Introduction

Rambam writes:

Although all of the statutes of the Torah are decrees…, it is fit to meditate upon them and to provide a reason wherever it is possible….

All of these ordinances are [intended] to… improve one’s character. Similarly, most of the Torah’s laws are nothing other than “counsels given from distance” from “He Who is of great counsel” to improve one’s character and engender upright conduct.

Rambam made this statement with regard to the Torah’s chukim, its decrees that have no apparent rational explanation. How much more so should we try to gain insights from those laws that are mishpatim, ordinances that can be understood by our mortal minds!

In that vein, in the sichah to follow, the Rebbe points to a moral lesson that Sefer HaChinuch1 derives from the mitzvah to give a severance gift (ha’anakah) to a Jewish servant:2

“A wise person should pay heed and gain an [ethical] lesson.”3 If he hires a [fellow] Jew who works for him… when [the worker] departs from his [employ], he should give him a severance payment.”

In order to refute the halachic objections Minchas Chinuch raises regarding the application of this concept to a worker who is not a servant, the Rebbe explains that there are two rationales that can be given for the practice of giving a severance gift:

a) It is an extension of the obligation to pay a worker for his labor.

b) It is an expression of tzedakah, charity – a kindness that the master shows his servant in recognition of his work.

According to the logic that a severance gift is an extension of the obligation to pay a worker, it is logical to say that it applies only in the specific instance where the Torah commands it: a servant sold by the court. After all, since the servant already received renumeration for his labor, there are grounds to say that there is no reason to expand the obligation to other instances. However, if the obligation is in act of tzedakah, we can understand that from it we can derive that there is an ethical imperative to carry out similar acts of kindness in analogous situations.

What is Rambam’s perspective? The fact that Rambam does not list the mitzvah of ha’anakah4 among the mitzvos pertaining to a Jewish servant and maidservant,5 but directly after the mitzvah of tzedakah6 indicates that he considers this mitzvah in the latter category. Accordingly, the inference derived by Sefer HaChinuch to give a severance payment to a worker is certainly in place.

Is the Severance Payment to a Servant an Act of Generosity or a Scriptural Edict?

1

Sefer HaChinuch7 derives an ethical insight from the mitzvah of ha’anakah, the obligation of a master to give his Jewish servant a severance payment when he becomes free.8 Although one is obligated in this mitzvah only in the era when the mitzvah of the Jubilee year is practiced9 – because in the era when the Jubilee year is not practiced, the law of a Jewish servant does not apply – we can, nevertheless, gain a lesson from this mitzvah also in the present time. As Sefer HaChinuch states:

“A wise person should pay heed and gain an [ethical] lesson.”10 If he hires a [fellow] Jew who works for him, whether for a long time or even for a short time, [when the worker departs from his employ], he should give him a severance payment (a ha’anakah) according to the blessings that G‑d gave him.

א

ווֶעגְן דֶער מִצְוָה פוּן הַעֲנָקָה – ווָאס דֶער אָדוֹן דַארְף גֶעבְּן דֶעם עֶבֶד ווָאס גֵייט אַרוֹיס פְרַיי פוּן אִיםא – שְׁטֵייט אִין סֵפֶר הַחִינּוּךְב, אַז כָאטשׁ מְ'אִיז מְחוּיָּב אִין דֶער מִצְוָה נָאר "בִּזְמַן שֶׁהַיּוֹבֵל נוֹהֵג" (ווַיְיל בִּזְמַן שֶׁאֵין הַיּוֹבֵל נוֹהֵג אִיז נִיטָא דֶער דִין פוּן עֶבֶד עִבְרִי), קֶען מֶען אָבֶּער דֶערְפוּן אָפְּלֶערְנֶען, אַז אוֹיךְ בִּזְמַן הַזֶּה – "יִשְׁמַע חָכָם וְיוֹסֵף לֶקַח שֶׁאִם שָׂכַר מִבְּנֵי יִשְׂרָאֵל וַעֲבָדוֹ זְמַן מְרֻבֶּה אוֹ אֲפִילוּ מוּעָט שֶׁיַּעֲנִיק לוֹ מֵאִתּוֹ מֵעִמּוֹ מֵאֲשֶׁר בֵּרְכוּ הַשֵּׁם יִתְבָּרֵךְ."

Minchas Chinuch11 comments on the inference – which is derived from the mitzvah of ha’anakah with regard to a hired worker in the present age – that because of the virtuous ethical character of the employer, he should give a worker a ha’anakah when the worker leaves his employ. Minchas Chinuch maintains that this inference applies only according to the opinion12 that a master is obligated in the mitzvah of ha’anakah both with regard to a servant sold by the court and to a person who sells himself as a servant.

זָאגְט דֶערוֹיף דֶער מִנְחַת חִינּוּךְ, אַז דָאס ווָאס מְ'קֶען אָפְּלֶערְנֶען פוּן מִצְוַת הַעֲנָקָה בְּנוֹגֵעַ צוּ אַ שָׂכִיר בִּזְמַן הַזֶּה, אַז מִצַּד "מוּסָרוֹ הַטּוֹב" פוּנֶעם מַשְׂכִּיר דַארְף עֶר אִים מַעֲנִיק זַיְין "בְּצֵאתוֹ מֵעִמּוֹ" – אִיז נָאר לוֹיט דֶער דֵיעָהג, אַז דֶער חִיּוּב פוּן הַעֲנָקָה אִיז דָא סַיי בַּיי אַן עֶבֶד ווָאס בֵּית דִּין הָאט אִים פַארְקוֹיפְט אוּן סַיי בַּיי אַן עֶבֶד ווָאס פַארְקוֹיפְט זִיךְ אַלֵיין;

However, there is a second opinion13 – that the mitzvah of ha’anakah applies only to a servant sold by the court. The Talmud14 derives this from the verse that speaks of a servant sold by the court,15 “You shall certainly give him a ha’anakah,” interpreting it as an exclusion. The ha’anakah must be given “‘to him,’ [i.e., to the one who was sold by the court,] but not to someone who sold himself [as a servant].”16 According to this view, the reason for giving a servant a ha’anakah is not because of an ethical mandate, but because of a Divine command, (“and who knows what its reason is.”)5 Were the mitzvah to have been an expression of ethical virtues, there would be no reason to differentiate between the two categories of servants. Thus, according to the second opinion in the Talmud, the mitzvah does not serve as a source for an ethical lesson regarding a hired worker in the present age.

אָבֶּער לוֹיט דֶער דֵיעָהד אַז מִצְוַת הַעֲנָקָה אִיז גֶעזָאגְט גֶעווָארְן נָאר בַּיי אַן עֶבֶד שֶׁמְּכָרוּהוּ בֵּית דִּין [ווִי דִי גְמָרָאה לֶערְנְט עֶס אָפּ פוּן פָּסוּקו "הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ" – "לוֹ וְלֹא לְמוֹכֵר עַצְמוֹ"ז ], אִיז דָאךְ דֶער טַעַם פוּן מִצְוַת הַעֲנָקָה נִיט "מִצַּד הַמּוּסָר" ("וּמִי יוֹדֵעַ מֵאֵיזֶה טַעַם") – ווָארוּם אוֹיבּ "מִצַּד הַמּוּסָר" אִיז דָאךְ נִיטָא קֵיין טַעַם צוּ מְחַלֵּק זַיְין צְווִישְׁן דִי צְווֵיי סוּגֵי עֶבֶד – וּבְמֵילָא קֶען מֶען דֶערְפוּן נִיט אָפְּלֶערְנֶען בְּנוֹגֵעַ אַ שָׂכִיר בִּזְמַן הַזֶּה.

On this basis, Minchas Chinuch raises an issue, which he leaves unresolved. He points out that Rambam17 rules that the mitzvah of ha’anakah applies only regarding a servant sold by the court. However, the ethical lesson derived by the author of Sefer HaChinuch applies only according to the opinion that a ha’anakah must also be given to a servant who sells himself. This is slightly problematic since it is uncommon “for the author [of Sefer HaChinuch] to deviate from Rambam’s opinion unless he specifically states as such.”5

דֶער מִנְחַת חִינּוּךְ בְּלַיְיבְּט אָבֶּער בַּיי אַ קַשְׁיָא: דֶער רַמְבַּ"םח פַּסְקְ'נְט דָאךְ, אַז הַעֲנָקָה אִיז נוֹהֶגֶת נָאר בַּיי מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין – אוּן לוֹיטְן חִינּוּךְ קוּמְט אוֹיס אַז דֶער חִיּוּב פוּן הַעֲנָקָה אִיז אוֹיךְ בַּיי מוֹכֵר עַצְמוֹ – אוּן סְ'אִיז נִיט שְׁכִיחַ "שֶׁהָרַב הַמְחַבֵּר (דֶער חִינּוּךְ) יִהְיֶה נוֹטֶה מִדַּעַת הָרַמְבַּ"ם, אִם לֹא שֶׁפֵּירֵשׁ לְהֶדְיָא".

What is the Novel Concept This Mitzvah Teaches?

2

It is possible to offer the following resolution:

ב

וְיֵשׁ לוֹמַר לְתָרֵץ וּלְבָאֵר:

There are two ways of explaining our Sages’ derivation of the concept that the mitzvah of ha’anakah applies only regarding a servant sold by the court and not regarding a servant who sells himself:

דֶער לִימּוּד אַז הַעֲנָקָה אִיז נוֹהֶגֶת נָאר בַּיי "מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין" אוּן נִיט בַּיי "מוֹכֵר עַצְמוֹ", קֶען מֶען לֶערְנֶען אוֹיף צְווֵיי אוֹפַנִּים:

a) The novel concept the verse teaches is that a ha’anakah must be given to a servant sold by the court, as the Torah commands, “You shall certainly give him a ha’anakah,” for seemingly there is no reason for that obligation. It is well known that when the Torah introduces a novel concept, the rule is that the novel concept applies only in that specific instance.18 Consequently, it follows that there are no grounds for an obligation to give a ha’anakah to a servant who sells himself.

א) דֶער חִידּוּשׁ פוּן הַעֲנָקָה אִיז, אַז מְ'דַארְף מַעֲנִיק זַיְין דֶעם עֶבֶד ווָאס מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין (הַעֲנֵיק תַּעֲנִיק לוֹ) – אוּן ווִיבַּאלְד אַז "אֵין לְךָ בּוֹ אֶלָּא חִידּוּשׁוֹ"ט אִיז בְּדֶרֶךְ מִמֵּילָא נִיטָא קֵיין הַעֲנָקָה בַּיי "מוֹכֵר עַצְמוֹ";

According to that understanding, a lesson regarding a worker in the present age cannot be derived from the obligation to give a ha’anakah to a servant sold by the court.

אוּן לוֹיט דֶעם אוֹפֶן קֶען מֶען נִיט אָפְּלֶערְנֶען פוּן מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין אוֹיף אַ שָׂכִיר בִּזְמַן הַזֶּה.

b) The novel concept is not that a ha’anakah must be given to a servant sold by the court, but rather that it must only be given “‘to him,’ and not to someone who sells himself,” thus, excluding one who sells himself as a servant; the latter does not receive a ha’anakah.19

ב) דֶער חִידּוּשׁ אִיז (נִיט ווָאס אַ נִמְכָּר דוּרְךְ בֵּית דִּין בַּאקוּמְט הַעֲנָקָה, נָאר) "לוֹ וְלֹא לְמוֹכֵר עַצְמוֹ": דָאס ווָאס אַ מוֹכֵר עַצְמוֹ בַּאקוּמְט נִיט קֵיין הַעֲנָקָהי.

According to this understanding, it follows that even according to the Sages who maintain that a person who sells himself as a servant does not receive a ha’anakah, it is possible to derive conclusions from the law obligating a ha’anakah to be given to a servant sold by the court.20 It could be said that there is an obligation to give a severance payment resembling ha’anakah in other comparable situations, as long as they do not resemble a situation in which one sells himself as a servant, for that was explicitly excluded from the obligation of ha’anakah.

אוּן לוֹיט דֶעם אוֹפֶן קוּמְט אוֹיס, אַז אֲפִילוּ לוֹיט דֶער דֵיעָה אַז בַּיי מוֹכֵר עַצְמוֹ אִיז נִיטָא קֵיין הַעֲנָקָה, קֶען מֶען אָבֶּער פוּנֶעם דִין הַעֲנָקָה בַּיי מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין אָפְּלֶערְנֶען אוֹיךְ אַנְדֶערֶע פַאלְןיא (אַז אוֹיךְ בַּיי זֵיי זָאל זַיְין אַ גֶעווִיסֶער חִיּוּב פוּן הַעֲנָקָה) – אוֹיבּ נָאר זֵיי זַיְינֶען נִיט אִין גֶדֶר פוּן מוֹכֵר עַצְמוֹ, ווָאס ווֶערְט בְּפֵירוּשׁ נִתְמַעֵט פוּן הַעֲנָקָה;

As such, since Sefer HaChinuch does not speak about a person who sells himself as a servant – a situation that is not relevant in the present era – but regarding a hired worker, a lesson can be derived from one sold as a servant by the court. As an expression of proper ethics, an employer should give an employee a severance payment when he leaves one’s hire.

וּבְמֵילָא, ווִיבַּאלְד דֶער חִינּוּךְ רֶעדט דָא [נִיט ווֶעגְן אֵיינֶעם ווָאס הָאט זִיךְ פַארְקוֹיפְט אַלְס עֶבֶד – מוֹכֵר עַצְמוֹ (ווָאס אִיז נִיט שַׁיָּיךְ בִּזְמַן הַזֶּה), נָאר] ווֶעגְן אַ שָׂכִיר – אֵיינֶעם ווָאס הָאט זִיךְ פַארְדוּנְגֶען ווִי אַ פּוֹעֵל – קֶען מֶען אָפְּלֶערְנֶען פוּן מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין, אַז מִצַּד הַמּוּסָר זָאל מֶען אִים גֶעבְּן הַעֲנָקָה "בְּצֵאתוֹ מֵעִמּוֹ".

A Supplement to a Wage or an Act of Charity

3

It could be said that these two ways of understanding the derivation of the novel concept involved in the obligation to give a ha’anakah are dependent on two rationales that can be given for the practice of giving a ha’anakah:21

ג

וְיֵשׁ לוֹמַר, אַז דִי צְווֵיי אוֹפַנִּים אִינֶעם לִימּוּד הַנַּ"ל זַיְינֶען תָּלוּי אִין דִי צְווֵיי אוֹפַנֵּי הַסְבָּרָה ווָאס מֶען קֶען זָאגְן אִין דֶעם עִנְיָן פוּן הַעֲנָקָהיב :

a) It could be said that the ha’anakah falls into the category of payment for the worker’s labor. This seems to be implied by the Talmud, which states,22 “[In the above verse,] the Merciful One referred to [a servant as] a ‘hired worker.’ Just as [the wage for] a hired worker’s labor [must be given] to his heirs [in the event of his death], so too, [what a servant earned through] his labor [must be given] to his heirs.”

According to this approach, it is logical to say that the novel concept and the Scriptural decree is that a servant who was sold by the court receives a ha’anakah. The rationale is that considering the severance payment a servant is given as payment for his labor – although he was renumerated fully for all his work23 – is a novel concept. Thus, logic dictates that it only applies in the specific instance – a servant sold by the court – ordained by the Torah.

א) סְ'אִיז אַ גֶדֶר פוּן שְׂכַר פְּעוּלָּה, ווִי סְ'אִיז מַשְׁמַע פוּן גְמָרָאיג "שָׂכִיר קַרְיֵיהּ רַחֲמָנָא מַה שָּׂכִיר פְּעוּלָּתוֹ לְיוֹרְשָׁיו אַף הַאי פְּעוּלָּתוֹ לְיוֹרְשָׁיו" – אוּן לוֹיט דֶעם אוֹפֶן אִיז מִסְתַּבֵּר, אַז דֶער חִידּוּשׁ וּגְזֵרַת הַכָּתוּב אִיז דָאס ווָאס דֶער עֶבֶד שֶׁמְּכָרוּהוּ בֵּית דִּין בַּאקוּמְט הַעֲנָקָה – ווַיְיל דֶער מַעֲנִיק זַיְין בְּתוֹרַת שְׂכַר פְּעוּלָּה (בְּנוֹסָף צוּ דֶעם ווָאס מֶען בַּאצָאלְט דֶעם גַאנְצֶען שְׂכַר פַאר זַיְין גַאנְצֶער עֲבוֹדָה) אִיז אַ חִידּוּשׁ.

b) Alternatively, it can be said that providing this severance payment is categorized as tzedakah, charity24 a kindness that the master shows his servant in recognition of his work. According to this approach, logic dictates that the novelty and the Scriptural decree involved is that a servant who sold himself does not receive a ha’anakah because the fact that a servant sold by the court must be given a ha’anakah has a reason – it is being given in recognition of his work – as explained above.

ב) סְ'אִיז אַ גֶדֶר פוּן צְדָקָהיד, ווָאס דֶער אָדוֹן גִיט אַלְס אַנֶערְקֶענוּנְג פַאר דֶער אַרְבֶּעט פוּן עֶבֶד – אוּן לוֹיט דֶעם אוֹפֶן אִיז שֵׂכֶל מְחַיֵּיב, אַז דֶער חִידּוּשׁ וּגְזֵרַת הַכָּתוּב אִיז דָאס ווָאס אַ מוֹכֵר עַצְמוֹ בַּאקוּמְט נִיט קֵיין הַעֲנָקָה; ווַיְיל דָאס ווָאס בַּיי מְכָרוּהוּ בֵּית דִּין דַארְף זַיְין הַעֲנָקָה אִיז אַ מִילְתָא בְּטַעְמָא, כַּנַּ"ל.

What is Rambam’s approach to the above? We can gain insight from the fact that, in his Sefer HaMitzvos,25 Rambam does not list the mitzvah of ha’anakah among the mitzvos pertaining to a Jewish servant and a Jewish maidservant,26 but directly after the mitzvah of tzedakah.27 Placing it in this order28 implies that Rambam considers the ha’anakah to be in the category of tzedakah.29

ווִי אִיז דִי שִׁיטָה פוּן רַמְבַּ"ם אִין דֶעם? קֶען מֶען עֶס אַרוֹיסְלֶערְנֶען דֶערְפוּן ווָאס אִין סֵפֶר הַמִּצְוֹתטו שְׁטֶעלְט דֶער רַמְבַּ"ם דִי מִצְוָה פוּן הַעֲנָקָה (נִיט צְווִישְׁן דִי מִצְוֹת פוּן עֶבֶד וְאָמָהטז, נָאר) גְלַיְיךְ נָאך דֶער מִצְוָה פוּן צְדָקָהיז ; פוּן דֶעם סָמְכָה לָהּ צוּ מִצְוַת צְדָקָהיח אִיז מַשְׁמַע, אַז לְפִי דַעַת הָרַמְבַּ"ם אִיז הַעֲנָקָה אִין גֶדֶר פוּן צְדָקָהיט.

Based on this explanation, it is not necessary to say that Sefer HaChinuch is deviating from Rambam’s understanding. For even according to Rambam’s approach – that the Torah excludes a person who sold himself as a servant from receiving a ha’anakah – it is possible to derive an ethical lesson from the obligation to give a severance payment to a servant sold by the court:30 As an act of charity, a hired worker in the present age should also be given a severance payment on the termination of his employment.

וְעַל פִּי זֶה מוּז מֶען נִיט זָאגְן אַז דֶער חִינּוּךְ אִיז "נוֹטֶה מִדַּעַת הָרַמְבַּ"ם". אֲפִילוּ לְשִׁיטַת הָרַמְבַּ"ם אַז דִי תּוֹרָה אִיז מְמַעֵט אַ מוֹכֵר עַצְמוֹ פוּן הַעֲנָקָה, קֶען מֶען אָפְּלֶערְנֶען פוּן מְכָרוּהוּ בֵּית דִּיןכ, אַז מִצַּד מוּסָר (– צְדָקָה) זָאל מֶען אוֹיךְ אַ שָׂכִיר בִּזְמַן הַזֶּה גֶעבְּן הַעֲנָקָה "בְּצֵאתוֹ מֵעִמּוֹ".

Guidance for the Present Age

4

Since the lesson derived by Sefer HaChinuch can be interpreted as applying according to all the approaches to the subject – including even the opinion that maintains that a person who sells himself as a servant need not be given a ha’anakah – it is appropriate to publicize and encourage people at large to pay attention to this lesson:

ד

ווִיבַּאלְד אַז דִי הוֹרָאָה הַנַּ"ל פוּן חִינּוּךְ קֶען אוֹיסְקוּמֶען לוֹיט אַלֶע שִׁיטוֹת, אוֹיךְ לוֹיט דִי ווָאס הַאלְטְן אַז בַּיי מוֹכֵר עַצְמוֹ אִיז נִיטָא קֵיין הַעֲנָקָה – אִיז כְּדַאי צוּ מְעוֹרֵר זַיְין אוּן מְפַרְסֵם זַיְין, אַז מְ'זָאל מֵשִׂים לֵב זַיְין צוּ אָט דֶער הוֹרָאָה:

When a person hires another to work for him and the term of his employment comes to an end, the worker should be given a severance payment. How much more so does this apply if the employer terminated the worker’s employment before its term comes to an end regardless of the reason, whether the employer now has enough workers without him, or even when the employer was not satisfied with the worker’s labor.

ווֶען אֵיינֶער דִינְגְט אַ צְווֵייטְן צוּ אַרְבֶּעטְן פַאר אִים אוּן עֶס עֶנְדִיקְט זִיךְ דִי צַיְיט פוּן זַיְין אַרְבֶּעט, וְעַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה ווֶען מֶען שִׁיקְט אִים אַווֶעק פוּן דֶער אַרְבֶּעט אֵיידֶער עֶס עֶנְדִיקְט זִיךְ דֶער צַיְיט

If the worker leaves the job on his own before the term of employment comes to an end, the concept of a severance payment does not apply. This also has a source in halachah. The law is that a servant who flees his master and one who terminates his period of servitude by paying out the money owed his master for the remainder of his term of servitude (גרעון כסף) is not given a ha’anakah.31 However, when the employer terminates a worker’s employment, a severance payment is necessary.

(אוֹיבּ עֶר גֵייט אַווֶעק פוּן זִיךְ אַלֵיין פַאר דֶער צַיְיט, אִיז נִיטָא דִי מִצְוָה פוּן הַעֲנָקָה, ווִי דֶער דִין (בַּיי עֶבֶד) אַז אַ "בּוֹרֵחַ וְיוֹצֵא בְּגֵרְעוֹן כֶּסֶף אֵין מַעֲנִיקִים לוֹ"כא – אוֹיבּ אָבֶּער דֶער מַשְׂכִּיר שִׁיקְט אִים אַווֶעק –)

צִי דֶערְפַאר ווָאס אִיצְט הָאט עֶר גֶענוּג פּוֹעֲלִים אָן אִים, אָדֶער אֲפִילוּ ווַיְיל עֶר אִיז נִיט צוּפְרִידְן פוּן זַיְין אַרְבֶּעט – דַארְף עֶר אִים גֶעבְּן הַעֲנָקָה;

Since the ha’anakah is an expression of tzedakah, it is obvious that it is not sufficient for an employer to merely pay a worker what he owes him. Of course, he must pay him the wages owed him for his work in full. Furthermore, any extra bonus that the employer promised the worker beforehand is also not included in the severance payment that parallels the ha’anakah, since this extra bonus cannot be considered as tzedakah.

אוּן ווִיבַּאלְד הַעֲנָקָה הָאט דֶעם גֶדֶר פוּן צְדָקָה, אִיז פַארְשְׁטַאנְדִיק, אַז מֶען קֶען נִיט יוֹצֵא זַיְין מִיט גֶעבְּן אַ זַאךְ ווָאס מְ'אִיז סַיְיווִי מְחוּיָּב אִין דֶעם. דֶעם שְׂכַר ווָאס אִים קוּמְט פַאר זַיְין אַרְבֶּעט אִיז דָאךְ פָּשׁוּט אַז מֶען דַארְף אִים אָפְּצָאלְן בְּמִילּוּאוֹ; אֲפִילוּ דִי "הוֹסָפוֹת" ווָאס דֶער בַּעַל הַבַּיִת הָאט פוּן פְרִיעֶר אָפְּגֶערֶעדט צוּ גֶעבְּן דֶעם אַרְבֶּעטֶער – גֵייעֶן אוֹיךְ נִיט אַרַיְין אִין הַעֲנָקָה, ווִיבַּאלְד אַז דִי "הוֹסָפוֹת" זַיְינֶען נִיט קֵיין עִנְיָן פוּן צְדָקָה.

The ethical imperative requiring a severance payment does not depend on how long the worker was employed. To refer back to the wording of Sefer HaChinuch, the lesson applies whether he worked “for a long time or even for a short time.”1 Similarly, as mentioned above, there is no difference whether the employer was satisfied with the worker or not, and whether – to refer to the wording of our Sages32 “the [employer’s] household was blessed because of him” or not. Regardless, an employer should give a worker a severance payment33 according to the length of time he worked.34 How much more does this apply when “the [employer’s] household was blessed because of him.” In such an instance,35 the law25 is that the severance payment he gives him should be “proportionate to the blessing;” it36 must be increased commensurate with “[the bounty] which G‑d granted [the employer].”37

אוּן אִין דֶעם אִיז אוֹיךְ נִיטָא קֵיין אוּנְטֶערְשֵׁייד ווִי לַאנְג עֶר הָאט בַּיי אִים גֶעאַרְבֶּעט, וּבִלְשׁוֹן הַחִינּוּךְ: "זְמַן מְרֻבֶּה אוֹ אֲפִילוּ מוּעָט"; סְ'אִיז אוֹיךְ קֵיין חִילּוּק נִיט (כַּנַּ"ל) צִי עֶר אִיז פוּן אִים גֶעווֶען צוּפְרִידְן – סַיי "נִתְבָּרֵךְ הַבַּיִת בִּגְלָלוֹ" אוּן סַיי "לֹא נִתְבָּרֵךְ הַבַּיִת בִּגְלָלוֹ" דַארְף עֶר גֶעבְּן הַעֲנָקָהכב לְפִי עֶרֶךְ דֶעם זְמַן ווָאס עֶר הָאט גֶעאַרְבֶּעטכג,

וְעַל אַחַת כַּמָּה וְכַמָּה אִין אַ פַאל ווֶען "נִתְבָּרֵךְ הַבַּיִת בִּגְלָלוֹ", ווָאס דַאןכד אִיז דָאךְ דֶער דִיןכב "לְפִי הַבְּרָכָה תֵּן לוֹ", מְ'דַארְף מוֹסִיף זַיְין אִין זַיְין הַעֲנָקָהכה "מֵאֲשֶׁרכו בֵּרְכוֹ הַשֵּׁם יִתְבָּרֵךְ".

Providing for a Student When He Leaves His Teacher

5

The concept of ha’anakah applies – like all Torah concepts – in our spiritual service as well. In his notes38 to Tractate Kiddushin, my revered father explains that a Jewish servant is representative of the spiritual state referred to as mochin d’katnus, an “underdeveloped way of understanding.” For that reason, when he leaves servitude as a free man, he must be given a ha’anakah; mochin d’gadlus, “an expanded intellectual consciousness,” must be imparted to him. This is reflected in the fact that the Torah enumerates three categories which the ha’anakah payment includes, “your herds, granary, and your wine vat,”9 which correspond to the three intellectual faculties, chochmah, binah, and daas.39

ה

דֶער עִנְיָן פוּן הַעֲנָקָה אִיז פַארַאן – ווִי יֶעדֶער עִנְיָן אִין תּוֹרָה – אוֹיךְ אִין עֲבוֹדָה רוּחְנִית:

דֶער טַאטֶע אִיז מְבַאֵר אִין זַיְינֶע הֶעָרוֹתכז אוֹיף מַסֶּכֶת קִדּוּשִׁין, אַז בַּיי אַן עֶבֶד עִבְרִי אִיז דָא נָאר מוֹחִין דְּקַטְנוּת, אוּן דֶערִיבֶּער, ווֶען עֶר גֵייט אַרוֹיס חָפְשִׁי פוּן זַיְין עַבְדוּת, דַארְף מֶען אִים גֶעבְּן "הַעֲנָקָה" – מוֹחִין דְּגַדְלוּת [אוּן דֶערְפַאר אִיז דִי תּוֹרָה מְפָרֵט בַּיי הַעֲנָקָה דִי דְרַיי מִינִים "מִצֹּאנְךָ וּמִגָּרְנְךָ וּמִיִּקְבֶךָ" – ווַיְיל זֵיי זַיְינֶען "לְנֶגֶד הַמּוֹחִין"כח ].

The spiritual parallel to the concept of a master and a servant is a teacher and a student. In that vein, after being puzzled by a particularly problematic Torah concept, Rabbi Yochanan said40 that if someone would be able to teach him how to resolve it, he “would carry his clothes behind him to the bathhouse,” i.e., perform a task that a servant would perform for his master.

דֶער עִנְיָן פוּן "אָדוֹן" וְ"עֶבֶד" אִין רוּחְנִיּוּת מֵיינְט (אוֹיךְ) אַ רַב וְתַלְמִיד; ווִי רַבִּי יוֹחָנָן הָאט גֶעזָאגְטכט, אַז דֶער ווָאס ווֶעט אִים (לֶערְנֶען ווִי צוּ) פַארְעֶנְטְפֶערְן אַ גֶעווִיסְן עִנְיָן אִין תּוֹרָה (ווָאס אִיז בַּיי אִים גֶעווֶען שְׁווֶער) – "מוֹבִילְנָא מָאנֵיהּ אַבַּתְרֵיהּ לְבֵי מַסּוּתָא", ווָאס דָאס אִיז עַל דֶּרֶךְ ווִי דִי אַרְבֶּעט ווָאס אַן עֶבֶד טוּט פַאר זַיְין אָדוֹן.

Building on the above, a teacher must know that he has an obligation to give a student a ha’anakah. In other words, the teacher cannot remain content with having engendered mochin d’katnus, an underdeveloped intellectual potential within his student, leaving him with a limited scope of understanding. Instead, he must teach him in such a manner that when the student matures and grows to the extent that he is ready to leave the teacher’s instruction, the teacher has imparted to him mochin d’gadlus, the expanded intellectual potential that characterizes the teacher.

דַארְף דֶער רַב ווִיסְן, אַז עֶר מוּז גֶעבְּן דֶעם תַּלְמִיד "הַעֲנָקָה". דָאס הֵייסְט: עֶר טָאר זִיךְ נִיט בַּאנוּגֶענֶען מִיט גֶעבְּן אִים "מוֹחִין דְּקַטְנוּת", נָאר עֶר דַארְף לֶערְנֶען מִיט אִים אִין אַן אוֹפֶן, אַז ווֶען דֶער תַּלְמִיד "ווַאקְסְט אוֹיס" (אוּן "גֵייט אַווֶעק" פוּן אִים) הָאט עֶר (אוֹיךְ) דִי "מוֹחִין דְּגַדְלוּת" פוּנֶעם רַב.

Put simply, this means that, during the teaching process, a teacher must give the student an understanding of “the depth of the halachah with its motivating rationale.”41 And he must continue to teach his student, even repeating the halachah to him several times until the student understands.42 He must convey the depth that is within the capacity of the student’s conceptual grasp, an understanding that until then was beyond the student’s comprehension, even though for the teacher this represents an underdeveloped conception.

אִין פָּשׁוּט'עֶ ווֶערְטֶער מֵיינְט עֶס:

אַ רַב אִיז מְחוּיָּב צוּ גֶעבְּן צוּ פַארְשְׁטֵיין אַ תַּלְמִיד אוֹיךְ דֶעם "עוֹמֶק הַהֲלָכָה בְּטַעְמָהּ הֵיטֵב", אֲפִילוּ ווֶען דָאס פָאדֶערְט אַז עֶר זָאל מִיט אִים אִיבֶּערְ'חַזֶרְ'ן דִי הֲלָכָה "כַּמָּה פְּעָמִים" בִּיז עֶר ווֶעט עֶס פַארְשְׁטֵייןל – דָאס אִיז דֶער עוֹמֶק ווָאס אִיז אִין גֶדֶר פוּן הַשָּׂגַת שֵׂכֶל הַתַּלְמִיד [בַּיים רַב אִיז עֶס – "מוֹחִין דְּקַטְנוּת"], נָאר דֶערְווַיְיל אִיז עֶר דָאס נָאךְ נִיט מַשִּׂיג;

However, according to the ordinary pattern of instruction, a teacher is not obligated to convey to the student those concepts that transcend the student’s conceptual grasp, ideas that the teacher himself considers “an expanded intellectual potential.”

אָבֶּער דִי עִנְיָנִים ווָאס זַיְינֶען הֶעכֶער פוּן גֶדֶר שֵׂכֶל הַתַּלְמִיד – אַזֶעלְכֶע ווָאס בַּיְים רַב גּוּפָא זַיְינֶען זֵיי בִּבְחִינַת "מוֹחִין דְּגַדְלוּת" – אִיז עֶר נִיט מְחוּיָּב צוּ גֶעבְּן דֶעם תַּלְמִיד.

The mitzvah of ha’anakah teaches that the above reflects the rudimentary obligation of a teacher to a student. However, ha’anakah as an act of tzedakah requires a teacher to go beyond this basic obligation and devote himself to the student and labor with him to the extent that the student will ultimately grasp the depth of his teacher’s understanding,43 a way of thinking that is initially beyond the student’s own potential. A teacher’s commitment to his student must be such that if there is a concept that is within the teacher’s comprehension, it must in due course be able to be realized by the student.

קוּמְט דִי מִצְוָה פוּן הַעֲנָקָה אוּן אִיז מוֹסִיף, אַז דָאס אִיז מִצַּד דֶעם חִיּוּב פוּן אַ רַב לְתַלְמִיד. אַלְס "צְדָקָה" אָבֶּער – "הַעֲנָקָה" – דַארְף אַ רַב זִיךְ אַזוֹי אָפְּגֶעבְּן אוּן הָארֶעווֶען מִיטְן תַּלְמִיד, בִּיז אַז סוֹף־סוֹף ווֶעט דֶער תַּלְמִיד "נֶעמֶען" דֶעם עוֹמֶק פוּן שֵׂכֶל הָרַבלא – אוֹיבּ נָאר סְ'אִיז אַן עִנְיָן ווָאס אִיז פַארַאן בַּיְים רַב, דַארְף עֶס סוֹף־סוֹף אָנְקוּמֶען צוּם תַּלְמִיד.

Students in a Spiritual Sense

6

Similar concepts apply regarding efforts to advance those who are underdeveloped and, regarding their Jewish involvement, are on the level of students, in order to heighten their connection to the Torah and its mitzvos. A person might think that since the other is only a beginner, it is sufficient to merely invest himself in teaching him those matters to which he can presently relate. A true teacher should not satisfy himself with such a commitment. The Torah instructs us that since that person is one’s student – and even if he only taught that student “one letter,” that is sufficient for the teacher to be considered his student’s “master, guide, and confidant”37 – he must give him a ha’anakah. He must devote himself to this student in a way that will enable him to ultimately reach the teacher’s level of Jewish knowledge and practice.

ו

דִי זֶעלְבֶּע זַאךְ אִיז בְּנוֹגֵעַ דֶעם טָאן אִין בְּרֶענְגֶען דִי ווָאס זַיְינֶען נָאךְ "קְטַנִּים" וְתַלְמִידִים אִין אִידִישְׁקַיְיט צוּ תּוֹרָה וּמִצְווֹת:

מֶען קֶען מֵיינֶען, אַז ווִיבַּאלְד יֶענֶער אִיז נָאךְ אַ "מַתְחִיל", אִיז גֶענוּג ווֶען מְ'לֵייגְט זִיךְ אַרַיְין צוּ לֶערְנֶען מִיט אִים דָאס צוּ ווָאס עֶר אִיז אִיצְט שַׁיָּיךְ –

זָאגְט תּוֹרָה, אַז ווִיבַּאלְד עֶר אִיז דַיְינֶער אַ תַּלְמִיד – אֲפִילוּ אוֹיבּ עֶר הָאט פוּן דִיר גֶעלֶערְנְט בְּלוֹיז "אוֹת אַחַת" ווֶערְסְטוּ אָנְגֶערוּפְן "רַבּוֹ אַלּוּפוֹ וּמְיֻדָּעוֹ"לב – דַארְפְסְטוּ אִים גֶעבְּן "הַעֲנָקָה"; מְ'דַארְף טָאן מִיט אִים אִין אַן אוֹפֶן אַז סוֹף־סוֹף ווֶעט עֶר דֶערְגְרֵייכְן צוּ דַיְין דַרְגָּא אִין אִידִישְׁקַיְיט.

Through the Jews’ Divine service as servants of G‑d in the six years of service44 which alludes to the 6,000 years of the world’s existence45 – we will speedily merit to the fulfillment of the Torah’s promise, “in the seventh year, he will depart free, without charge,”38 i.e., we will be granted the freedom that will characterize the Ultimate Redemption. Then, not only will G‑d give the Jews a reward commensurate with their service in the present era, but moreover, He will grant them a ha’anakah, which alludes to the most sublime revelations, which can be given only as tzedakah, because they are utterly incomparable to any Divine service the Jews performed.46

אוּן דוּרְךְ דֶער עֲבוֹדָה פוּן אִידְן (עַבְדֵי ה') אִין דֶעם "שֵׁשׁ שָׁנִים יַעֲבוֹד"לג – אִין דִי שִׁית אַלְפֵי שְׁנִין דַּהֲוָה עַלְמָא – ווֶעט מֶען גָאר אִין גִיכְן זוֹכֶה זַיְין צוּ דֶעם "וּבַשְּׁבִיעִית יֵצֵא לַחָפְשִׁי חִנָּם"לג,

ווָאס דַאן ווֶעט דֶער אוֹיבֶּערְשְׁטֶער גֶעבְּן נִיט נָאר דֶעם שְׂכַר ווָאס אִיז בְּעֶרֶךְ צוּ דֶער עֲבוֹדָה בִּזְמַן הַזֶּה, נָאר אוֹיךְ "הַעֲנָקָה" – דִי גִילּוּיִים הֲכִי נַעֲלִים ווָאס קוּמֶען נָאר בְּתוֹרַת צְדָקָה (ווַיְיל זֵיי זַיְינֶען אִינְגַאנְצְן שֶׁלֹּא בְּעֶרֶךְ צוּ דֶער עֲבוֹדָה)לד,

These sublime revelations will characterize the seventh millennium, “the day that is entirely Shabbos and rest for life eternal.”47

אִין דֶעם אֶלֶף הַשְּׁבִיעִי, יוֹם שֶׁכֻּלּוֹ שַׁבָּת וּמְנוּחָה לְחַיֵּי הָעוֹלָמִים.

Adapted from a sichah delivered on Shabbos Parshas Reeh, 5737 (1977)

(משיחת ש״פ ראה תשל״ז)