Introduction to Hilchot Pesulei Hamukdashim

They contain eight mitzvot: two positive commandments and six negative commandments. They are:

1) Not to eat offerings that have become unfit or blemished;
2) Not to eat of an offering that is vile;
3) Not to leave the offerings beyond the time for their consumption, as specified (in the Torah);
4) Not to eat what has been left over of the sacrifice beyond the specified time;
5) Not to eat sacrifices that have become unclean;
6) That a man who has become unclean shall not eat of the sacrifices;
7) To burn that which has been left over;
8) To burn that which has become unclean.

These mitzvot are explained in the ensuing chapters.

הלכות פסולי המוקדשין - הקדמה יש בכללן שמונה מצוות: שתי מצוות עשה, ושש מצוות לא תעשה. וזה הוא פרטן: (א) שלא לאכול קדשים שנפסלו או שהוטל בהם מום.
(ב) שלא לאכול פיגול.
(ג) שלא יותיר קדשים לאחר זמנם.
(ד) שלא יאכל נותר.
(ה) שלא יאכל קדשים שנטמאו.
(ו) שלא יאכל אדם שנטמא את הקדשים.
(ז) לשרוף הנותר.
(ח) לשרוף הטמא. וביאור מצוות אלו בפרקים אלו:

1

All persons disqualified from performing sacrificial service1 may slaughter sacrificial animals, even sacrifices of the most sacred order, as an initial preference2 with the exception of a person who is ritually impure who may not slaughter as an initial preference. Even though he stands outside the Temple Courtyard3 and inserts his hands and slaughters in the Courtyard,4 [he was restricted]. This a decree, lest he touch the [sacrificial] meat.5

א

כָּל הַפְּסוּלִין לַעֲבוֹדָה מֻתָּרִין לִשְׁחֹט קָדָשִׁים לְכַתְּחִלָּה וַאֲפִלּוּ קָדְשֵׁי קָדָשִׁים. חוּץ מִן הַטָּמֵא שֶׁאֵינוֹ שׁוֹחֵט לְכַתְּחִלָּה. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא חוּץ לָעֲזָרָה וּפָשַׁט יָדָיו וְשָׁחַט בָּעֲזָרָה גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִגַּע בַּבָּשָׂר:

2

If [an impure person] transgressed and slaughtered [a sacrificial animal], the sacrifice is acceptable. Similarly, with regard to the bull [brought by] the High Priest on Yom Kippur even though [Leviticus 16:11] states: "And Aaron... shall slaughter [the bull],"6 if a non-priest slaughtered it, it is acceptable. Even a red heifer that was slaughtered by a non-priest is acceptable,7 for there is no slaughter by a non-priest that invalidates [a sacrifice].

ב

וְאִם עָבַר וְשָׁחַט הַזֶּבַח כָּשֵׁר. וְכֵן פַּר כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁל יוֹם הַכִּפּוּרִים אַף עַל פִּי שֶׁנֶּאֱמַר בּוֹ (ויקרא טז יא) "וְשָׁחַט אַהֲרֹן" אִם שְׁחָטוֹ זָר כָּשֵׁר. אַף פָּרָה אֲדֻמָּה שֶׁשָּׁחַט הַזָּר כְּשֵׁרָה שֶׁאֵין לְךָ שְׁחִיטָה פְּסוּלָה בְּזָר:

3

When a person slaughters sacrificial animals, but does not have the intent to slaughter them, but instead, is merely busying himself [thoughtlessly], they are disqualified. [He must] have the intent to slaughter them.

ג

הַשּׁוֹחֵט אֶת הַקָּדָשִׁים וְלֹא נִתְכַּוֵּן לִשְׁחִיטָה אֶלָּא כְּמִתְעַסֵּק. הֲרֵי אֵלּוּ פְּסוּלִין עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן לִשְׁחִיטָה:

4

One should not slaughter the heads of two sacrificial animals at the same time.8 If one slaughtered [in this manner], the sacrifices are acceptable.9

ד

וְלֹא יִשְׁחֹט שְׁנֵי רָאשִׁים כְּאֶחָד בְּקָדָשִׁים וְאִם שָׁחַט הֲרֵי אֵלּוּ כְּשֵׁרִים:

5

Two people may slaughter a sacrificial animal together, just as they may slaughter an ordinary animal.10

ה

אֲבָל שְׁנַיִם שׁוֹחֲטִין בְּהֵמָה אַחַת בְּקָדָשִׁים כְּחֻלִּין:

6

A minor may not slaughter sacrificial animals even if an adult is standing over him.11 [The rationale is that the slaughter of] sacrificial animals requires concentrated intent and a minor does not have such a potential. Even when [a minor's] deeds indicate that he is acting with intention, [he is] not considered [to have acted] with intention if that will produce a leniency,12 only if it will produce a stringency.

What is implied? If [an animal to be sacrificed as] a burnt-offering was standing in the southern [portion of the Temple Courtyard] and a minor led it and brought it to the north where he slaughtered it - thus his actions indicate that he intended to slaughter a sacred animal13 - [the sacrifice] is still disqualified.

ו

הַקָּטָן אֵינוֹ שׁוֹחֵט קָדָשִׁים אַף עַל פִּי שֶׁהַגָּדוֹל עוֹמֵד עַל גַּבָּיו. שֶׁהַקָּדָשִׁים צְרִיכִין מַחֲשָׁבָה וְקָטָן אֵין לוֹ מַחֲשָׁבָה. אֲפִלּוּ הָיְתָה מַחְשַׁבְתּוֹ נִכֶּרֶת מִתּוֹךְ מַעֲשָׂיו אֵינָהּ מַחֲשָׁבָה לְהָקֵל אֶלָּא לְהַחְמִיר. כֵּיצַד. הָיְתָה עוֹלָה עוֹמֶדֶת בַּדָּרוֹם וּמְשָׁכָהּ הַקָּטָן וֶהֱבִיאָהּ לַצָּפוֹן וּשְׁחָטָהּ שֶׁהֲרֵי מִמַּעֲשָׂיו נִכָּר שֶׁמַּחְשַׁבְתּוֹ לִשְׁחִיטַת קָדָשִׁים הֲרֵי זוֹ פְּסוּלָה:

7

When sacrifices of the most sacred order were slaughtered in the southern [portion of the Temple Courtyard] or their blood was received there, they are disqualified.

ז

קָדְשֵׁי קָדָשִׁים שֶׁנִּשְׁחֲטוּ בַּדָּרוֹם אוֹ שֶׁנִּתְקַבֵּל דָּמָם בַּדָּרוֹם פְּסוּלִין:

8

If one was standing in the southern [portion of the Temple Courtyard], but he extended his hands into the northern portion and slaughtered [a sacrifice of the most sacred order], his slaughter is acceptable.14

ח

הָיָה עוֹמֵד בַּדָּרוֹם וְהוֹשִׁיט יָדוֹ לַצָּפוֹן וְשָׁחַט שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה:

9

If, [by contrast, a priest] was standing in the southern [portion of the Temple Courtyard], but he extended his hands into the northern portion and received the blood [of such a sacrificial animal], his receiving of the blood is unacceptable.15

ט

הָיָה עוֹמֵד בַּדָּרוֹם וְהוֹשִׁיט יָדוֹ וְקִבֵּל הַדָּם בַּצָּפוֹן. קַבָּלָתוֹ פְּסוּלָה:

10

If he brings his head and the majority of his body into the northern [portion of the Temple Courtyard], it is considered as if he was standing there.16

י

הִכְנִיס רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ לַצָּפוֹן הֲרֵי הוּא כְּעוֹמֵד בַּצָּפוֹן:

11

If one slaughtered [such an animal] in the northern portion [of the Temple Courtyard] and then in the convulsive movements that accompanied its death, it moved to the southern portion or even if [a priest] took it to the southern portion, it is acceptable.17 If after these convulsive movements took it to the southern portion and then it returned to the northern portion and its blood was received there, it is acceptable.18

Similarly, if [animals to be slaughtered as] sacrifices of a lesser degree of sanctity were inside [the Temple Courtyard]19 and one was standing outside the Temple Courtyard and inserted his hand inside and slaughtered it, his slaughter is acceptable.

יא

שְׁחָטָהּ בַּצָּפוֹן וּפִרְכְּסָה וְיָצָאת לַדָּרוֹם. אֲפִלּוּ הוֹצִיאָהּ לַדָּרוֹם כְּשֵׁרָה. פִּרְכְּסָה וְיָצָאת לַדָּרוֹם וְחָזְרָה לַצָּפוֹן וְאַחַר כָּךְ קִבֵּל דָּמָהּ בַּצָּפוֹן כְּשֵׁרָה. וְכֵן קָדָשִׁים קַלִּים שֶׁהָיוּ בִּפְנִים וְעָמַד חוּץ לָעֲזָרָה וְהִכְנִיס יָדוֹ לְפָנִים וְשָׁחַט שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה:

12

If, [while standing outside the Temple Courtyard, a priest] inserted his hand inside and received the blood, the receiving of the blood is unacceptable.20 Even if [the entire body of the priest] performing the service was inside [the Temple Courtyard] and his locks of hair21 were outside, his service is unacceptable, for [when describing the priests' service in the Temple, Leviticus 10:9] states: "When you come to the Tent of Meeting."22 Implied is that one must enter in his entirety.

יב

הִכְנִיס יָדוֹ וְקִבֵּל קַבָּלָתוֹ פְּסוּלָה אֲפִלּוּ הִכְנִיס רֹאשׁוֹ וְרֻבּוֹ. אֲפִלּוּ הָיָה הָעוֹבֵד כֻּלּוֹ בִּפְנִים וְצִיצָתוֹ בַּחוּץ עֲבוֹדָתוֹ פְּסוּלָה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא י ט) "בְּבֹאֲכֶם אֶל אֹהֶל מוֹעֵד" עַד שֶׁיָּבוֹאוּ כֻּלָּן:

13

If in the convulsive movements that accompanied its death, [such an] animal moved out of [the Courtyard] after its blood was received,23 it is acceptable. For even if the organs and fats to be offered on the altar and the meat of sacrifices of a lesser degree of sanctity were taken outside [the Courtyard] before [the blood] was presented [on the altar], the sacrifice is acceptable, as will be explained.24

יג

פִּרְכְּסָה הַבְּהֵמָה וְיָצָאת לַחוּץ אַחַר קַבָּלַת דָּמָהּ כְּשֵׁרָה. שֶׁאֲפִלּוּ יָצְאוּ הָאֵימוּרִין וְהַבָּשָׂר קֹדֶם זְרִיקָה בְּקָדָשִׁים קַלִּים הַזֶּבַח כָּשֵׁר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר:

14

If the entire body of [such an] animal was inside the Temple Courtyard and its foot was outside and it was slaughtered, the sacrifice is unacceptable. For [when speaking of bringing the sacrifices, Leviticus 17:5] states: "And they shall be brought to God." Implied is that they should be entirely within [the Courtyard].25

יד

הָיְתָה הַבְּהֵמָה כֻּלָּהּ בִּפְנִים וְרַגְלֶיהָ בַּחוּץ וּשְׁחָטָהּ הַזֶּבַח פָּסוּל. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא יז ה) "וֶהֱבִיאֻם לַה'" עַד שֶׁתִּהְיֶה כֻּלָּהּ בִּפְנִים:

15

If one slaughtered [a sacrificial animal]26 while it was located entirely in [the Temple Courtyard] and afterwards, it moved one of its feet outside, he should cut off the meat until he reaches the bone27 and afterwards, the blood should be received. If he received the blood and afterwards, cut off the meat, it is disqualified because of the fat of the meat that is outside [the Temple Courtyard].28

With regard to sacrifices of a lesser degree of sanctity, there is no need to cut off [the meat]. Instead, he should bring its foot back inside [the Temple Courtyard], and receive the blood. For [even] if meat from sacrifices of a lesser degree of sanctity were taken out [of the Temple Courtyard] before their blood was cast [on the altar], [the sacrifice] is acceptable.29

טו

שְׁחָטָהּ וְהִיא כֻּלָּהּ בִּפְנִים. וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיאָה רַגְלָהּ לַחוּץ. חוֹתֵךְ הַבָּשָׂר עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לָעֶצֶם וְאַחַר כָּךְ מְקַבֵּל הַדָּם. וְאִם קִבֵּל וְאַחַר כָּךְ חָתַךְ פָּסוּל מִפְּנֵי שַׁמְנוּנִית הַבָּשָׂר שֶׁבַּחוּץ. וּבְקָדָשִׁים קַלִּים אֵין צָרִיךְ לַחְתֹּךְ אֶלָּא מַחְזִיר רַגְלָהּ לְפָנִים וּמְקַבֵּל. שֶׁבְּשַׂר קָדָשִׁים [קַלִּים] שֶׁיָּצָא קֹדֶם זְרִיקָה כָּשֵׁר:

16

If one hung the animal [above the earth] and slaughtered it in the free space of the Temple Courtyard, it is unacceptable, for [Leviticus 1:11] speaks [of slaughtering animals] "on the flank of the altar," implying that one must slaughter on the ground.30

טז

תָּלָה הַבְּהֵמָה וּשְׁחָטָהּ בַּאֲוִיר הָעֲזָרָה פְּסוּלָה. שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא א יא) "עַל יֶרֶךְ הַמִּזְבֵּחַ" עַד שֶׁיִּשְׁחֹט בָּאָרֶץ:

17

If the [sacrificial] animal was on the ground, but [the slaughterer] was hanging in the air and he slaughtered the animal while hanging, this disqualifies sacrifices of the most sacred order. Sacrifices of lesser sanctity, by contrast, are acceptable.31

יז

הָיְתָה הַבְּהֵמָה בָּאָרֶץ וְנִתְלָה וְשָׁחַט וְהוּא תָּלוּי בָּאֲוִיר. בְּקָדְשֵׁי קָדָשִׁים פָּסוּל. בְּקָדָשִׁים קַלִּים כָּשֵׁר:

18

If one slit the lesser portion of the organs that must be slit for ritual slaughter32 outside [the Temple Courtyard]33 and one completed the slaughter inside or one slit the lesser portion of the organs34 in the southern portion of [the Temple Courtyard] and completed the slaughter in the north, they are unacceptable. For ritual slaughter is considered as one continuous, integral act from the beginning to its completion.35

יח

שָׁחַט מִעוּט סִימָנִים בַּחוּץ וּגְמָרָן בִּפְנִים. אוֹ שֶׁשָּׁחַט מִעוּטָן בַּדָּרוֹם וּגְמָרָן בַּצָּפוֹן פְּסוּלִין. שֶׁיֶּשְׁנָה לַשְּׁחִיטָה מִתְּחִלָּתָהּ וְעַד סוֹף:

19

If one was hung and received the blood from the neck of a [sacrificial] animal36 that is located on the ground, [the act] is unacceptable, because this is not the manner of Temple service.

יט

נִתְלָה וְקִבֵּל הַדָּם מִצַּוַּאר בְּהֵמָה הַמֻּנַּחַת בַּקַּרְקַע פָּסוּל. שֶׁאֵין דֶּרֶךְ שֵׁרוּת בְּכָךְ:

20

If one was standing in the Temple Courtyard and hung a receptacle over his arm and received the blood in the air or lifted the animal and thus received the blood in the air, [the act] is acceptable, for the open space above the place is considered as the space itself.37

כ

הָיָה עוֹמֵד בָּעֲזָרָה וְתָלָה הַמִּזְרָק בְּיָדוֹ וְקִבֵּל הַדָּם בָּאֲוִיר. אוֹ שֶׁהִגְבִּיהַּ הַבְּהֵמָה וְקִבֵּל הַדָּם בָּאֲוִיר כָּשֵׁר. שֶׁאֲוִיר הַמָּקוֹם כַּמָּקוֹם:

21

If one placed one receptacle within a second receptacle and received the blood, [the act] is acceptable,38 one substance is not considered as an interposing substance for another substance of the same type.39 If one placed fibers inside the receptacle and received the blood, [the act] is acceptable, because the fibers are porous and thus the blood descends into the receptacle and there is no interference. If, however, one does this while taking a handful of flour from a meal offering and took the handful with the fibers, it is unacceptable.40

כא

נָתַן מִזְרָק לְתוֹךְ מִזְרָק וְקִבֵּל כָּשֵׁר. מִין בְּמִינוֹ אֵינוֹ חוֹצֵץ. הִנִּיחַ סִיב בְּתוֹךְ הַמִּזְרָק וְקִבֵּל כָּשֵׁר. מִפְּנֵי שֶׁהַסִּיב חָלוּל וַהֲרֵי הַדָּם יוֹרֵד לְתוֹךְ הַמִּזְרָק וְאֵין כָּאן חֲצִיצָה. אֲבָל אִם עָשָׂה כֵּן בִּקְמִיצַת הַמִּנְחָה וְקָמַץ מִתּוֹךְ הַסִּיב פְּסוּלָה:

22

Receiving the blood [of a sacrificial animal], bringing it to the altar, casting it on the altar and bringing the limbs [of a sacrificial animal] to the ramp are all tasks41 that are only acceptable if performed by a priest who is fit to perform service, as we explained with regard to taking the handful of flour from a meal offering42 or snipping of the head of a fowl.43

כב

קַבָּלַת הַדָּם וְהוֹלָכָתוֹ לַמִּזְבֵּחַ וּזְרִיקָתוֹ וְכֵן הוֹלָכַת אֵיבָרִים לַכֶּבֶשׁ כָּל אַחַת מֵאֵלּוּ אֵינָהּ כְּשֵׁרָה אֶלָּא בְּכֹהֵן הַכָּשֵׁר לַעֲבוֹדָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בִּקְמִיצַת הַמִּנְחָה וּבִמְלִיקַת הָעוֹף:

23

Bringing [blood or limbs] to the altar in a way other than walking is not considered as bringing them. Therefore if a priest44 receives the blood [and while] standing in that place, casts it on the altar, the sacrifice is disqualified.45

כג

וְהוֹלָכָה שֶׁלֹּא בָּרֶגֶל אֵינָהּ הוֹלָכָה. לְפִיכָךְ כֹּהֵן גָּדוֹל שֶׁקִּבֵּל אֶת הַדָּם וְעָמַד בִּמְקוֹמוֹ וּזְרָקוֹ לַמִּזְבֵּחַ נִפְסַל הַזֶּבַח:

24

If [the priest] received [the blood] with his right hand and then transferred [the receptacle in which he received] it to his left hand, he should return it to his right hand.46 If he received [the blood] with an ordinary utensil, the sacrifice is disqualified. If he received it in a sacred receptacle and transferred it to an ordinary receptacle, he should return it to a sacred receptacle.47

כד

קִבֵּל בִּימִינוֹ וְנָתַן לִשְׂמֹאלוֹ יַחְזִיר לִימִינוֹ. קִבֵּל בִּכְלִי חֹל נִפְסַל הַזֶּבַח. קִבֵּל בִּכְלִי קֹדֶשׁ וְנָתַן לִכְלִי חֹל יַחְזִיר לִכְלִי קֹדֶשׁ:

25

If [the blood] spilled out of the receptacle on to the floor [of the Temple Courtyard, the sacrifice] is acceptable if one gathers up [the blood].48 If, however, it spilled out from the neck of the [sacrificial] animal to the floor and then was collected and placed in a sacred receptacle, the sacrifice is disqualified.49

כה

נִשְׁפַּךְ מִן הַכְּלִי עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ כָּשֵׁר. אֲבָל אִם נִשְׁפַּךְ מִצַּוַּאר הַבְּהֵמָה עַל הָרִצְפָּה וַאֲסָפוֹ וּנְתָנוֹ לִכְלִי הַשָּׁרֵת נִפְסַל הַזֶּבַח:

26

If some of the blood from the neck of the [sacrificial] animal was spilled on the ground and not collected, but [a priest] received the remainder from the neck of the animal, [the sacrifice] is acceptable,50 provided the blood that was received is [the animal's] lifeblood51 and not blood concentrated [in the limbs]52 or the blood of the skin.

כו

נִשְׁפַּךְ מִקְצָת הַדָּם מִצַּוַּאר בְּהֵמָה עַל הָאָרֶץ וְלֹא אֲסָפוֹ וְקִבֵּל מִקְצָתוֹ מִצַּוַּאר בְּהֵמָה. הֲרֵי זֶה כָּשֵׁר וּבִלְבַד שֶׁיִּהְיֶה זֶה הַדָּם שֶׁנִּתְקַבֵּל דַּם הַנֶּפֶשׁ. לֹא דַּם הַתַּמְצִית וְלֹא דַּם הָעוֹר:

27

If any of the individuals who are unacceptable to perform Temple service53 receive the blood [of a sacrificial animal], bring the blood to the altar, or cast it on the altar as required by law,54 the sacrifice is disqualified. If [a priest] who is acceptable for such service receives the blood and gives it to one who is unacceptable, but the latter does not walk with it, but instead stands in his place, he should return it to the acceptable [priest].55 If, however, the unacceptable person carried it [toward the altar] and then returned it to the acceptable [priest] who carried it [to the altar] or the acceptable priest carried it [to the altar] and then gave it to the unacceptable one who carried it, since it was carried by the unacceptable person, whether at the beginning or the end, the sacrifice is disqualified, because this matter cannot be corrected.

כז

כָּל הַזְּבָחִים שֶׁקִּבֵּל דָּמָם אֶחָד מִן הַפְּסוּלִין לַעֲבוֹדָה. אוֹ שֶׁהוֹלִיךְ אֶת הַדָּם לַמִּזְבֵּחַ. אוֹ שֶׁזְּרָקוֹ לַמִּזְבֵּחַ כְּהִלְכָתוֹ. נִפְסַל הַזֶּבַח. קִבֵּל הַכָּשֵׁר וְנָתַן לְפָסוּל וְלֹא הִלֵּךְ בּוֹ הַפָּסוּל אֶלָּא עָמַד בִּמְקוֹמוֹ יַחְזִיר לַכָּשֵׁר. אֲבָל דָּם שֶׁהוֹלִיכוֹ הַפָּסוּל לַעֲבוֹדָה וְהֶחֱזִירוֹ לַכָּשֵׁר וְהוֹלִיכוֹ. אוֹ שֶׁהוֹלִיכוֹ הַכֹּהֵן תְּחִלָּה וְהֶחֱזִירוֹ וּנְתָנוֹ לַפָּסוּל וְהוֹלִיכוֹ. הוֹאִיל וְהוֹלִיכוֹ הַפָּסוּל בֵּין בַּתְּחִלָּה בֵּין בַּסּוֹף נִפְסַל הַזֶּבַח. שֶׁהֲרֵי אִי אֶפְשָׁר לְתַקֵּן דָּבָר זֶה:

28

[The following laws apply if] the blood was received by an unacceptable person. If any of [the animal's] lifeblood remains, an acceptable [priest] should receive the blood, bring it [to the altar], and cast [it upon it]. [The rationale is that] individuals who are unacceptable for Temple service do not cause the remainder of the blood to be considered as remnants.56

An exception is one who is impure. Since he is fit to carry out Temple service when a sacrifice is brought in a state of impurity as explained,57 he causes [the blood to be considered as] remnants. What is implied? If an impure [priest] received58 the blood [of a sacrificial animal] even if an acceptable [priest] received [the animal's] lifeblood afterwards and cast it [upon the altar], the sacrifice is disqualified. For [the blood] received by the acceptable [priest] afterwards is considered as remnants and is of no consequence.

כח

קִבֵּל הַפָּסוּל. אִם נִשְׁאַר דַּם הַנֶּפֶשׁ חוֹזֵר הַכָּשֵׁר וּמְקַבֵּל וּמוֹלִיךְ וְזוֹרֵק. שֶׁאֵין הַפְּסוּלִין לַעֲבוֹדָה עוֹשִׂין הַדָּם הַנִּשְׁאָר שְׁיָרִים. חוּץ מִן הַטָּמֵא הוֹאִיל וְהוּא רָאוּי לַעֲבוֹדָה בְּקָרְבָּן הַבָּא בְּטֻמְאָה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. עוֹשֶׂה שְׁיָרִים כֵּיצַד. קִבֵּל הַטָּמֵא. אַף עַל פִּי שֶׁקִּבֵּל אַחֲרָיו הַכָּשֵׁר דַּם הַנֶּפֶשׁ וּזְרָקוֹ נִפְסַל הַזֶּבַח. שֶׁזֶּה שֶׁקִּבֵּל הַכָּשֵׁר בָּאַחֲרוֹנָה שְׁיָרִים הוּא וְאֵינוֹ כְּלוּם:

29

When even the slightest substance is taken from one of the [sacrificial] animal's limbs59 after it was slaughtered, but before its blood was cast upon the altar, it is disqualified. Even if one [merely] mutilated the ear of an animal before [its blood] was received, it is as if [its blood] was not received. [This is derived from Leviticus 16:14 which] states: "And he shall take from the blood of the bull." [Implied is that] it must be entirely whole at the time [the blood] is received. If one received [the blood] of an imperfect [animal] and cast it upon the altar, [the sacrifice] is unacceptable.

כט

בְּהֵמָה שֶׁחָסַר מֵאֵיבָרֶיהָ כָּל שֶׁהוּא אַחַר שְׁחִיטָה קֹדֶם קַבָּלַת הַדָּם נִפְסְלָה. אֲפִלּוּ צָרַם בְּאָזְנָהּ קֹדֶם קַבָּלָה הֲרֵי זֶה לֹא יְקַבֵּל שֶׁנֶּאֱמַר (ויקרא טז יד) (ויקרא טז יח) "וְלָקַח מִדַּם הַפָּר" שֶׁיִּהְיֶה שָׁלֵם כֻּלּוֹ בִּשְׁעַת הַקַּבָּלָה. וְאִם קִבֵּל מִן הַחֲסֵרָה וְזָרַק הֲרֵי זֶה פָּסוּל:

30

If, however, its substance was reduced after [its blood] was received,60 before it was cast [on the altar], even if the meat was lost before the blood was cast [on the altar] or it was consumed by fire, he should cast the blood [on the altar] as long as an olive-sized portion of the meat or the organs and fats to be offered on the altar's pyre remain.61 If not even that remains,62 he should not cast the blood. With regard to a burnt-offering, even if half an olive-sized portion from the meat and half an olive-sized portion of the organs and fats [remain, he should cast the blood], because the entire [animal] is [offered on the altar's] pyre.63

ל

אֲבָל אִם חָסְרָה אַחַר קַבָּלָה קֹדֶם זְרִיקָה. אֲפִלּוּ אָבַד הַבָּשָׂר קֹדֶם זְרִיקַת הַדָּם אוֹ נִשְׂרַף. אִם נִשְׁתַּיֵּר כְּזַיִת מִן הַבָּשָׂר אוֹ כְּזַיִת מִן הָאֵימוּרִין זוֹרֵק אֶת הַדָּם. וְאִם לָאו אֵינוֹ זוֹרֵק. וּבְעוֹלָה אֲפִלּוּ כַּחֲצִי זַיִת מִן הַבָּשָׂר וַחֲצִי זַיִת מִן הָאֵימוּרִין. מִפְּנֵי שֶׁכֻּלָּהּ לָאִשִּׁים:

31

If less than an olive-sized portion [of a burnt-offering remains], [the blood] should not be cast [on the altar]. If it is cast [upon it], the sacrifice is not received with favor [Above].64 If the meat65 is disqualified before [the blood] is cast on the altar or it was taken out of the Temple Courtyard, the blood should not be cast. If, however, it was cast, the sacrifice is received with favor [Above].66

לא

נִשְׁאַר פָּחוֹת מִכְּזַיִת לֹא יִזְרֹק. וְאִם זָרַק לֹא הֻרְצָה. נִפְסַל הַבָּשָׂר קֹדֶם זְרִיקָה אוֹ שֶׁיָּצָא חוּץ לָעֲזָרָה לֹא יִזְרֹק הַדָּם. וְאִם זָרַק הֻרְצָה:

32

When the meat of sacrifices of a lesser degree of sanctity was taken out of the Temple Courtyard before the blood was cast [on the altar], even though the blood was cast [upon the altar] while the meat was outside, the sacrifice is acceptable,67 because ultimately, the meat will be taken outside [the Temple Courtyard].68

Casting [the blood on the altar] is effective with regard to [the obligation to have the sacrificial meat] which was taken out [of the Temple Courtyard] burnt,69 but not to have it permitted to be eaten.70

לב

בְּשַׂר קָדָשִׁים קַלִּים שֶׁיָּצָא חוּץ לָעֲזָרָה קֹדֶם זְרִיקַת דָּמִים. אַף עַל פִּי שֶׁנִּזְרַק הַדָּם וְהַבָּשָׂר בַּחוּץ הַזֶּבַח כָּשֵׁר מִפְּנֵי שֶׁסּוֹף הַבָּשָׂר לָצֵאת. וְהַזְּרִיקָה מוֹעֶלֶת לַיּוֹצֵא לְשָׂרְפוֹ אֲבָל לֹא לְאָכְלוֹ:

33

Similarly, when the organs and fats to be offered on the altar from sacrifices of a lesser degree of sanctity were taken out [of the Temple Courtyard] before their blood [was cast on the altar] and the blood was cast [on the altar] when they were outside, the sacrifice was not disqualified. If they were returned [to the Temple Courtyard], they should be offered on the altar's pyre.71 Even if they were not returned [to the Temple Courtyard], one is liable for violating the transgressions72 [against partaking of] piggul,73 notar,74 and impure [sacrificial] meat75 if he partakes of them.76

לג

וְכֵן אֵימוּרֵי קָדָשִׁים קַלִּים שֶׁיָּצְאוּ לִפְנֵי זְרִיקַת דָּמִים וְנִזְרַק הַדָּם וְהֵם בַּחוּץ לֹא נִפְסַל הַזֶּבַח. וְאִם הֶחְזִירָן מַקְטִירִין אוֹתָן. וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶחְזִירָן חַיָּבִין עֲלֵיהֶן מִשּׁוּם פִּגּוּל וְנוֹתָר וְטָמֵא:

34

With regard to any sacrifices [brought by] a private individual, whether the meat became impure, but the fats are intact or the fats became impure, but the meat remains intact, the blood should be cast on the altar.77 If they both became impure, the blood should not be cast. If, however, it was cast on the altar, the sacrifice is received with favor [Above], for the High Priest's forehead plate arouses [God's] favor.78 Similarly, when fats and organs to be offered on the altar's pyre or the limbs of a burnt-offering became impure and they were [nonetheless]79 offered on the altar, the High Priest's forehead plate arouses [God's] favor, as explained.80 With regard to any of the communal sacrifices, [even if] all of the meat and fats became impure, the blood should be cast [upon the altar].81

לד

כָּל הַזְּבָחִים שֶׁל יָחִיד. בֵּין שֶׁנִּטְמָא בָּשָׂר וְהַחֵלֶב קַיָּם בֵּין שֶׁנִּטְמָא חֵלֶב וְהַבָּשָׂר קַיָּם. זוֹרֵק אֶת הַדָּם. נִטְמְאוּ שְׁנֵיהֶן לֹא יִזְרֹק. וְאִם זָרַק הֻרְצָה. שֶׁהַצִּיץ מְרַצֶּה עַל הַטֻּמְאָה. וְכֵן אֵימוּרִין אוֹ אֵיבְרֵי עוֹלָה שֶׁנִּטְמְאוּ וְהִקְטִירָן הַצִּיץ מְרַצֶּה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וְכָל קָרְבְּנוֹת הַצִּבּוּר שֶׁנִּטְמָא הַבָּשָׂר וְהַחֵלֶב כֻּלּוֹ הֲרֵי זֶה זוֹרֵק אֶת הַדָּם:

35

When the blood of sacrificial animals was taken outside the Temple Courtyard, the sacrifice is disqualified. Even though it was brought back inside and cast on the altar, the sacrifice is not received with favor [Above].82

לה

דַּם קָדָשִׁים שֶׁיָּצָא חוּץ לָעֲזָרָה נִפְסַל הַזֶּבַח. וְאַף עַל פִּי שֶׁחָזַר וְהִכְנִיסוֹ וּזְרָקוֹ עַל הַמִּזְבֵּחַ לֹא נִרְצָה:

36

No blood from sacrificial animals is susceptible to ritual impurity at all.83 For [Deuteronomy 12:16] states with regard to blood: "You shall pour it on the earth like water." [Implied is that] blood which is poured out like water is considered as water and is susceptible to ritual impurity. The blood of sacrificial animals, by contrast, is not poured out like water84 and hence is not susceptible to ritual impurity.

לו

וְכָל דַּם הַקָּדָשִׁים אֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה כְּלָל שֶׁנֶּאֱמַר בַּדָּם (דברים יב טז) (דברים יב כד) "עַל הָאָרֶץ תִּשְׁפְּכֶנּוּ כַּמָּיִם". דָּם שֶׁנִּשְׁפַּךְ כְּמַיִם הוּא הַנֶּחְשָׁב כְּמַיִם וּמְקַבֵּל טֻמְאָה אֲבָל דַּם קָדָשִׁים שֶׁאֵינוֹ נִשְׁפַּךְ כְּמַיִם אֵינוֹ מְקַבֵּל טֻמְאָה:

37

When the sun sets and the blood from a sacrificial animal [slaughtered that day] has not been cast [on the altar], the sacrifice is disqualified. If [the blood] is cast [on the altar afterwards],85 [the sacrifice] is not received with favor [Above].

לז

וְדָם שֶׁשָּׁקְעָה עָלָיו חַמָּה וְלֹא נִזְרַק נִפְסַל הַזֶּבַח. וְאִם זְרָקוֹ לֹא הֻרְצָה: