁכּוֹן, צו שֶׁנֶּאֱמַר צז,84 "לֹא יַחֲבֹל רֵחַיִם וָרָכֶב כִּי נֶפֶשׁ הוּא חֹבֵל",85 לְרַבּוֹת כָּל דָּבָר שֶׁעוֹשִׂין בּוֹ אֹכֶל נֶפֶשׁ, צח כְּגוֹן יוֹרָה שֶׁמְּבַשְּׁלִין בָּהּ, וַעֲרֵבָה שֶׁלָּשִׁין בָּהּ, צט וְסַכִּיןק שֶׁל שְׁחִיטָה, קא וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם מִכֵּלִים שֶׁהָאֹכֶל נַעֲשֶׂה וְנִתְקָן בָּהֶם קב (אֲבָל סַכִּין שֶׁמְּחַתְּכִין בָּהּ בָּשָׂר וּפַת קג – הֲרֵי הִיא כִּקְעָרָה וְכוֹס, קד שֶׁאֵין הָאֹכֶל נַעֲשֶׂה בָּהֶן).
וְהָאֹכֶל נֶפֶשׁ עַצְמוֹ – מֻתָּר לְמַשְׁכֵּן, קה וּבִלְבַד שֶׁיַּשְׁאִיר לוֹ כְּדֵי סִדּוּר בַּעַל חוֹב: קו,47
10 It is forbidden to take any security at all86 from a widow, whether rich or poor,87 as it is written:88 “Do not take the garment of a widow as security.”89 Some authorities maintain that the above also applies to a divorcee.
י הָאַלְמָנָה, בֵּין עֲנִיָּה בֵּין עֲשִׁירָה87 – אֵין מְמַשְׁכְּנִין אוֹתָהּ קז כְּלָל, קח,86 שֶׁנֶּאֱמַר קט,88 "לֹא תַחֲבֹל בֶּגֶד אַלְמָנָה". וְיֵשׁ אוֹמְרִים קי דְּהוּא הַדִּין לִגְרוּשָׁה:
11 All of the above applies when security is taken by force by the agent of the court. If, however, the borrower gives it willingly,90 it is permitted to take anything that he gives, even utensils used to produce food, and even the clothes that he wears. [This applies] even to a widow.
יא וְכָל זֶה כְּשֶׁמְּמַשְׁכֵּן בִּזְרוֹעַ עַל יְדֵי שְׁלִיחַ בֵּית דִּין, אֲבָל מִדַּעַת הַלּוֹוֶה90 מֻתָּר לִטֹּל מִמֶּנּוּ כָּל מַה שֶּׁנּוֹתֵן, אֲפִלּוּ כֵּלִים שֶׁעוֹשִׂין בָּהֶם אֹכֶל נֶפֶשׁ, קיא וַאֲפִלּוּ בֶּגֶד שֶׁעָלָיו, וַאֲפִלּוּ מֵאַלְמָנָה: קיב
12 All of the above applies when [the lender] takes the article as security in order to be confident [that he will receive] his money, but he does not desire to take it as payment — he does not seek its [possession], only [the return of his] money.91 Having to take and return the security every day will cause [the borrower] embarrassment and [motivate him] to speedily seek funds [to repay the debt].92
If, however, [the lender] desires to take [the movable property] as payment, he is permitted to take — via [the court’s] agent — all the utensils beyond the standard allocation made for a debtor, including those that are used to prepare food. For the Torah showed concern only for the fact that utensils used to produce food would not be used, i.e., they would not be used for their tasks while in the possession of the lender, for he is not permitted to use them as long as he is holding them as security.93 One may even expropriate the garment of a widow as payment94 if it is beyond the standard allocation made for a debtor.
יב וְכָל זֶה כְּשֶׁנּוֹטֵל בְּתוֹרַת מַשְׁכּוֹן לִהְיוֹת בָּטוּחַ מִמְּעוֹתָיו, וְאֵינוֹ רוֹצֶה לִטֹּל בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן קיג מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ חָפֵץ בּוֹ רַק בְּמָעוֹת, קיד,91 וְעַל יְדֵי לְקִיחַת מַשְׁכּוֹן וְהַחֲזָרָתוֹ בְּכָל יוֹם יִתְבַּיֵּשׁ וִימַהֵר לְבַקֵּשׁ מָעוֹת. קטו,92 אֲבָל אִם בָּא לִטֹּל בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן – רַשַּׁאי לִטֹּל עַל יְדֵי שְׁלִיחַ בֵּית דִּין כָּל הַכֵּלִים הַיְתֵרִים עַל כְּדֵי סִדּוּר שֶׁמְּסַדְּרִין לְבַעַל חוֹב, קטז אַף עַל פִּי שֶׁעוֹשִׂים בָּהֶם אֹכֶל נֶפֶשׁ. כִּי לֹא הִקְפִּידָה תּוֹרָה אֶלָּא עַל שְׁבִיתַת כֵּלִים שֶׁעוֹשִׂים בָּהֶם אֹכֶל נֶפֶשׁ שֶׁיִּשְׁבְּתוּ מִמְּלַאכְתָּם כָּל זְמַן שֶׁהֵם בִּרְשׁוּת הַמַּלְוֶה, קיז שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ רַשַּׁאי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בָּהֶם כָּל זְמַן שֶׁהֵם אֶצְלוֹ בְּתוֹרַת מַשְׁכּוֹן. קיח,93 אֲפִלּוּ בֶּגֶד אַלְמָנָה מֻתָּר94 לִטֹּל בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן, אִם הוּא יָתֵר מִכְּדֵי סִדּוּר בַּעַל חוֹב: קיט
13 Anyone who possesses more than the standard allocation made for a debtor, but does not want [to sell his property] to repay the debt, may be compelled [to do so], even by blows.95 [This is] not [considered a] violation of the prohibition: “Do not act like a creditor toward him.” Moreover, [the lender] is permitted to take [as security] even those utensils that he leaves [the borrower] as part of the standard allocation made for a debtor, taking by day, a utensil that [the borrower] needs at night and returning it to him at night and, [at night,] taking a utensil that he needs during the day.96 He may continue doing this forever so that [the borrower] will seek money to pay him.97 (The Torah’s statement: “Do not act like a creditor toward him” applies only when one presses him for something that he does not possess at all.)
When he expropriates utensils for the sake of payment, the agent of the court is allowed to enter [the borrower’s] home and take his property, but the lender himself may not do so.98
יג וְכָל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ יוֹתֵר מִכְּדֵי סִדּוּר בַּעַל חוֹב וְאֵינוֹ רוֹצֶה לִתֵּן – מֻתָּר לִכְפּוֹתוֹ, אֲפִלּוּ עַל יְדֵי הַכָּאָה, קכ,95 וְאֵין בָּזֶה מִשּׁוּם "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה". קכא וְגַם מִמַּה שֶּׁמַּשְׁאִיר לוֹ כְּדֵי סִדּוּר בַּעַל חוֹב – רַשַּׁאי לִטֹּל מִמֶּנּוּ בַּיּוֹם כְּלִי הַצָּרִיךְ לוֹ בַּלַּיְלָה וּלְהַחֲזִירוֹ בַּלַּיְלָה וְלִטֹּל כְּלִי הַצָּרִיךְ לוֹ בַּיּוֹם, קכב,96 וְלַעֲשׂוֹת כֵּן לְעוֹלָם, כְּדֵי שֶׁיְּבַקֵּשׁ מָעוֹת לִפְרֹעַ לוֹ קכג,97 (וְלֹא אָמְרָה תּוֹרָה "לֹא תִהְיֶה לוֹ כְּנֹשֶׁה", אֶלָּא כְּשֶׁנּוֹשֶׁה בּוֹ מַה שֶּׁאֵין לוֹ כְּלָל). קכד
וּכְשֶׁנּוֹטֵל בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן – רַשַּׁאי הַשָּׁלִיחַ בֵּית דִּין לִכָּנֵס לְבֵיתוֹ לִטֹּל חֲפָצָיו, קכה אֲבָל לֹא הַמַּלְוֶה בְּעַצְמוֹ: קכו,98
14 All of the above99 applies only with regard to a loan. For any other [type of] debt — e.g., the fee for his animal100 or his utensils which [the debtor] hired, the rental of his home, wages for work performed for a colleague, or payment for articles that were stolen or robbed — the creditor may himself take security by himself without [the agency of] the court. He may even enter [the debtor’s] home to collect the security. If, however, he had the obligation considered as a loan,101 this is forbidden, as [implied by] the verse:102 “[When you are a creditor to your colleague] for a debt of any amount.” Similarly, even the lender himself is permitted to enter the home of the guarantor of the loan to take security.103 If, however, he is an arev kablan,104 he is considered as the borrower himself, and it is forbidden [to take security from him in this manner].
יד וְכָל זֶה99 בְּהַלְוָאָה, אֲבָל בְּחוֹב אַחֵר, כְּגוֹן שָׂכַר בְּהֶמְתּוֹ100 אוֹ כֵּלָיו שֶׁהָיוּ מֻשְׂכָּרִים אֶצְלוֹ, אוֹ שָׂכַר בֵּיתוֹ, אוֹ שָׂכַר עַצְמוֹ שֶׁנִּשְׂכַּר אֶצְלוֹ, קכז אוֹ דְּמֵי גְּזֵלָתוֹ וּגְנֵבָתוֹ קכח – מֻתָּר לְמַשְׁכְּנוֹ בְּעַצְמוֹ שֶׁלֹּא עַל פִּי בֵּית דִּין, וְאַף לִכָּנֵס לְבֵיתוֹ לְמַשְׁכְּנוֹ. קכט וְאִם זְקָפָן עָלָיו בְּהַלְוָאָה101 – אָסוּר, קל שֶׁנֶּאֱמַר קלא,102 "מַשַׁאת מְאוּמָה". וְכֵן הֶעָרֵב לְמִלְוֶה – מֻתָּר לִכָּנֵס לְבֵיתוֹ לְמַשְׁכְּנוֹ אֲפִלּוּ הַמַּלְוֶה עַצְמוֹ. קלב,103 וְאִם הוּא עָרֵב קַבְּלָן104 – דִּינוֹ כְּלוֹוֶה, וְאָסוּר: קלג
15 All the above applies when [the lender] took security [after] having given the loan. If, however, at the time [the lender] gives him the loan, he does so in return for security, [the lender] is permitted to enter [the borrower’s] home and take from him even utensils used to produce food [as security. He may] even [take security] from a widow. He need not return [the security] to [the borrower] at all, not a garment worn by day during the day, nor a garment worn during the night, at night.105
טו וְכָל זֶה לְמַשְׁכְּנוֹ שֶׁלֹּא בִּשְׁעַת הַלְוָאָתוֹ,קלד אֲבָל בִּשְׁעַת הַלְוָאָה, אִם מַלְוֵהוּ עַל הַמַּשְׁכּוֹן – מֻתָּר לִכָּנֵס לְבֵיתוֹ וְלִטֹּל מִמֶּנּוּ אֲפִלּוּ כֵּלִים שֶׁעוֹשִׂים בָּהֶם אֹכֶל נֶפֶשׁ,קלה וַאֲפִלּוּ מֵאַלְמָנוֹת,קלו וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַחֲזִיר לוֹ כְּלָל, לֹא כְּסוּת יוֹם בַּיּוֹם וְלֹא כְּסוּת לַיְלָה בַּלַּיְלָה: קלז,105
16 [If the lender took security at the time he made the loan,] when the time for repayment comes, he should not sell [the security] until the passage of 30 days.106 Similarly, [a creditor] who takes security after the time for payment arrived107 should not sell it until the passage of 30 days from the time he took it,108 provided it is an article that he does not have to return to the borrower, neither during the day nor at night, because [the borrower] does not need it109 or he possesses a similar article.
An article that must be returned [to the borrower] may never be sold. [The rationale is that] since [the lender] took it as security, he is obligated to observe the mitzvah of returning the security [to the borrower] when he needs it.
How can [the lender] rectify [the situation and make a final settlement of the loan]? He should return [the security] to the borrower unconditionally, even for a time when he does not require it, e.g., [giving him] a garment worn during the day at night and a garment worn at night during the day. Afterwards, [the lender] may expropriate it from him again as payment. (If it is a valuable garment, he should sell it110 and, with the proceeds, purchase a garment that is appropriate for the borrower, according to the principles of the standard allocation made for a debtor.)111
There are others112 who maintain that [the same principle may apply] even if the security was given at the time of the loan. If [the security] is an article that [the borrower] needs and [the lender] would be required to observe the mitzvah of returning it had he taken it after the loan was given113 — although he is not required to return it [in this instance], since he made the loan [in exchange for it]114 — he is nevertheless forbidden forever to sell it until the borrower redeems it115 or he returns it to [the borrower] and then takes it from him as payment in the manner explained above. A conscientious person116 should give weight to their words.
טז וּכְשֶׁיַּגִּיעַ זְמַן הַפֵּרָעוֹן – לֹא יִמְכְּרֶנּוּ עַד לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם. קלח,106
וְכֵן הַנּוֹטֵל מַשְׁכּוֹן אַחַר שֶׁהִגִּיעַ זְמַן הַפֵּרָעוֹן107 – לֹא יִמְכְּרֶנּוּ עַד לְאַחַר שְׁלֹשִׁים יוֹם קלט מִיּוֹם נְטִילָתוֹ אוֹתוֹ,108 אִם הוּא דָּבָר שֶׁאֵין צָרִיךְ לְהַחֲזִירוֹ לַלּוֹוֶה לֹא בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ קמ,109 אוֹ שֶׁיֵּשׁ לוֹ כַּיּוֹצֵא בּוֹ.
אֲבָל דָּבָר שֶׁצָּרִיךְ לְהַחֲזִירוֹ לוֹ – אִי אֶפְשָׁר לְמָכְרוֹ לְעוֹלָם, קמא שֶׁכֵּיוָן שֶׁנּוֹטְלוֹ בְּתוֹרַת מַשְׁכּוֹן קמב – חַיָּב לְקַיֵּם בּוֹ מִצְוַת הֲשָׁבַת הָעֲבוֹט בְּעֵת שֶׁצָּרִיךְ לוֹ. וּמַה תַּקָּנָתוֹ? יַחֲזִירֶנּוּ לַלּוֹוֶה קמג לְגַמְרֵי קמד אַף בְּעֵת שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ, כְּגוֹן כְּסוּת יוֹם בַּלַּיְלָה וּכְסוּת לַיְלָה בַּיּוֹם,קמה וְיַחֲזֹר וְיִטְּלֶנּוּ מִמֶּנּוּ בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן (וְיִמְכְּרֶנּוּ קמו,110 אִם הוּא בֶּגֶד חָשׁוּב, וְיִקַּח לַלּוֹוֶה מִדָּמָיו בֶּגֶד הָרָאוּי לוֹ עַל פִּי דִּין סִדּוּר בַּעַל חוֹב).קמז,111
וְיֵשׁ אוֹמְרִים קמח,112 (ב) שֶׁאַף הַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְהוּא דָּבָר הַצָּרִיךְ לוֹ, וְצָרִיךְ לְקַיֵּם בּוֹ מִצְוַת הֲשָׁבַת הָעֲבוֹט אִם הָיָה מְמַשְׁכְּנוֹ אַחַר הַהַלְוָאָה, קמט,113 אַף שֶׁעַכְשָׁו שֶׁהִלְוָהוּ עָלָיו אֵינוֹ צָרִיךְ לְקַיֵּם בּוֹ מִצְוַת הֲשָׁבָה, קנ,114 מִכָּל מָקוֹם אָסוּר לְמָכְרוֹ לְעוֹלָם עַד שֶׁיִּפְדֶּנּוּ הַלּוֹוֶה,115 אוֹ שֶׁיַּחֲזִירֶנּוּ לוֹ וְיַחֲזֹר וְיִטְּלֶנּוּ מִמֶּנּוּ בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן, כְּדֶרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר. וּבַעַל נֶפֶשׁ116 יָחֹשׁ לְדִבְרֵיהֶם:
17 When [the lender] takes an article as payment,117 he may take the article and sell it immediately after the date of payment. [Our Sages] required a 30-day [interval] only when [the article] came into his possession as security. [In that instance,] a respite was given to the borrower to redeem it for 30 days, for this is the court’s standard deferment.
These 30 days are counted from the time [the lender] demanded payment from the borrower. It is not necessary for him to demand payment in court; [it is sufficient] that he demand payment privately, provided he demands payment after the due date arrives.
If he gave him a loan without specifying [a date for repayment], we assume that the loan was given for 30 days118 and he cannot demand payment earlier.
If the security was [continually deteriorating in value and] becoming ruined, [the lender] may sell it even within 30 days of his demand for payment.119
יז וּכְשֶׁנּוֹטֵל בְּתוֹרַת פֵּרָעוֹן קנא,117 – יָכוֹל לִטֹּל וְלִמְכֹּר מִיָּד שֶׁהִגִּיעַ זְמַן הַפֵּרָעוֹן. קנב וְלֹא הִצְרִיכוּ שְׁלֹשִׁים יוֹם אֶלָּא כְּשֶׁבָּא לְיָדוֹ בְּתוֹרַת מַשְׁכּוֹן, שֶׁנָּתְנוּ שְׁהוּת לַלּוֹוֶה לִפְדּוֹתוֹ כָּל ל' יוֹם, שֶׁהוּא זְמַן הַרְחָבַת בֵּית דִּין. קנג
וְל' יוֹם אֵלּוּ קנד מוֹנִין מִיּוֹם שֶׁתָּבַע אֶת הַלּוֹוֶה. קנה וְאֵין צָרִיךְ שֶׁיִּתְבָּעֶנּוּ בְּבֵית דִּין, אֶלָּא אֲפִלּוּ בֵּינוֹ לְבֵינוֹ. קנו וְהוּא שֶׁתְּבָעוֹ אַחַר שֶׁהִגִּיעַ זְמַן הַפֵּרָעוֹן. קנז
וְאִם הִלְוָהוּ סְתָם בְּלֹא זְמַן – סְתָם הַלְוָאָה הִיא ל' יוֹם,118 וְאֵינוֹ יָכוֹל לְתָבְעוֹ קֹדֶם ל' יוֹם. קנח
וְאִם הַמַּשְׁכּוֹן כָּלֶה וְהוֹלֵךְ – יָכוֹל לְמָכְרוֹ אַף בְּתוֹךְ ל' יוֹם לַתְּבִיעָה: קנט,119
18 Anyone who sells security should sell it only under the aegis of a court120 that is fit to render judgment.121 If the borrower is located in the town,122 they will notify him to appear and offer any counterclaims he may have. If he is not located in the town, there is no need to wait for him. Also, the court should appoint three men who are expert in appraising property to evaluate the worth of the article and [the lender] should sell it at that price. If he sells it for more than its appraisal, the difference is given to the owner. Therefore he should only sell it in the presence of witnesses so that the owner cannot claim that he sold it for more than its appraisal.
The lender must sell the security [to others]. He cannot take possession of it123 at the price for which it was appraised or even at a higher price, lest suspicion arise that he took possession of it for less than its value124 although it could have been sold for a higher price.
The laws applying to the sale of security taken from a person who owed a debt to charity125 by the fund’s trustee are the same as those applying to [the sale of security taken by] a private person in all regards.
יח וְכָל הַמּוֹכֵר מַשְׁכּוֹן – לֹא יִמְכְּרֶנּוּ אֶלָּא עַל פִּי בֵּית דִּין קס,120 הָרְאוּיִים לָדוּן. קסא,121 וְהֵם יוֹדִיעוּ לַלּוֹוֶה אִם הוּא בָּעִיר קסב,122 שֶׁיָּבוֹא וְיִטְעֹן אִם יֵשׁ לוֹ טַעֲנָה. וְאִם אֵינוֹ בָּעִיר – אֵין צָרִיךְ לְהַמְתִּין עָלָיו. קסג וְגַם הַבֵּית דִּין יוֹשִׁיבוּ שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים הַבְּקִיאִים בְּשׁוּמָא שֶׁיָּשׁוּמוּ כַּמָּה הוּא שָׁוֶה, וְיִמְכְּרֶנּוּ בְּאוֹתָהּ שׁוּמָא. קסד וְאִם מְכָרוֹ בְּיוֹתֵר מֵהַשּׁוּמָא – הַיִּתְרוֹן לִבְעָלָיו. קסה לְכָךְ לֹא יִמְכְּרֶנּוּ אֶלָּא בְּעֵדִים, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִטְעֹן הַלּוֹוֶה שֶׁמְּכָרוֹ בְּיוֹתֵר מֵהַשּׁוּמָא. קסו
וְצָרִיךְ הַמַּלְוֶה לִמְכֹּר הַמַּשְׁכּוֹן וְלֹא לִקָּחֶנּוּ לְעַצְמוֹ קסז,123 בְּאוֹתָהּ שׁוּמָא (אוֹ אֲפִלּוּ בְּיוֹתֵר מֵהַשּׁוּמָא), מִפְּנֵי הַחֲשָׁד, קסח שֶּׁיַּחְשְׁדוּהוּ שֶׁלְּקָחוֹ בְּזוֹל קסט,124 וְהָיָה אֶפְשָׁר לְמָכְרוֹ בְּיֹקֶר.
וְגַבַּאי צְדָקָה שֶׁנָּטַל מַשְׁכּוֹן קע מִמִּי שֶׁחַיָּב לִצְדָקָה125 – דִּינוֹ בִּמְכִירָתוֹ כְּדִין הַהֶדְיוֹט לְכָל דָּבָר: קעא
19 How do the experts appraise the security, other movable property, or land which the borrower transfers to the lender as payment? They appraise it according to the price that the lender would receive if he would immediately sell them, even while sitting at home without traveling to [surrounding] towns and markets to sell it and without even waiting until the market-day in this town when he would find many purchasers for it126 and they would [increase] its price by [trying to] outbid each other. Instead, we appraise it at the price that a person who needs this article and desires to purchase it would give at the present time.127 The lender must accept it at this value, for this is its current worth. Even though at present there are no prospective purchasers willing to buy it at that price, this is only because they see the borrower’s anxious predicament. Since he is forced to sell it, they think that they will be able to pressure him further [and compel him] to sell it at an even lower price. Nevertheless, its value is the price that would currently be paid by a person who needs this article and desires to purchase it immediately.
יט וְכֵיצַד שָׁמִין הַשַּׁמָּאִין קעב אֶת הַמַּשְׁכּוֹן אוֹ מִטַּלְטְלִין אֲחֵרִים אוֹ קַרְקַע קעג שֶׁהַלּוֹוֶה מַגְבִּיהַּ לַמַּלְוֶה? שָׁמִין כְּפִי מַה שֶּׁהַמַּלְוֶה יוּכַל לְמָכְרָם מִיָּד אֲפִלּוּ כְּשֶׁיּוֹשֵׁב בְּבֵיתוֹ לְפִי הַשָּׁעָה וּלְפִי הַזְּמַן, וְלֹא שֶׁיִּצְטָרֵךְ לְחַזֵּר בָּעֲיָרוֹת וּבַשְּׁוָקִים לְמָכְרָם, וְלֹא לְהַמְתִּין קעד אֲפִלּוּ עַל יוֹם הַשּׁוּק קעה שֶׁבְּעִיר זוֹ שֶׁיִּמָּצְאוּ קוֹנִים הַרְבֵּה126 וְיוֹסִיפוּ זֶה עַל זֶה בְּדָמִים, אֶלָּא שָׁמִין כַּמָּה דָּמִים הָיָה נוֹתֵן עַכְשָׁו (ג) מִי שֶׁצָּרִיךְ לוֹ חֵפֶץ זֶה וְרוֹצֶה לִקְנוֹתוֹ,127 וּבִסְכוּם זֶה יְקַבְּלֶנּוּ הַמַּלְוֶה, קעו כִּי זֶהוּ שָׁוְיוֹ עַכְשָׁו. וְאַף שֶׁעַכְשָׁו אֵין לְפָנֵינוּ מִי שֶׁרוֹצֶה לִקְנוֹתוֹ בִּסְכוּם זֶה, זֶהוּ מִפְּנֵי שֶׁרוֹאִים דָּחְקוֹ שֶׁל הַלּוֹוֶה שֶׁמֻּכְרָח לְמָכְרוֹ, סְבוּרִים הֵם לְדָחְקוֹ יוֹתֵר שֶׁיִּמְכֹּר בְּזוֹל, אֲבָל שָׁוְיוֹ הוּא כְּפִי מַה שֶּׁהָיָה נוֹתֵן עַכְשָׁו מִי שֶׁצָּרִיךְ לוֹ חֵפֶץ זֶה וְרוֹצֶה לִקְנוֹתוֹ עַכְשָׁו: קעז
20 The same laws apply when [property] is appraised for repayment of another debt that is not the result of a loan, but instead, results from damages, robbery, theft,128 or the borrowing, rental, or deposit of an article.129 There is no difference between them except that if a borrower has cash available, he is required to pay it to the lender instead of repaying him with movable property.130 With regard to another debt, by contrast, e.g., damages131 and the like, or robbery or theft, if the stolen article no longer exists, the debtor is permitted to pay the creditor with movable property even if he possesses cash, as will be explained in Hilchos Gezeilah.132 [Indeed, he may even give him] movable property of inferior value like bran,133 provided it is appraised in the above manner.134
The only exception is the payment of wages. The employer is obligated to sell his movable property himself if he does not have the money to pay the worker in cash. He cannot even tell him: “Take the article that you made for your wages.”135
כ וְכֵן הַדִּין כְּשֶׁשָּׁמִים לְחוֹב אַחֵר שֶׁלֹּא בָּא מֵחֲמַת הַלְוָאָה, אֶלָּא מֵחֲמַת נֶזֶק, אוֹ גְּזֵלָה וּגְנֵבָה,128 אוֹ שְׁאִילָה, שְׂכִירוּת וּפִקָּדוֹן. קעח,129
וְאֵין חִלּוּק בֵּינֵיהֶם אֶלָּא לְעִנְיָן שֶׁאִם יֵשׁ לוֹ מָעוֹת לַלּוֹוֶה שֶׁצָּרִיךְ לִתְּנוֹ לַמַּלְוֶה וְלֹא לְפָרְעוֹ בְּמִטַּלְטְלִים, קעט,130 אֲבָל בְּחוֹב אַחֵר בְּנֶזֶק131 וְכַיּוֹצֵא בּוֹ וּבִגְזֵלָה וּבִגְנֵבָה, אִם אֵין הַגְּזֵלָה אוֹ הַגְּנֵבָה קַיֶּמֶת עַל דֶּרֶךְ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת גְּזֵלָה קפ,132 – רַשַּׁאי לְפָרְעוֹ בְּמִטַּלְטְלִין אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ מָעוֹת, קפא וַאֲפִלּוּ מִטַּלְטְלִין גְּרוּעִים כְּמוֹ סֻבִּין, קפב,133 רַק שֶׁיָּשׁוּמוּ אוֹתָן עַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר. קפג,134 לְבַד שְׂכִירוּת פּוֹעֲלִים, שֶׁחַיָּב לִמְכֹּר מִטַּלְטְלִין בְּעַצְמוֹ אִם אֵין לוֹ מָעוֹת וְלִפְרֹעַ לַפּוֹעֵל בִּמְזֻמָּנִים, קפד וַאֲפִלּוּ לוֹמַר לוֹ טֹל מַה שֶּׁעָשִׂיתָ בִּשְׂכָרְךָ – אֵינוֹ רַשַּׁאי: קפה,135
21 When a person lends money to a poor person and takes a spade, hatchet, or the like as security, he may hire out [these tools] without the consent of the owner and take the hire for himself as [partial or full] payment of the debt.136 The rationale is that their hire is greater than their depreciation due to work. Thus it can be assumed that the owner would appreciate their being hired out.137 [Hence,] doing so is like returning a lost article.138
Nevertheless, he should hire out the articles to others, not to himself, lest suspicion arise that he is hiring the article to himself at a lesser price.139
Security of another type may not be hired out140 — neither to himself nor to others — unless the owner consents, even if the time for payment [of the debt] arrived. Instead, [the lender] should go and sell it under the aegis of the court.141 He may not even give it to another person as security for a loan, for security is considered as an article entrusted to the lender for safekeeping.142
כא הַמַּלְוֶה לֶעָנִי עַל מָרָא וְקַרְדֹּם וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם קפו – יָכוֹל לְהַשְׂכִּירָם קפז שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת בְּעָלִים קפח וְיִטֹּל הַשָּׂכָר לְעַצְמוֹ בְּפִרְעוֹן חוֹבוֹ, קפט,136 מִפְּנֵי שֶׁשְּׂכָרָם יָתֵר עַל פְּחָת שֶׁנִּפְחָתִים בִּמְלָאכָה, וּמִן הַסְּתָם נוֹחַ לְבַעְלֵיהֶם שֶׁיַּשְׂכִּירֵם, קצ,137 וַהֲרֵי זֶה כְּמֵשִׁיב אֲבֵדָה. קצא,138 וּמִכָּל מָקוֹם, לֹא יַשְׂכִּירֶנּוּ לְעַצְמוֹ אֶלָּא לַאֲחֵרִים, מִפְּנֵי הַחֲשָׁד, קצב שֶׁיַּחְשְׁדוּהוּ שֶׁיַּשְׂכִּיר לְעַצְמוֹ בְּזוֹל. קצג,139
אֲבָל מַשְׁכּוֹן אַחֵר אֵינוֹ רַשַּׁאי לְהַשְׂכִּירוֹ, קצד,140 לֹא לַאֲחֵרִים וְלֹא לְעַצְמוֹ, שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַבְּעָלִים, קצה אֲפִלּוּ הִגִּיעַ כְּבָר זְמַן הַפֵּרָעוֹן, אֶלָּא יֵלֵךְ וְיִמְכְּרֶנּוּ עַל פִּי בֵּית דִּין. קצו,141
וַאֲפִלּוּ לְמַשְׁכְּנוֹ אֵצֶל אַחֵר אָסוּר, שֶׁהַמַּשְׁכּוֹן הוּא כְּפִקָּדוֹן בְּיַד הַמַּלְוֶה: קצז,142
22 Just as a person who receives an entrusted article must be careful to guard it in the same manner as other watchmen do, as explained in Hilchos Metziah U’Fikadon,143 so too, [a person who takes] security must take extreme care of it, because he is considered as a paid watchman.144 Just as the watchman for an entrusted article may not entrust that article to another person for safekeeping as will be explained there,145 so too, a lender may not entrust security to another person for safekeeping, nor give it as security to another person without the consent of the owner.
[Moreover,] even if the owner gave [the lender] permission to give it to another person as security, he may not give the second lender permission to use the security even for hire.146 [This applies] even if [the first lender] had permission from the owner to use the security for a fee. (Even if the second lender desired to increase the fee paid for it, he cannot give him permission without the consent of the owner.) [The rationale is that] perhaps they do not desire that another person use it, lest he ruin it. Even if he is certain that he will not ruin it, it is forbidden, as explained there.147
Even if [the first lender] granted [the second] permission, this permission does not avail him unless it is granted with the consent of the owner. If, however, [the first lender] states that the owner gave him permission to give the article as security and to grant permission for that security to be used, his word is accepted and the second lender may rely on his word.148
כב וּכְמוֹ שֶׁצָּרִיךְ לִזָּהֵר בִּשְׁמִירַת פִּקָּדוֹן לְשָׁמְרוֹ כְּדֶרֶךְ הַשּׁוֹמְרִים כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מְצִיאָה וּפִקָּדוֹן קצח,143 – כָּךְ צָרִיךְ לִזָּהֵר בִּשְׁמִירַת הַמַּשְׁכּוֹן בְּיוֹתֵר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּשׁוֹמֵר שָׂכָר עָלָיו. קצט,144 וּכְשֵׁם שֶׁהַנִּפְקָד אֵינוֹ רַשַּׁאי לִמְסֹר הַפִּקָּדוֹן לְאַחֵר לְשָׁמְרוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר שָׁם ר,145 – כָּךְ אֵין הַמַּלְוֶה רַשַּׁאי לְהַפְקִיד הַמַּשְׁכּוֹן בְּיַד אַחֵר, אוֹ לְמַשְׁכְּנוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַבְּעָלִים.
וַאֲפִלּוּ נָתְנוּ לוֹ הַבְּעָלִים רְשׁוּת לְמַשְׁכְּנוֹ – אֵינוֹ רַשַּׁאי לִתֵּן רְשׁוּת לְהַמַּלְוֶה הַשֵּׁנִי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בַּמַּשְׁכּוֹן אֲפִלּוּ בְּשָׂכָר,רא,146 אֲפִלּוּ אִם הָיָה לוֹ רְשׁוּת מֵהַבְּעָלִים לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ רב בְּשָׂכָר (וַאֲפִלּוּ אִם הַמַּלְוֶה הַשֵּׁנִי רוֹצֶה לְהוֹסִיף בִּשְׂכָרוֹ – אֵינוֹ יָכוֹל לִתֵּן לוֹ רְשׁוּת שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַבְּעָלִים), כִּי שֶׁמָּא אֵין רְצוֹנָם שֶׁיִּשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ אַחֵר, רג פֶּן יְקַלְקְלֶנּוּ. וְאַף אִם בָּרִי לוֹ שֶׁלֹּא יְקַלְקְלֶנּוּ – אָסוּר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר שָׁם. רד,147
וְאַף אִם נוֹתֵן לוֹ רְשׁוּת רה – אֵין נְתִינַת רְשׁוּתוֹ מוֹעֶלֶת לוֹ כָּל שֶׁהוּא שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת הַבְּעָלִים. רו
וְאִם אוֹמֵר (ד) שֶׁהַבְּעָלִים נָתְנוּ לוֹ רְשׁוּת לְמַשְׁכְּנוֹ וְלִתֵּן רְשׁוּת לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בַּמַּשְׁכּוֹן – נֶאֱמָן, וּמֻתָּר לַמַּלְוֶה הַשֵּׁנִי לִסְמֹךְ עַל דְּבָרָיו: רז,148
23 Similarly, if a craftsman leaves a utensil as security and says that the owner of [the utensil] gave him permission to use it as security, it is permitted to give him a loan [in exchange] for it. Needless to say, this applies if he says that it is his own.
If, however, he says that it belongs to a person who gave it to him to repair and he is giving it as security without that person’s consent, it is forbidden to give him a loan [in exchange] for it. And if one does give him [a loan in exchange for it, the lender] may suffer a loss, because the owner has the right to expropriate it from him. Similar [laws apply] when a women gives her husband’s property as security without his consent or a husband gives property belonging to his wife that he is not authorized to sell — as explained in Hilchos Ishus149 — as security without her consent.
כג וְכֵן אֻמָּן שֶׁמַּנִּיחַ כְּלִי לְמַשְׁכּוֹן וְאוֹמֵר שֶׁבְּעָלָיו נָתְנוּ לוֹ רְשׁוּת לְמַשְׁכְּנוֹ – מֻתָּר לְהַלְווֹתוֹ עָלָיו. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם אוֹמֵר שֶׁהוּא שֶׁלּוֹ. רח
אֲבָל אִם אוֹמֵר שֶׁהוּא שֶׁל בַּעַל הַבַּיִת שֶׁנְּתָנוֹ לוֹ לְתַקְּנוֹ וּמְמַשְׁכְּנוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ רט – אָסוּר לְהַלְווֹתוֹ עָלָיו. וְאִם יַלְוֶה – יַפְסִיד, כִּי בַּעַל הַבַּיִת יוֹצִיאוֹ מִמֶּנּוּ. וְכֵן אִשָּׁה הַמְמַשְׁכֶּנֶת חֶפְצֵי בַּעְלָהּ שֶׁלֹּא מִדַּעְתּוֹ, רי אוֹ בַּעַל הַמְמַשְׁכֵּן חֶפְצֵי אִשְׁתּוֹ שֶׁלֹּא מִדַּעְתָּהּ ריא אוֹתָם חֲפָצִים שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי לְמָכְרָם, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת אִישׁוּת: ריב,149
24 When a person gives a colleague a loan in exchange for security and wants to establish a stipulation that if [the borrower] does not redeem the security by this-and-this day, [the item given as security] will become his permanently,150 he should tell him: “If you don’t redeem it by this and this date, I will acquire it retroactively from the present time.”151
If he does not say “from the present time,” there is a difference of opinion if this considered as an asmachta [or not].152 For [it could be argued that] the borrower had it in mind that he would redeem the article at the appointed time and never made a binding decision to transfer ownership. When, by contrast, he says “from the present time,” all authorities agree that he made a binding decision to transfer ownership.
כד הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ עַל הַמַּשְׁכּוֹן וְרוֹצֶה לְהַתְנוֹת עִמּוֹ שֶׁאִם לֹא יִפְדֶּנּוּ לִזְמַן פְּלוֹנִי יִהְיֶה חָלוּט לוֹ150 – יֹאמַר לוֹ "אִם לֹא תִּפְדֶּנּוּ לִזְמַן פְּלוֹנִי יְהֵא קָנוּי לִי מֵעַכְשָׁו".ריג,151 וְאִם לֹא אָמַר "מֵעַכְשָׁו" – יֵשׁ חִלּוּקֵי דֵּעוֹת אִם יֵשׁ בְּזֶה דִּין אַסְמַכְתָּא, ריד,152 שֶׁהַלוֹוֶה סָמַךְ בְּדַעְתּוֹ שֶׁיִּפְדֶּנּוּ בִּזְמַנּוֹ וְלֹא גָּמַר וְהִקְנָה מֵעוֹלָם. רטו אֲבָל כְּשֶׁאוֹמֵר "מֵעַכְשָׁו" – גָּמַר וְהִקְנָה לְדִבְרֵי הַכֹּל: רטז
25 [The following law applies when] one person borrowed money from two people while they were together without knowing whether [or not] the money was owned in partnership.153 If, afterwards, one of them came to demand his portion or the entire amount, he should not give him anything unless he brings power of attorney from his colleague, for perhaps [the person requesting] the money did not have rights to it, [even via] partnership. If he knew, however, that they were equal partners154 in this money, and one of them came and demanded payment, he should give him half [the sum].155
[Moreover,] if the second person was in town and [that second person] knows that the first is demanding payment of the money and does not come with him and join in the claim, [the borrower] should give [the plaintiff] the entire amount. We assume that they do not object to each other [taking action on the other’s behalf] and one will be satisfied with the other’s deeds. [This applies] even if [the borrower] does not know that they were partners.
כה אֶחָד שֶׁלָּוָה מִשְּׁנַיִם בְּיַחַד ריז וְאֵין יָדוּעַ לוֹ אִם הֵם שֻׁתָּפִין בְּמָמוֹן זֶה, ריח,153 וְאַחַר כָּךְ בָּא אֶחָד מֵהֶם לִתְבֹּעַ חֶלְקוֹ אוֹ אֶת הַכֹּל – לֹא יִתֵּן לוֹ כְּלוּם עַד שֶׁיָּבִיא הַרְשָׁאָה מֵחֲבֵרוֹ, כִּי שֶׁמָּא אֵינוֹ שֻׁתָּף בְּמָמוֹן זֶה. ריט אֲבָל אִם יָדוּעַ לוֹ שֶׁהֵם שֻׁתָּפִים בְּמָמוֹן זֶה בְּשָׁוֶה,154 וּבָא אֶחָד מֵהֶם לִתְבֹּעַ – יִתֵּן לוֹ הַחֵצִי. רכ,155 וְאִם הַשֵּׁנִי הָיָה בָּעִיר רכא וְיוֹדֵעַ שֶׁזֶּה תּוֹבֵעַ הַמָּעוֹת רכב וְלֹא בָּא עִמּוֹ לִתְבֹּעַ – יִתֵּן לָזֶה אֶת הַכֹּל, שֶׁמִּן הַסְּתָם אֵינָם מַקְפִּידִים זֶה עַל זֶה וּמִתְרַצֶּה זֶה בְּמַעֲשָׂיו שֶׁל זֶה, רכג וַאֲפִלּוּ אֵין יָדוּעַ לוֹ שֶׁהֵם שֻׁתָּפִים:
26 “He did that which is not good among his people.”156 Our Sages commented:157 “This refers to someone [who prosecutes a claim] by virtue of power of attorney.”
When does the above apply? When the lender and the borrower are both in the same town and the lender grants another person power of attorney because he has better powers of persuasion.158 Thus he is becoming embroiled in a dispute to which he shares no connection.
If, however, the borrower is in another town, or even in this town, but the lender himself is incapable of undertaking the difficulty of prosecuting his claim, one is performing a mitzvah [by acting under power of attorney] to save a person who is being exploited from the one abusing him. When, however, one accepts power of attorney for a gentile against a Jew, one is [certainly] doing “what is not good” whatever the circumstances may be.159
The wording of the document granting power of attorney must be composed according to the texts in Tikunei Sh’taros.160
כו "וַאֲשֶׁר לֹא טוֹב עָשָׂה בְּתוֹךְ עַמָּיו", רכד,156 דָּרְשׁוּ חֲכָמִים רכה,157 זֶה הַבָּא בְּהַרְשָׁאָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהַמַּלְוֶה וְהַלּוֹוֶה עִמָּהֶם בְּעִיר אַחַת רכו וְהַמַּלְוֶה מַרְשֶׁה אֶת זֶה מִפְּנֵי שֶׁהוּא בַּעַל טְעָנוֹת יוֹתֵר,158 וְנִמְצָא שֶׁהוּא מִתְעַבֵּר עַל רִיב לֹא לוֹ.רכז אֲבָל אִם הַלּוֹוֶה הוּא בְּעִיר אַחֶרֶת, אוֹ אֲפִלּוּ בְּעִיר זוֹ וְאֵין הַמַּלְוֶה יָכוֹל לִטְרֹחַ בְּעַצְמוֹ לָדוּן עִמּוֹ רכח – הֲרֵי זֶה עוֹשֶׂה מִצְוָה רכט לְהַצִּיל עָשׁוּק מִיַּד עוֹשְׁקוֹ.רל אֲבָל הַבָּא בְּהַרְשָׁאָה מִן הַנָּכְרִי עַל יִשְׂרָאֵל – לֹא טוֹב עוֹשֶׂה בְּכָל עִנְיָן.רלא,159 וְנֻסַּח הַהַרְשָׁאָה צָרִיךְ לִכְתֹּב כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּתִקּוּנֵי שְׁטָרוֹת: רלב,160
27 The agent given power of attorney is forbidden to issue a claim that he knows is not true even though he makes it in the name of the principal.161 Even when he [has some knowledge, but] lacks certainty [about a claim], he is forbidden to submit it until he is assured by the principal that the situation is as [he will present it].
A guardian of orphans, by contrast, can offer a claim that he does not know [with certainty] to be true,162 even if the claim is implausible. [The rationale is that] perhaps were the father [of the orphans] to be alive, he would have issued that claim. If, however, a guardian knows that a matter is false, he may not issue a false claim even if he words it as an uncertain claim.163
כז הַמֻּרְשֶׁה אָסוּר לִטְעֹן דָּבָר שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁאֵינוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאוֹמֵר בְּשֵׁם הַמַּרְשֶׁה. רלג,161 וַאֲפִלּוּ דָּבָר שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ בְּבֵרוּר אָסוּר לִטְעֹן עַד שֶׁיִּשְׁמַע מִפִּי הַמַּרְשֶׁה שֶׁכֵּן הוּא. רלד אֲבָל אַפּוֹטְרוֹפּוֹס שֶׁל יְתוֹמִים מֻתָּר לִטְעֹן דָּבָר שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ, רלה,162 אֲפִלּוּ הוּא דָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי לִהְיוֹת כָּךְ, רלו כִּי שֶׁמָּא אִם הָיָה אֲבִיהֶם חַי הָיָה טוֹעֵן כָּךְ. אֲבָל אִם הָאַפּוֹטְרוֹפּוֹס יוֹדֵעַ שֶׁאֵין הַדָּבָר כֵּן – לֹא יִטְעֹן שֶׁקֶר, רלז אַף עַל פִּי שֶׁטּוֹעֵן בְּדֶרֶךְ שֶׁמָּא:163
28 It is forbidden for a person to issue a false claim in order to distort a judgment or prevent it [from being executed] even though he knows that he should be vindicated. For example, a person owes a colleague a maneh,164 but the colleague claims that he owes 200.165 [The debtor] should not say: “I will deny the entire amount in court, but admit the debt of a maneh in private so that I will not appear before the court as one who admits a portion of a claim and be required to take an oath according to Scriptural Law.”166
Similarly, when three people are owed a maneh by a colleague and he denies the debt, one should not act as the plaintiff alone and let the others serve as witnesses [so that] after he expropriates [the money] from [the defendant], they divide it [among themselves].167
Similarly, [one may not employ a ruse in the following instance]: A person is owed a maneh by a colleague and the debtor also owes him a second debt on another account [which the debtor denies. The plaintiff] should not issue a claim of 200 so that [the defendant] will admit [the debt of] a maneh and be obligated to take an oath [concerning the remaining 100]. Then based on the principle of gilgul sh’vuah,168 [the plaintiff could require] him also to take an oath concerning the other debt he owes him. Concerning these and similar situations, Scripture warns:169 “Distance yourself from falsehood,” even if speaking the truth will cause financial loss.
When does the above apply? When one makes a definitive false statement. One may, however, employ the claim “I don’t know” to protect himself against a false claim issued by a colleague. For example, a person was obligated to take an oath and his colleague sought to include other claims against him in the oath based on the principle of gilgul sh’vuah. He knows that his position [regarding both the additional and the original] claim is true. Nevertheless, he does not want to take an oath — even a true one — unless there is no way that he could extricate himself from doing so. [In such a situation,] he is permitted to free himself from having to take an oath on the claims presented based on the principle of gilgul sh’vuah by responding “I don’t know”170 to those other claims, in which instance, he is exempt from taking an oath concerning them.171
כח אָסוּר לָאָדָם לִטְעֹן שֶׁקֶר כְּדֵי לְעַוֵּת הַדִּין אוֹ כְּדֵי לְעַכְּבוֹ, רלח אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדֵעַ בְּעַצְמוֹ שֶׁהוּא זַכַּאי, רלט כְּגוֹן שֶׁחַיָּב לַחֲבֵרוֹ מָנֶה164 וַחֲבֵרוֹ תּוֹבְעוֹ מָאתַיִם165 – לֹא יֹאמַר אֶכְפֹּר הַכֹּל בְּבֵית דִּין וְאוֹדֶה לוֹ בְּמָנֶה בֵּינִי לְבֵינוֹ כְּדֵי שֶׁלֹּא אֶהְיֶה מוֹדֶה בְּמִקְצָת בִּפְנֵי בֵּית דִּין וְאֶתְחַיֵּב שְׁבוּעָה מִן הַתּוֹרָה. רמ,166 וְכֵן שְׁלֹשָׁה שֶׁנּוֹשִׁים מָנֶה בְּאֶחָד וְכָפַר בָּהֶם – לֹא יִהְיֶה אֶחָד תּוֹבֵעַ וּשְׁנַיִם מְעִידִים וּכְשֶׁיּוֹצִיאוּ מִמֶּנּוּ יַחֲלֹקוּ. רמא,167 וְכֵן מִי שֶׁנּוֹשֶׁה בַּחֲבֵרוֹ מָנֶה וְגַם יֵשׁ לוֹ עָלָיו חוֹב מִמָּקוֹם אַחֵר – לֹא יִתְבָּעֶנּוּ מָאתַיִם כְּדֵי שֶׁיּוֹדֶה בְּמָנֶה וְיִתְחַיֵּב שְׁבוּעָה וִיגַלְגֵּל עָלָיו168 שֶׁיִּשָּׁבַע גַּם עַל הַחוֹב שֶׁחַיָּב לוֹ מִמָּקוֹם אַחֵר. רמב וְעַל דְּבָרִים אֵלּוּ וְכַיּוֹצֵא בָּהֶם הִזְהִיר הַכָּתוּב רמג,169 "מִדְּבַר שֶׁקֶר תִּרְחָק", אַף עַל פִּי שֶׁיַּגִּיעַ לוֹ הֶפְסֵד כְּשֶׁיְּדַבֵּר אֱמֶת.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁמּוֹצִיא הַשֶּׁקֶר בְּלָשׁוֹן וַדַּאי, אֲבָל בְּלָשׁוֹן אֵינִי יוֹדֵעַ מֻתָּר כְּדֵי לְהִנָּצֵל מִתְּבִיעוֹת שֶׁקֶר שֶׁל חֲבֵרוֹ, רמד כְּגוֹן מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב שְׁבוּעָה וּבָא חֲבֵרוֹ לְגַלְגֵּל עָלָיו שֶׁיִּשָּׁבַע גַּם עַל תְּבִיעוֹת אֲחֵרוֹת שֶׁיֵּשׁ לוֹ עָלָיו, וְיוֹדֵעַ בְּעַצְמוֹ שֶׁהָאֱמֶת אִתּוֹ, רַק שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לִשָּׁבַע אֲפִלּוּ בֶּאֱמֶת כִּי אִם שְׁבוּעָה שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִפְטֹר אֶת עַצְמוֹ מִמֶּנּוּ – רַשַּׁאי לִפְטֹר עַצְמוֹ מִן הַגִּלְגּוּלִים עַל יְדֵי שֶׁיִּטְעֹן עַל הַתְּבִיעוֹת הָאֲחֵרוֹת אֵינִי יוֹדֵעַ170 וְיִפָּטֵר מִלִּשָּׁבַע עֲלֵיהֶן: רמה,171
29 Even if a debtor does not actually utter a falsehood, it is forbidden for him to seek opportunities to extricate himself from his creditor to whom he truly owes money so that the latter will desire to make a compromise with him and waive the remainder willingly. If he does so,172 he does not discharge his moral obligation173 until he pays him everything he owes him.174
כט וַאֲפִלּוּ אִם אֵינוֹ מוֹצִיא שֶׁקֶר מִפִּיו כְּלָל – אָסוּר לְבַקֵּשׁ צְדָדִים לְהִשְׁתַּמֵּט מִבַּעַל חוֹבוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ בֶּאֱמֶת כְּדֵי שֶׁיִּתְרַצֶּה הַלָּה לַעֲשׂוֹת עִמּוֹ פְּשָׁרָה וְיִמְחֹל לוֹ עַל הַשְּׁאָר מֵרְצוֹנוֹ. רמו וְאִם עָשָׂה כֵּן172 – אֵינוֹ יוֹצֵא יְדֵי שָׁמַיִם173 עַד שֶׁיְּשַׁלֵּם לוֹ כָּל מַה שֶּׁהָיָה חַיָּב לוֹ:174
30 When a person is obligated to take an oath [in response to a plaintiff’s claim] and [the plaintiff] sees that [the defendant] is prepared to take the oath, [the plaintiff] should negotiate a compromise and not demand that he take an oath,175 as [implied by] the verse:176 “The oath of G‑d will be between them.” This teaches that both are responsible for [the consequences of] the oath.177
If [the plaintiff persists and] demands that he take an oath, those [attending the court] say to each other: “Turn away now from the tents of these wicked men,”178 i.e., the person taking the oath and the one compelling him to take it.179
ל מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב לוֹ חֲבֵרוֹ שְׁבוּעָה וְרוֹאֶה בּוֹ שֶׁמּוּכָן לִשָּׁבַע – יִתְפַּשֵּׁר עִמּוֹ וְלֹא יִתְבָּעֶנּוּ לִשָּׁבַע, רמז,175 שֶׁנֶּאֱמַר רמח,176 "שְׁבוּעַת ה' תִּהְיֶה בֵּין שְׁנֵיהֶם", מְלַמֵּד שֶׁהַשְּׁבוּעָה חָלָה עַל שְׁנֵיהֶם. רמט,177 וְאִם תּוֹבְעוֹ לִשָּׁבַע – הֲרֵי הָעוֹמְדִים שָׁם אוֹמְרִים זֶה לָזֶה "סוּרוּ נָא מֵעַל אָהֳלֵי הָאֲנָשִׁים הָרְשָׁעִים הָאֵלֶּה",רנ,178 וְהֵם הַנִּשְׁבָּע וְהַמַשְׁבִּיעוֹ:רנא,179
31 When a person is unsure whether he borrowed money from a colleague and his colleague issues a definite claim against him, he is obligated to fulfill his moral obligation and make restitution,180 even though he has no obligation according to mortal law.181 If, however, [the plaintiff] is also uncertain about the claim,182 [the defendant] is exempt even from a moral obligation. Nevertheless, if [a person] knows that he borrowed from [a colleague] or was obligated to him for another debt and does not know whether he paid him, he has a moral obligation to pay him, even though [the colleague] does not demand payment at all.183 If the colleague responds: “You most certainly don’t owe me,” he has exonerated him [from all obligations] and [the debtor] is exempt, even though [the debtor] knows that he still owes [the money].
לא מִי שֶׁנִּסְתַּפֵּק לוֹ אִם לָוָה מֵחֲבֵרוֹ וַחֲבֵרוֹ תּוֹבְעוֹ בָּרִי – חַיָּב לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם וּלְשַׁלֵּם לוֹ,180 אַף עַל פִּי שֶׁפָּטוּר בְּדִינֵי אָדָם.181 וְאִם תּוֹבְעוֹ בְּסָפֵק182 – פָּטוּר אַף לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם. וְאִם יָדוּעַ לוֹ שֶׁלָּוָה מִמֶּנּוּ אוֹ שֶׁנִּתְחַיֵּב לוֹ מֵחוֹב אַחֵר וְאֵינוֹ יוֹדֵעַ אִם פְּרָעוֹ – חַיָּב לָצֵאת יְדֵי שָׁמַיִם וּלְשַׁלֵּם לוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ תּוֹבְעוֹ כְּלָל. רנב,183 וְאִם הַלָּה מֵשִׁיב לוֹ וַדַּאי שֶׁאֵינְךָ חַיָּב לִי – הֲרֵי מָחַל לוֹ וּפָטוּר, רנג אַף אִם יָדוּעַ לוֹ שֶׁהוּא חַיָּב לוֹ עֲדַיִן:
32 [The following laws apply when] a borrower desires to repay the lender through an agent. [If] he gives the money to his colleague and tells him: “Bring this money to the lender,” or [uses] other wording that implies that he should bring it to him, e.g., “Convey this money to so-and-so,” or “Let this maneh be so-and-so’s,”184 it is as if he told him: “Acquire this money for so-and-so.” [His colleague becomes the lender’s agent and] acquires the maneh on his behalf,185 for [property] may be acquired for a person outside his presence.186 From this time onwards, the borrower may not retract and take the money from [the agent even if he intends] to pay the lender afterwards.
If he does retract and seeks to take back [his money], the agent should not return it to him. If [the agent] returns it, he is obligated to pay the lender if the borrower does not pay him.187
If the borrower threatens him with hardships, e.g., physical discomfort that he could inflict upon him, he does not have to bear such physical discomfort for the financial welfare of his colleague, for [the borrower] is inflicting pain upon him for this money and forcing him to return it.
If, however, [the borrower] wishes to rob [the agent’s] money because of the money that [the agent] will not return, [the agent] should not return it to him, for [the borrower] is not subjecting [the agent] to [actual] coercion because of the money [entrusted to him]. For to [the borrower], what difference does it make, this money or that money? Although [the agent’s money] is being seized because of [the lender’s] money, [the lender] is not obligated [to suffer a loss] because of this. [Instead, the agent must bear the loss, because] it is forbidden to save oneself with money belonging to a colleague.188
לב הַלּוֹוֶה שֶׁרָצָה לִפְרֹעַ לְהַמַּלְוֶה עַל יְדֵי שָׁלִיחַ וְנָתַן הַמָּעוֹת לַחֲבֵרוֹ וְאָמַר לוֹ "הוֹלֵךְ מָעוֹת אֵלּוּ לְהַמַּלְוֶה", רנד אוֹ לָשׁוֹן אַחֵר שֶׁמַּשְׁמָעוֹ בְּלָשׁוֹן "הוֹלֵךְ", כְּגוֹן "שָׂא מָעוֹת אֵלּוּ לִפְלוֹנִי", אוֹ "יְהֵא מָנֶה זֶה לִפְלוֹנִי" רנה,184 – הֲרֵי זֶה כְּאִלּוּ אָמַר לוֹ זְכֵה בְּמָעוֹת אֵלּוּ לִפְלוֹנִי, וְזָכָה לוֹ,185 שֶׁזָּכִין לְאָדָם שֶׁלֹּא בְּפָנָיו, רנו,186 וְשׁוּב אֵין הַלּוֹוֶה רַשַּׁאי לַחֲזֹר בּוֹ וְלִטֹּל הַמָּעוֹת מִיָּדוֹ שֶׁל זֶה וְלִפְרֹעַ לְהַמַּלְוֶה אַחַר כָּךְ. וְאִם חָזַר בּוֹ וְרוֹצֶה לִטְּלָם – לֹא יַחֲזִירֵם לוֹ זֶה שֶׁקִּבְּלָם. וְאִם יַחֲזִירֵם לוֹ – יִתְחַיֵּב לְשַׁלֵּם לְהַמַּלְוֶה אִם לֹא יְשַׁלֵּם לוֹ הַלּוֹוֶה. רנז,187
וְאִם הַלּוֹוֶה מְאַיֵּם עָלָיו בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בְּיָדוֹ לַעֲשׂוֹת לוֹ צַעַר הַגּוּף – אֵינוֹ צָרִיךְ לְצַעֵר גּוּפוֹ בִּשְׁבִיל מָמוֹנוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, כֵּיוָן שֶׁהַלָּה מְצַעֲרוֹ בִּשְׁבִיל מָמוֹן זֶה וְאוֹנְסוֹ עָלָיו. רנח אֲבָל אִם הַלָּה רוֹצֶה לִגְזֹל מִמֶּנּוּ מָמוֹנוֹ בְּעַד מָמוֹן זֶה שֶׁאֵינוֹ מַחֲזִיר לוֹ – לֹא יַחֲזִירֶנּוּ לוֹ, רנט שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ אוֹנְסוֹ עַל מָמוֹן זֶה, רס כִּי מַה הֶפְרֵשׁ לְהַלָּה בֵּין מָמוֹן זֶה לְמָמוֹן שֶׁל זֶה, וְאַף שֶׁמָּמוֹנוֹ נִתְפָּס בִּשְׁבִיל מָמוֹן חֲבֵרוֹ – אֵין חֲבֵרוֹ חַיָּב בָּזֶה, וְאָסוּר לְהַצִּיל עַצְמוֹ בְּמָמוֹן חֲבֵרוֹ: רסא
33 When do we say that the command “bring” is considered as meaning “acquire on behalf of”? When a borrower is paying a loan or another debt. Since he is liable to so-and-so for this money, that person acquires it with ease.189 With regard to a present, by contrast, [“bring”] is not considered as equivalent to “acquire.”190 Similarly, if a lender says: “Bring this money to so-and-so as a loan for him,” [the borrower is not considered to have acquired the money].191 [The rationale for these rulings is that] since [the recipient or the borrower] is now coming to acquire money that does not belong to him, more precise wording must be used. [This concept] is explained in Hilchos Matanah.192
לג בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁלָּשׁוֹן "הוֹלֵךְ" הוּא כִּלְשׁוֹן "זְכֵה"? בְּפִרְעוֹן חוֹב הַלְוָאָה אוֹ חוֹב אַחֵר, רסב שֶׁכֵּיוָן שֶׁחַיָּב מָעוֹת הַלָּלוּ לִפְלוֹנִי – לְכָךְ בְּקַל יָכוֹל פְּלוֹנִי לִזְכּוֹת בָּהֶן, רסג,189 אֲבָל בְּמַתָּנָה אֵינוֹ כִּלְשׁוֹן "זְכֵה". רסד,190 וְהוּא הַדִּין אִם הַמַּלְוֶה אוֹמֵר "הוֹלֵךְ מָעוֹת אֵלּוּ לִפְלוֹנִי" לְהַלְווֹתָם לוֹ,191 שֶׁכֵּיוָן שֶׁבָּא לִזְכּוֹת עַכְשָׁו בְּמָמוֹן שֶׁאֵינוֹ שֶׁלּוֹ – צָרִיךְ לָשׁוֹן מְבֹרָר יוֹתֵר, רסה וְיִתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מַתָּנָה: רסו,192
34 The remission of debts in the Sabbatical year is observed in the present era by virtue of Rabbinic Law both in Eretz Yisrael and in the Diaspora.193 Our Sages saw194 that people were refraining from giving loans to each other and thus violating the Torah’s [admonition]:195 “Take heed,196 lest a rebellious thought arise in your heart, saying: ‘The seventh year is drawing close....’” [Hence,] they197 took a stance and ordained a pruzbul,198 i.e., the lender transfers his debt to the court.199 He does not actually give them the promissory note [in which the debt is recorded],200 but instead, merely tells [the members of the court] before the remission of debts takes effect:201 “Behold, I am transferring to you the debts [owed to] me so that I can collect it at any time I desire.”
[Nevertheless,] when he makes such a statement, our Sages considered it as if he actually transferred his promissory note to the court.202 And when a person transfers his promissory note to the court before the Sabbatical year203 and tells [the judges]: “Collect my debt on my behalf,” it is not remitted by the Sabbatical year according to Scriptural Law. For it is written:204 “One may not demand payment from his colleague.” [Implied is that the lender is so prohibited. The court, however, may demand payment.” [Thus the lender] does not have to demand payment, because the court is demanding payment for this loan on his behalf, for it has already been transferred to [the court] before the remission [took effect].
Even if [the lender] does not have a promissory note [recording the debt], but instead it is supported by a verbal commitment alone, a pruzbul is effective [in preventing its remission].
לד שְׁמִטַּת כְּסָפִים בִּשְׁבִיעִית נוֹהֶגֶת בַּזְּמַן הַזֶּה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, רסז בָּאָרֶץ וּבְחוּץ לָאָרֶץ. רסח,193
וּכְשֶׁרָאוּ חֲכָמִים194 שֶׁנִּמְנְעוּ הָעָם מִלְּהַלְווֹת זֶה אֶת זֶה וְעוֹבְרִים עַל מַה שֶּׁכָּתוּב בַּתּוֹרָה רסט,195 "הִשָּׁמֶר לְךָ196 פֶּן יִהְיֶה דָבָר עִם לְבָבְךָ בְלִיַּעַל לֵאמֹר קָרְבָה שְׁנַת הַשֶּׁבַע וְגוֹ'" – עָמְדוּ197 וְתִקְּנוּ פְּרוֹזְבּוֹל. ער,198 דְּהַיְנוּ, שֶׁיִּמְסֹר הַמַּלְוֶה רעא אֶת חוֹבוֹ ערב לְבֵית דִּין,199 אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מוֹסֵר לָהֶם שְׁטָרוֹ, רעג,200 אֶלָּא שֶׁאָמַר לָהֶם עדר לִפְנֵי הַשְׁמָטָה ערה,201 "הֲרֵינִי מוֹסֵר לָכֶם חוֹבִי שֶׁאֶגְבֶּנּוּ כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה", רעו וּכְשֶׁאוֹמֵר דְּבָרִים הַלָּלוּ עֲשָׂאוּם חֲכָמִים כְּאִלּוּ מָסַר שְׁטָרוֹ לְבֵית דִּין. רעז,202 וְהַמּוֹסֵר שְׁטָרוֹ לְבֵית דִּין רעח לִפְנֵי הַשְׁמָטָה203 וְאוֹמֵר לָהֶם "אַתֶּם גְּבוּ לִי חוֹבִי" רעט – אֵין שְׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת מִן הַתּוֹרָה, רפ שֶׁנֶּאֱמַר רפא,204 "לֹא יִגֹשׂ אֶת רֵעֵהוּ", וְזֶה אֵינוֹ צָרִיךְ לִגֹשׂ, שֶׁהַבֵּית דִּין נוֹגְשִׂים בִּשְׁבִילוֹ חוֹב זֶה רפב שֶׁכְּבָר נִמְסַר לָהֶם לִפְנֵי הַשְׁמָטָה. וַאֲפִלּוּ אֵין לוֹ שְׁטָר כְּלָל אֶלָּא חוֹב בְּעַל פֶּה – מוֹעִיל פְּרוֹזְבּוֹל: רפג
35 At present, in these countries, it is not customary [to employ] a pruzbul. [Some] have explained the custom [as follows]: Since it has become customary to collect all debts after the Sabbatical year, even without a pruzbul, and the borrower is aware of this practice, it is as if the lender made a stipulation at the time of the loan that [the loan was being given] on condition that the borrower never nullify this debt, even in the Sabbatical year. Thus [the borrower] made himself liable for a financial obligation not required of him by the Torah in which instance, his stipulation is binding and he is obligated according to Scriptural Law.205
Nevertheless, any G‑d-fearing person should be stringent with regard to his own conduct and make a pruzbul, [for] it is something that does not involve a loss and is easy to arrange. [All that is necessary is] to gather three observant men206 who constitute a court and tell them: “Behold I am transferring to you all of the debts [owed to] me so that I can collect them at any time I desire.”207
A pruzbul, however, is effective only when the borrower owns at least some land208 or an article that is attached to land.209 [It is effective, however,] even if the land is not entirely his, but instead, he is renting it or borrowing it temporarily. If he has no [land] at all, the lender may transfer the smallest amount of land to him through the medium of an agent. [This is effective] even outside [the borrower’s] presence.210
לה וְעַכְשָׁו לֹא נָהֲגוּ בִּפְרוֹזְבּוֹל בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ, רפד שֶׁנָּתְנוּ רפה טַעַם לַמִּנְהָג לוֹמַר, שֶׁכֵּיוָן שֶׁנָּהֲגוּ כֵּן לִגְבּוֹת כָּל חוֹב בְּלֹא פְּרוֹזְבּוֹל אַחַר הַשְּׁבִיעִית וְהַלּוֹוֶה יוֹדֵעַ מִזֶּה – הֲרֵי זֶה כְּאִלּוּ הִתְנָה עִמּוֹ הַמַּלְוֶה בִּשְׁעַת הַלְוָאָה עַל מְנָת שֶׁלֹּא יַשְׁמִיט הַלּוֹוֶה חוֹב זֶה לְעוֹלָם, וַאֲפִלּוּ בִּשְׁבִיעִית, רפו שֶׁנִּמְצָא שֶׁחִיֵּב עַצְמוֹ בְּמָמוֹן שֶׁלֹּא חִיְּבַתּוּ הַתּוֹרָה, שֶׁתְּנָאוֹ קַיָּם רפז וְחַיָּב מִן הַתּוֹרָה.205 אֲבָל כָּל יְרֵא שָׁמַיִם יַחְמִיר לְעַצְמוֹ לַעֲשׂוֹת פְּרוֹזְבּוֹל, רפח שֶׁהוּא דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ הֶפְסֵד וְקַל לְתַקֵּן, רפט לְקַבֵּץ שְׁלֹשָׁה אֲנָשִׁים רצ כְּשֵׁרִים206 שֶׁהֵם בֵּית דִּין רצא וְלוֹמַר לָהֶם "הֲרֵינִי מוֹסֵר לָכֶם כָּל חוֹבוֹת שֶׁיֵּשׁ לִי שֶׁאֶגְבֶּה אוֹתָם כָּל זְמַן שֶׁאֶרְצֶה". רצב,207
אַךְ אֵין פְּרוֹזְבּוֹל מוֹעִיל אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ קַרְקַע רצג כָּל שֶׁהוּא רצד לַלּוֹוֶה,208 אוֹ דָּבָר הַמְחֻבָּר לַקַּרְקַע, רצה,209 אֲפִלּוּ אֵינָן שֶׁלּוֹ לְגַמְרֵי אֶלָּא בִּשְׂכִירוּתרצו אוֹ בִּשְׁאִילָה רצז לְפִי שָׁעָה. רחצ וְאִם אֵין לוֹ כְּלָל – מְזַכֶּה לוֹ הַמַּלְוֶה קַרְקַע כָּל שֶׁהוּא רצט עַל יְדֵי אַחֵר,ש אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בְּפָנָיו: שא,210
36 As an initial preference, the time to make a pruzbul is at the end of the sixth year [in the seven-year Sabbatical cycle], before Rosh HaShanah of the seventh year. For although the Sabbatical year causes debts to be remitted only at its conclusion, as can be inferred from the verse:211 “At the end of seven years, you shall effect a remission,” there are authorities who maintain that it is forbidden to demand payment of a debt from the onset of the Sabbatical year,212 as [implied by] the verse:213 “He shall not demand payment from his colleague and his brother, for a remission has been declared unto G‑d,” i.e., immediately, “when a remission has been declared unto G‑d,” one should not demand payment.
[What then is the difference between the effect brought about by the conclusion of the sixth year and that brought about by the conclusion of the seventh year?] If the borrower pays the debt on his own initiative [during the Sabbatical year], it is not necessary to say: “I am remitting it,” as it is necessary [when the debt is repaid] after the Sabbatical year,214 as [indicated by] the verse:215 “This is the matter216 of the remission.” Implied is that the remission must be made verbally.217 This [is performed, as the verse continues]: “At the end of seven years.”
If a person did not make a pruzbul at the end of the sixth year,218 he should make one in the seventh year until Rosh HaShanah of the year following the Sabbatical year. The Sabbatical year was observed in 5544 (5565, 5572).219
לו וּזְמַן הַפְּרוֹזְבּוֹל הוּא לְכַתְּחִלָּה שב בְּסוֹף הַשִּׁשִּׁית שג לִפְנֵי רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל שְׁבִיעִית, דש שֶׁאַף שֶׁשְּׁבִיעִית אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת אֶלָּא בְּסוֹפָהּ, שה שֶׁנֶּאֱמַר שו,211 "מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים תַּעֲשֶׂה שְׁמִטָּה", יֵשׁ אוֹמְרִים שז שֶׁמִּשֶּׁנִּכְנְסָה שְׁנַת הַשְּׁבִיעִית אָסוּר לִתְבֹּעַ חוֹב,212 שֶׁנֶּאֱמַר שח,213 "לֹא יִגֹשׂ אֶת רֵעֵהוּ וְאֶת אָחִיו כִּי קָרָא שְׁמִטָּה לַה'", מִיָּד שֶׁקָּרָא "שְׁמִטָּה לַה'" – "לֹא יִגֹשׂ", אֶלָּא כְּשֶׁהַלּוֹוֶה פּוֹרֵעַ לוֹ מֵעַצְמוֹ אֵינוֹ צָרִיךְ לוֹמַר מְשַׁמֵּט אֲנִי, כְּמוֹ שֶׁצָּרִיךְ לוֹמַר שט אַחַר שְׁבִיעִית, שי,214 שֶׁנֶּאֱמַר שיא,214 "וְזֶה דְּבַר216 הַשְּׁמִטָּה שָׁמוֹט וְגוֹ', שֶׁצָּרִיךְ לְדַבֵּר הַשְּׁמִטָּה – הַשְׁמָטָה בַּפֶּה, שיב,217 וְזֶהוּ "מִקֵּץ שֶׁבַע שָׁנִים". וְאִם לֹא עָשָׂה פְּרוֹזְבּוֹל בְּסוֹף שִׁשִּׁית218 – יַעֲשֶׂה בַּשְּׁבִיעִית שיג עַד רֹאשׁ הַשָּׁנָה שֶׁל מוֹצָאֵי שְׁבִיעִית. שיד וּשְׁנַת הַשְּׁמִטָּה הָיְתָה שְׁנַת תקמ"ד: שטו,219
37 When a person lends money to a colleague with the intent of receiving half the profits,220 the Sabbatical year causes the portion of the debt that is a loan to be remitted, but not the portion that is entrusted [for investment].221
לז הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ לְמַחֲצִית שָׂכָר שטז,220 – הַשְּׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת הַחֵצִי שֶׁל מִלְוֶה וְלֹא הַחֵצִי שֶׁל פִּקָּדוֹן: שיז,221
38 A loan given in exchange for security is not remitted by the Sabbatical year.222 [The rationale is that the prohibition] “He shall not demand payment” in the Sabbatical year does not apply,223 because it is unnecessary to demand payment [for such a debt].224
לח הַמַּלְוֶה עַל הַמַּשְׁכּוֹן – אֵין הַשְּׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת, שיח,222 שֶׁאֵין אֲנִי קוֹרֵא בּוֹ "לֹא יִגֹשׂ" בַּשְּׁבִיעִית,223 הוֹאִיל וְאֵינוֹ צָרִיךְ לִגֹּשׂ: שיט,224
39 When a person lends money to a colleague and establishes a time for payment that is after the Sabbatical year, the Sabbatical year does not cause [the debt] to be remitted.225 [The rationale is that the prohibition] “He shall not demand payment” in the Sabbatical year does not apply, because [the time for payment] has not yet arrived.
For this same reason, the Sabbatical year does not cause a credit line at a store to be remitted.226 Since a storekeeper usually extends credit for a year or two and it is unusual for him to demand payment immediately, it is as if he set a time for payment after the Sabbatical year. When, by contrast, a person sells other types of merchandise, [the purchaser] becomes liable as soon as the sale is completed. When [the seller] extends him credit, it is as if he is giving him a loan. [Hence] the Sabbatical year causes it to be remitted.
Even with regard to a credit line established at a store, if [the storekeeper] considered the debt as a loan, it is remitted by the Sabbatical year.226 A debt is considered as a loan when [the storekeeper] fixes a time for payment and that time arrives before the Sabbatical year. Other opinions maintain that [it is considered a loan] when he tallies all [the debits in his] ledger.227
The wage of a worker is not remitted,226 because it is also his practice to extend credit to an employer for a year or two. If he considered it as a debt, it is remitted.226
לט הַמַּלְוֶה אֶת חֲבֵרוֹ וְקָבַע לוֹ זְמַן אַחַר שְׁבִיעִית – אֵינָהּ מְשַׁמַּטְתּוֹ,225 שֶׁאֵין אֲנִי קוֹרֵא בּוֹ "לֹא יִגֹשׂ" בַּשְּׁבִיעִית, הוֹאִיל וְלֹא הִגִּיעַ עֲדַיִן. שכ לְפִיכָךְ, אֵין שְׁבִיעִית מְשַׁמֶּטֶת הַקָּפַת הַחֲנוּת, שכא,226 לְפִי שֶׁדֶּרֶךְ הַחֶנְוָנִי לְהַקִּיף שָׁנָה וּשְׁנָתַיִם וְאֵין דַּרְכּוֹ לִגֹּשׂ מִיָּד, וַהֲרֵי זֶה כְּאִלּוּ קָבַע לוֹ זְמַן אַחַר שְׁבִיעִית. אֲבָל הַמּוֹכֵר שְׁאָר סְחוֹרָה בְּהַקָּפָה – מִיָּד שֶׁמְּכָרָהּ לוֹ נִתְחַיֵּב לוֹ מָעוֹת, וּכְשֶׁמַּקִּיף לוֹ הֲרֵי הוּא כְּמַלְוֵהוּ, וּשְׁבִיעִית מְשַׁמַּטְתּוֹ. שכב וְגַם הַקָּפַת הַחֲנוּת, אִם זְקָפָהּ עָלָיו בְּמִלְוֶה – שְׁבִיעִית מְשַׁמַּטְתָּהּ. שכג,226 וְנִקְרֵאת זְקִיפָה, מִשָּׁעָה שֶׁקָּבַע לוֹ זְמַן לְפָרְעוֹ שכד וְהִגִּיעַ הַזְּמַן לִפְנֵי הַשְׁמָטָה. שכה וְיֵשׁ אוֹמְרִים שכו מִשָּׁעָה שֶׁכָּתַב בְּפִנְקָסוֹ כָּל הַחֶשְׁבּוֹן בְּיַחַד.227 וְכֵן שְׂכַר שָׂכִיר אֵינָהּ מְשַׁמֶּטֶת, שכז,226 שֶׁדַּרְכּוֹ גַּם כֵּן לְהַקִּיף לְבַעַל הַבַּיִת שְׂכַר שָׁנָה וּשְׁנָתַיִם. שכח וְאִם זְקָפוֹ בְּמִלְוֶה – מְשַׁמֶּטֶת: שכט,226
40 When a guarantor pays the lender and the Sabbatical year arrives before the borrower repays him, the debt is remitted. Therefore [the guarantor should] make a pruzbul.
מ עָרֵב שֶׁפָּרַע לְהַמַּלְוֶה וְקֹדֶם שֶׁפָּרַע לוֹ הַלּוֹוֶה הִגִּיעָה הַשְּׁמִטָּה – מְשַׁמֶּטֶת. של לָכֵן יַעֲשֶׂה פְּרוֹזְבּוֹל:
Start a Discussion