SECTION 496 The Laws [Governing the Observance of] the Second Day of a Festival in the Diaspora (1-11)

סימן תצו דִּין יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל גָּלֻיּוֹת וּבוֹ י"א סְעִיפִים

1 In the Diaspora, the festivals are celebrated for two days because of the doubt [involved].1 All acts forbidden to be performed on the first day are forbidden to be performed on the second day. Anyone who intentionally desecrates the second day of a festival, whether [by performing] an act forbidden on the first day according to Scriptural Law or an act that is forbidden on the first day according to Rabbinic Law, e.g., he went beyond the [festival] limits2 [of his locale]3 or the like, should be placed under a ban of ostracism.4

א בְּגָלֻיּוֹת שֶׁעוֹשִׂין שְׁנֵי יָמִים טוֹבִים מִסָּפֵק,א1 כָּל מַה שֶּׁאָסוּר לַעֲשׂוֹת בָּרִאשׁוֹן – אָסוּר לַעֲשׂוֹת בַּשֵּׁנִי.ב וְכָל הַמְחַלֵּל יוֹם טוֹב שֵׁנִיג בְּמֵזִיד, בֵּין בְּדָבָר שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ בָּרִאשׁוֹן מִן הַתּוֹרָה, בֵּין בְּדָבָר שֶׁאָסוּר לַעֲשׂוֹתוֹ בָּרִאשׁוֹן מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, כְּגוֹן שֶׁיָּצָא חוּץ2 לַתְּחוּםד3 וְכַיּוֹצֵא בָזֶה – מְנַדִּין אוֹתוֹ.ה4

Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)

The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.

2 When does the above apply? To [the desecration of] the second day of the festival, for its [observance] is fundamentally a Rabbinic ordinance. When one desecrates it, even [by violating] an ordinance that is of Rabbinic origin,5 he is desecrating the mitzvah in its entirety, for [the mitzvah] is fundamentally a Rabbinic commandment. Therefore, he is given [the severe punishment of] ostracism.6

When, by contrast, an observance is of Scriptural origin, e.g., [the observance of] the first day of the festival, [a transgressor] should not be ostracized unless he performs a labor forbidden by Scriptural Law.7 If, however, [a person] desecrates [the first day of a festival by violating] an ordinance that is of Rabbinic origin, he should not be ostracized.8 Instead, he is [punished] merely by [being given] stripes for rebellious conduct.9

If [the person] committed [the violation] based on the directives of a scholar who erred10 or the person transgressed unintentionally,11 he is not given lashes, nor is he placed under a ban of ostracism even if he transgressed [a prohibition] forbidden by Scriptural Law.

ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁעִקָּרוֹ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, וּכְשֶׁמְּחַלְּלוֹ אֲפִלּוּ בְּדָבָר שֶׁהוּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים – הֲרֵי עוֹקֵר לְכָל הַמִּצְוָה, שֶׁהֲרֵי עִקָּרוֹ אֵינוֹ אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים,5 לָכֵן מְנַדִּין אוֹתוֹ.6

אֲבָל דָּבָר שֶׁעִקָּרוֹ מִן הַתּוֹרָה, כְּגוֹן יוֹם טוֹב רִאשׁוֹן – אֵין מְנַדִּין אוֹתוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן עָשָׂה בּוֹ מְלָאכָה הָאֲסוּרָה מִן הַתּוֹרָה.7 אֲבָל אִם חִלְּלוֹ בְּדָבָר שֶׁאִסּוּרוֹ אֵינוֹ אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים – אֵין מְנַדִּין אוֹתוֹ,8 אֶלָּא מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת.ו9

וְאִם עָשָׂה עַל פִּי הוֹרָאַת חָכָם שֶׁטָּעָהז10 אוֹ שֶׁעָשָׂה בְּשׁוֹגֵגח11 – אֵין מַלְקִין וְאֵין מְנַדִּין אוֹתוֹ, אֲפִלּוּ חִלְּלוֹ בְּדָבָר שֶׁאִסּוּרוֹ מִן הַתּוֹרָה.

3 Whenever a person is liable for ostracism [for committing a transgression], if he is a Torah scholar, he is not placed under a ban of ostracism.12 Instead, he is given stripes for rebellious conduct.13

ג כָּל מָקוֹם שֶׁהוּא חַיָּב נִדּוּי, אִם הוּא תַּלְמִיד חָכָם – אֵין מְנַדִּין אוֹתוֹ,3 אֶלָּא מַכִּין אוֹתוֹט מַכַּת מַרְדּוּת.,י12

4 There is no difference between [the observance of] the first day [of a festival] and [that of] the second day except with regard to [tending to the body of] a deceased person,14 as will be explained in sec. 526[:6].14

Similarly, leniency is granted with regard to applying kohl to an eye,15 even though there is no [life- or limb-threatening] danger if [the person] would not apply it, for example, the eye had already begun to heal.16 On the first day [of a festival], one may only have a non-Jew apply the kohl. However, on the second day,17 it is even permitted to have a Jew apply the kohl since [the person] is somewhat infirm even though [his] illness does not affect [his] entire body.18

ד אֵין חִלּוּק בֵּין רִאשׁוֹן לַשֵּׁנִי אֶלָּא לְעִנְיַן מֵת,יא13 כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תקכ"ו.יב14

וְכֵן לִכְחוֹל אֶת הָעַיִן,יג15 אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ סַכָּנָה אִם לֹא יִכְחוֹל, כְּגוֹן שֶׁכְּבָר הִתְחִילָה הָעַיִן לְהִתְרַפְּאוֹת,יד16 דִּבְיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן אֵין לִכְחוֹל אֶלָּא עַל יְדֵי נָכְרִי,טו מִכָּל מָקוֹם בַּשֵּׁנִי17 מֻתָּר לִכְחוֹל אֲפִלּוּ עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ קְצָת חֹלִי,טז אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַחֹלִי כּוֹלֵל אֶת כָּל הַגּוּף.יז18

5 Needless to say, it is permitted to perform any [activity that is forbidden as a] shvus by Rabbinic Law19 for the sake of someone who has aggravating discomfort that causes illness throughout his entire body to the extent that even on the first day of the festival, it is permitted to perform [an activity that is forbidden as] a shvus on his behalf by deviating [from the ordinary manner in which the activity is performed], as stated in sec. 328[:19].20 On the second day of the festival, there is no need to make any deviation at all.

An exception [to this rule] is the second day of the festival of Rosh HaShanah. There is no difference between [the observance of] it and [that of] the first day [of Rosh HaShanah], except with regard to [caring for and burying the body of] a deceased [person], as will be explained in sec. 526[:6]. The reason [why the laws of Rosh HaShanah are different] will be explained in sec. 600[:3-4]; consult that source.21

By contrast, all activities forbidden by Scriptural Law are forbidden to be performed by a Jew [for a person who is ill] even on the second day of a festival if there is no mortal danger, even when his illness affects [his] entire body.22

ה וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁמֻּתָּר לַעֲשׂוֹת כָּל שְׁבוּת19 מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים לְמִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מִחוּשׁ שֶׁמִּצְטַעֵר וְחָלָה מִמֶּנּוּ כָּל גּוּפוֹ,יח בְּעִנְיָן שֶׁאֲפִלּוּ בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן מֻתָּר לַעֲשׂוֹת לוֹ שְׁבוּת מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים עַל יְדֵי שִׁנּוּי כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שכ"ח,יט20 וּבְיוֹם טוֹב שֵׁנִי אֵין צָרִיךְ שִׁנּוּי כְּלָל.

חוּץ מִיּוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָה,כ שֶׁאֵין חִלּוּק בֵּינוֹ לְיוֹם רִאשׁוֹן אֶלָּא לְעִנְיַן מֵת בִּלְבָד כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תקכ"ו,כא מִטַּעַם שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ת"רכב עַיֵּן שָׁם.21

אֲבָל דָּבָר שֶׁאִסּוּרוֹ מִן הַתּוֹרָה – אָסוּר לַעֲשׂוֹת לוֹ עַל יְדֵי יִשְׂרָאֵל אֲפִלּוּ בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי, וַאֲפִלּוּ חָלָה כָּל גּוּפוֹ, אִם אֵין בּוֹ סַכָּנָה.כג22

6 If a person falls and [suffers from] constriction of his blood flow, it is forbidden to perform the type of blood-letting known as cupping therapy23 – or even [have it performed] by a non-Jew. [The rationale is that the person’s condition is not life-threatening and] it is possible to wait until the night following the festival [to perform this treatment].

ו מִי שֶׁנָּפַל וְנִצְרַר הַדָּם – אָסוּר לְהַקִּיז דָּם שֶׁקּוֹרִין קֶעפפִי"ן23 אֲפִלּוּ עַל יְדֵי נָכְרִי, מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר לְהַמְתִּין עַד לְמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב.כד

7 When inhabitants of Eretz Yisrael come to the Diaspora, they are forbidden to perform melachah – even in private24 – on the second day of the festival [observed in the Diaspora] in an area where Jews live.25 [This restriction applies] even in a desert, if it is within the festival limits2 of a town in which Jews live.26 Based on the reason explained in sec. 468[:10,27 this law applies] even when [the inhabitants of Eretz Yisrael] intend to return to their [original] place, [i.e., Eretz Yisrael].28

Nevertheless, if [such people] do perform melachah, they are not placed under a ban of ostracism or given lashes,29 since they intend to return to their [original] place.30

ז בְּנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל שֶׁבָּאוּ לְחוּץ לָאָרֶץ – אֲסוּרִים לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי בְּיִשּׁוּבכה יִשְׂרָאֵל , 25 אֲפִלּוּ בְּצִנְעָא, כז, 24 וַאֲפִלּוּ בַּמִּדְבָּר אִם הוּא תּוֹךְ הַתְּחוּם2 לְעִיר כח שֶׁיִּשְׂרָאֵל דָּרִין בָּהּ,26 וַאֲפִלּוּ דַּעְתָּם לַחֲזוֹר לִמְקוֹמָם, כט, 28 מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תס"ח. ל, 27

וּמִכָּל מָקוֹם, אִם עָשׂוּ מְלָאכָה – אֵין מְנַדִּין וְאֵין מַלְקִין אוֹתָם,29 כֵּיוָן שֶׁדַּעְתָּם לַחֲזוֹר לִמְקוֹמָן. לא, 30

8 If the second day of the festival falls on Friday, [these individuals] are not required to make an eruv tavshilin31 since doing so is a private matter.32 For this reason, [such an individual] need not conduct himself in accordance with the stringencies [of the inhabitants] of the place where he went since he intends to return [to Eretz Yisrael];33 (see sec. 468[:11]).34

Based on the same logic, [such people] must recite the eighteen blessings35 [of the weekday Shemoneh Esreh] in a hushed tone on the second day of the festival [observed in the Diaspora]. Similarly, [they] must put on tefillin privately.36 [The rationale is that] since these people intend to return [to Eretz Yisrael], they are obligated to observe the stringencies of the place from which they departed, as stated in sec. 468[:13].37 They must, however, wear their festive garments, for that is a matter of public knowledge.

ח אִם חָל יוֹם טוֹב שֵׁנִי בְּעֶרֶב שַׁבָּת – אֵינָם צְרִיכִים לְעָרֵב עֵרוּבֵי תַבְשִׁילִין, לב, 31 מִפְּנֵי שֶׁהוּא דָּבָר שֶׁבְּצִנְעָא, לג, 32 וְלָכֵן אֵין צָרִיךְ לִנְהוֹג בָּזֶה כְּחֻמְרֵי הַמָּקוֹם שֶׁהָלַךְ לְשָׁם, כֵּיוָן שֶׁדַּעְתּוֹ לַחֲזוֹר33 (עַיֵּן סִמָּן תס"ח לד).34

וּמִטַּעַם זֶה צְרִיכִים הֵם לְהִתְפַּלֵּל תְּפִלַּת שְׁמוֹנֶה עֶשְׂרֵה35 בְּלַחַשׁ בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי, לה וְכֵן לְהָנִיחַ תְּפִלִּין בְּצִנְעָא, לו, 36 כֵּיוָן שֶׁדַּעְתָּ[ם] לַחֲזוֹר, נוֹתְנִים עֲלֵיהֶם חֻמְרֵי הַמָּקוֹם שֶׁיָּצְאוּ מִשָּׁם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תס"ח. לז, 37

אֲבָל צְרִיכִים לִלְבּוֹשׁ מַלְבּוּשֵׁי יוֹם טוֹב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא דָּבָר שֶׁל פַּרְהֶסְיָא. לח

9 [Different rules apply,] however, if such people do not intend to return to their [original] place. If they reach the [festival] limits of a city in the Diaspora – even if there are no Jews in that city – they are immediately considered as inhabitants of the Diaspora.38 They are forbidden to perform melachah on the second day of the festival, both within the boundaries [of the city] and outside of them.39 They must recite [the festival] prayers like the inhabitants of the Diaspora and they must make an eruv tavshilin like the inhabitants of the Diaspora.40

However, as long as [these people] have not reached the [festival] limits of a city in the Diaspora, their [status] is not established as inhabitants of the Diaspora41 and they are permitted to perform melachos on the second day of a festival. They are still considered as inhabitants of Eretz Yisrael in all matters.

ט אֲבָל אִם אֵין דַּעְתָּם לַחֲזוֹר לִמְקוֹמָן, לט אִם הִגִּיעוּ תּוֹךְ תְּחוּם מ לְעִיר מֵעֲיָרוֹת שֶׁבְּחוּץ לָאָרֶץ, אֲפִלּוּ אֵין בָּעִיר יִשְׂרָאֵל מא – נַעֲשׂוּ כִּבְנֵי חוּץ לָאָרֶץ מִיָּד,38 וַאֲסוּרִין לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי, בֵּין תּוֹךְ הַתְּחוּם בֵּין חוּץ לַתְּחוּם, מב, 39 וּמִתְפַּלְלִין כִּבְנֵי חוּץ לָאָרֶץ, וְכֵן צְרִיכִים לְעָרֵב עֵרוּב תַּבְשִׁילִין כִּבְנֵי חוּץ לָאָרֶץ.40

אֲבָל כָּל זְמַן שֶׁלֹּא הִגִּיעוּ לְתוֹךְ הַתְּחוּם שֶׁל עִיר מֵעֲיָרוֹת שֶׁל חוּץ לָאָרֶץ – עֲדַיִן לֹא הֻקְבְּעוּ לִהְיוֹת כִּבְנֵי חוּץ לָאָרֶץ,41 וּמֻתָּרִים לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי, וַהֲרֵי הֵם עֲדַיִן כִּבְנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְכָל דָּבָר. מג

10 When a person changes his place of residence from Eretz Yisrael to the Diaspora together with his wife,42 he is bound by the same laws as one who does not intend to return even though he intends to return [to Eretz Yisrael].43

י הָעוֹקֵר דִּירָתוֹ עִם אִשְׁתּוֹ מֵאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל לְחוּץ לָאָרֶץ,42 אַף עַל פִּי שֶׁדַּעְתּוֹ לַחֲזוֹר דִּינוֹ כְּמִי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ לַחֲזוֹר. מד, 43

11 When the inhabitants of the Diaspora come to Eretz Yisrael, even though they intend to return [to the Diaspora], they must observe [the festivals for] only one day,44 like the inhabitants of Eretz Yisrael. There are authorities who differ [with this ruling].45

Whenever one does not intend to return to his original place, he is considered as [a resident of his new location] even if his wife remains in [his original] place.

יא בְּנֵי חוּץ לָאָרֶץ שֶׁבָּאוּ לְאֶרֶץ יִשְׂרָאֵל, אַף עַל פִּי שֶׁדַּעְתָּן לַחֲזוֹר – אֵין עוֹשִׂין אֶלָּא יוֹם אֶחָד44 כִּבְנֵי אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל. מה וְיֵשׁ חוֹלְקִין. מו, 45

כָּל מִי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ לַחֲזוֹר לִמְקוֹמוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאִשְׁתּוֹ נִשְׁאֲרָה בִּמְקוֹמוֹ – נִקְרָא אֵין דַּעְתּוֹ לַחֲזוֹר. מז