SECTION 518 The Laws Governing the Transfer [of Objects] from One Domain to Another on a Festival (1-22)
סימן תקיח דִּינֵי הוֹצָאָה מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת בְּיוֹם טוֹב וּבוֹ כ"ב סְעִיפִים:
1 In sec. 495[:3], it was already explained that since the transfer [of articles from a private domain to a public domain] was permitted for the sake of [preparing] food, it was also permitted for purposes other than [the preparation of] food, provided [the transfer] is somewhat necessary for the festival.1 [A transfer is permitted] even if it is not necessary for [a person’s] physical satisfaction, but is necessary for the sake of a mitzvah, for example, [taking out] an infant to circumcise him or a Torah scroll to read from it.2 Similarly, if [a person] must go to the synagogue or [wants to] stroll to take pleasure in the festival and he cannot leave a child alone at home, or he wants to carry [the child] with him to the synagogue or to stroll with him, [the person] is permitted to take [the child] with him, for strolling is also [considered] a need [associated with] deriving pleasure on a festival.
Similarly, it is permitted to take prayer-books (Siddurim) and festival prayer-books (machzorim) to the synagogue when one needs to read from them on that day. Just as one is permitted to take [these items to the synagogue], so too, he is permitted to return them home. True, [taking the Siddurim and machzorim home] is not for the sake of the festival at all; [instead,] he is returning them only so they will not be stolen or lost, and that is not for the sake of [the festival] but rather the sake of his [possessions]. Nevertheless, the Sages permitted one to return [the Siddurim and machzorim to his home] so he will not refrain from bringing them [to the synagogue] because he is [worried] that [that if left there they will be taken or lost, and] he will not be able to return them.3
When does the above apply? When [the person] brings [the Siddurim and machzorim] to [the synagogue] on the festival. However, if he brought them there before the festival, he is forbidden to return them to his home on the festival. [The rationale is that the inability to return Siddurim and machzorim on the festival] will not prevent him from bringing them [to the synagogue] before the festival since he could have returned them before the festival.4 Needless to say, [a person] is forbidden to take out [from his home] to the public domain or to a karmelis an article that is not necessary for the festival at all,5e.g., a key to a chest [where he keeps] his money or [where he keeps] other articles that he does not need on the festival.6 However, if [the person] keeps food or drink that he needs on the festival, or clothes or jewelry that he needs on the festival [in the chest], he is permitted to carry the key with him if it is impossible for him to leave [the key] in his home because he does not have a trustworthy person there.
Similarly, one is permitted to carry with him a knife throughout the entire day even though he has completed his meal. [The rationale is that] he [may] need it [throughout the day, in case] he would chance upon a fruit [that needs to be cut].7 However, if [a person] knows that he will not need a knife when walking at this [time], e.g., he is walking to the synagogue, he is forbidden to carry [a knife] with him.
א כְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּסִמָּן תצ"הא דְּמִתּוֹךְ שֶׁהֻתְּרָה הוֹצָאָה לְצֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" – הֻתְּרָה אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ", וּבִלְבָד שֶׁיְּהֵא בָהּ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב קְצָת,1 אֲפִלּוּ אֵינָהּ לְצֹרֶךְ הֲנָאַת הַגּוּף אֶלָּא לְצֹרֶךְ מִצְוָה, כְּגוֹן קָטָן לְמוּלוֹ וְסֵפֶר תּוֹרָה לִקְרוֹת בּוֹ.ב2 וְכֵן אִם הוּא צָרִיךְ לֵילֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶת אוֹ לְטַיֵּל לְשִׂמְחַת יוֹם טוֹב וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַנִּיחַ אֶת הַקָּטָן בַּבַּיִת יְחִידִי,ג אוֹ שֶׁהוּא רוֹצֶה לְהוֹלִיכוֹ עִמּוֹ לְבֵית הַכְּנֶסֶת, אוֹ כְּדֵי לְטַיֵּל עִמּוֹד – מֻתָּר לוֹ לְהוֹלִיכוֹ, שֶׁגַּם הַטִּיּוּל הוּא צֹרֶךְ שִׂמְחַת יוֹם טוֹב.ה
וְכֵן מֻתָּר לְהוֹלִיךְ סִדּוּרִים וּמַחֲזוֹרִים לְבֵית הַכְּנֶסֶת כְּשֶׁצָּרִיךְ לִקְרוֹת בָּהֶם בּוֹ בַיּוֹם, וּכְשֵׁם שֶׁמֻּתָּר לְהוֹלִיכָן – כָּךְ מֻתָּר לְהַחֲזִירָן לְבֵיתוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁבַּחֲזָרָה זוֹ אֵין בָּהּ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב כְּלָל,ו שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מַחֲזִירָן אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יִגָּנְבוּז וְיֹאבְדוּ, וְאֵין זֶה צֹרֶךְ הַיּוֹם אֶלָּא צֹרֶךְ מָמוֹנוֹ – אַף עַל פִּי כֵן הִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים לְהַחֲזִירָן, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִמָּנַע מִלְּהוֹלִיכָם מֵחֲמַת שֶׁיִּתְיָרֵא שֶׁלֹּא יוּכַל לְהַחֲזִירָן.ח3
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהוֹלִיכָן לְשָׁם בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל אִם הוֹלִיכָן לְשָׁם קֹדֶם יוֹם טוֹב – אָסוּר לְהַחֲזִירָן לְבֵיתוֹ בְּיוֹם טוֹב,ט שֶׁבִּשְׁבִיל זֶה לֹא יִמָּנַע מִלְּהוֹלִיכָן לְשָׁם קֹדֶם יוֹם טוֹב, שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַחֲזִירָן קֹדֶם יוֹם טוֹב.י4
וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאָסוּר לְהוֹצִיא לִרְשׁוּת הָרַבִּים אוֹ לְכַרְמְלִיתיא דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב כְּלָל,יב5 כְּגוֹן מַפְתֵּחַ שֶׁל תֵּבָתוֹ שֶׁמְּעוֹתָיו מֻנָּחִין בְּתוֹכָהּ, אוֹ שֶׁמֻּנָּחִים בְּתוֹכָהּ שְׁאָר דְּבָרִיםיג שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ בּוֹ בַיּוֹם.יד6 אֲבָל אִם מֻנָּחִים בְּתוֹכָהּ אֹכָלִין וּמַשְׁקִין הַצְּרִיכִים לוֹ בּוֹ בַיּוֹם,טו אוֹ בְּגָדִים וְתַכְשִׁיטִין הַצְּרִיכִים לוֹ בּוֹ בַיּוֹםטז – מֻתָּר לְהוֹלִיךְ עִמּוֹ הַמַּפְתֵּחַ אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַנִּיחוֹ בְּבֵיתוֹ שֶׁאֵין שָׁם אָדָם נֶאֱמָן לוֹ.יז
וְכֵן מֻתָּר לְהוֹלִיךְ עִמּוֹ סַכִּין כָּל הַיּוֹם אַף לְאַחַר שֶׁכְּבָר גָּמַר סְעֻדָּתוֹ, לְפִי שֶׁהוּא צָרִיךְ לוֹ כָּל הַיּוֹם, שֶׁאִם יִזְדַּמֵּן לוֹ אֵיזֶה פְּרִי יַחְתּוֹךְ בּוֹ.יח7 אֲבָל אִם יָדוּעַ לוֹ שֶׁלֹּא יִצְטָרֵךְ לְסַכִּיןיט בַּהֲלִיכָה זוֹ, כְּגוֹן שֶׁהוֹלֵךְ לְבֵית הַכְּנֶסֶתכ – אָסוּר לְהוֹלִיכוֹ עִמּוֹ.
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (Kehot Publication Society)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
2 All the above [restrictions] apply in a city where there is no eruv and it is forbidden to carry in its [public areas] on Shabbos. However, if [the city] has an eruv and [thus,] it is permitted to carry in its [public areas] on Shabbos, it is permitted to transfer [from one domain to another] even articles that are not necessary for the festival at all. Needless to say, it is permitted to transfer articles [from one domain to another] for the sake of an animal. [Similarly, it is permitted to transfer articles] for the sake of a non-Jew. See sec. 512[:1].8
ב וְכָל זֶה בְּעִיר שֶׁאֵינָהּ מְעֹרֶבֶת שֶׁאָסוּר לְטַלְטֵל בָּהּ בְּשַׁבָּת, אֲבָל אִם הִיא מְעֹרֶבֶת בְּעִנְיָן שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטֵל בָּהּ בְּשַׁבָּת – מֻתָּר לְהוֹצִיא וּלְהַכְנִיס אֲפִלּוּ דָבָר שֶׁאֵין בּוֹ צֹרֶךְ הַיּוֹם כְּלָל.כא וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁמֻּתָּר לְהוֹצִיא וּלְהַכְנִיס לְצֹרֶךְ בְּהֵמָה אוֹ לְצֹרֶךְ נָכְרִי, עַיֵּן סִמָּן תקי"ב.כב8
3 To what do the above [restrictions] apply?9 To transferring [articles to and from one domain to another] via the [main] street of the city or its lanes. It is, however, [permitted] to transfer articles from one courtyard to another via the entrances and the windows between them; there is no need for an eruv at all.10 It is permitted to transfer any article, even if it is not for the sake of the festival at all, from one courtyard to another even though an eruv was not established between [the courtyards]. Needless to say, it is permitted to carry [articles,] even those that are not necessary for the festival at all, in a courtyard that serves many houses, even though [their owners] did not make an eruv together. [All that is necessary] is that [the article] be permitted to be carried on the festival, i.e., that it is not categorized as muktzeh.
ג בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים?9 לְהוֹצִיא וּלְהַכְנִיס דֶּרֶךְ רְחוֹב הָעִיר אוֹ דֶּרֶךְ מְבוֹאוֹתֶיהָ, אֲבָל לְהוֹצִיא מֵחָצֵר לְחָצֵר דֶּרֶךְ פְּתָחִים וְחַלּוֹנוֹת שֶׁבֵּינֵיהֶם – אֵין צָרִיךְ עֵרוּב כְּלָל,כג10 וּמֻתָּר לְהוֹצִיא כָּל דָּבָר אֲפִלּוּ שֶׁאֵין בּוֹ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב כְּלָלכד מֵחָצֵר לְחָצֵר אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עֵרְבוּ יַחַד.
וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁמֻּתָּר לְטַלְטֵל בְּחָצֵר שֶׁיֵּשׁ בָּהּ בָּתִּים הַרְבֵּה שֶׁלֹּא עֵרְבוּ יַחַד אֲפִלּוּ דָבָר שֶׁאֵין בּוֹ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב כְּלָל, רַק שֶׁיְּהֵא מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ בְּיוֹם טוֹב שֶׁאֵין עָלָיו תּוֹרַת מֻקְצֶה.כה
4 [Moreover,] it is even permitted [to carry such articles] via the [main] street of the city or its lanes if they have been modified with a lechi,11beam,12 or the frame of an entrance,13 (following the guidelines explained in sec. 363) although shitufei mevo’os14were not made. [The rationale is that the Sages] only required that an eruv [be made in a] courtyard and shitufei mevo’os [be made in a] lane [in preparation for] Shabbos,when transferring articles [from one domain to another] is forbidden entirely. However, [before] a festival, [when] most of the transfers [between domains are made] for the sake of the festival and are permitted even [if they are made] in the public domain, [the Sages] did not deem it necessary to make an eruv or a shituf for the few transfers that were not made for the sake of [the festival].
Nevertheless, in these regions it is customary to make one shituf on the day before Pesach for all the Shabbasos of the year.15 [When making that shituf,] it is proper to include festivals in [the pronouncement made,] saying, “Via this [shituf], it shall be permissible for us [to take out and bring in…] for all the Shabbasos and festivals of this year.”16 A similar practice should be followed by a person who is accustomed to making an eruv for a courtyard for all the Shabbasos of the year.
A person who is accustomed to make an eruv and/or a shituf for each Shabbos individually17 should, on the Shabbos before a festival, say [that he is making the eruv and/or the shituf] “for this Shabbos and the approaching festival.” He is not considered as having deviated from his custom since he is not initiating a new practice.
ד וַאֲפִלּוּ דֶּרֶךְ רְחוֹב הָעִיר וּמְבוֹאוֹתֶיהָ מֻתָּר, אִם הֵם מְתֻקָּנִין בְּלֶחִי11 אוֹ קוֹרָה12 אוֹ צוּרַת הַפֶּתַח13 (עַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שס"ג) אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא עָשׂוּ שִׁתּוּף מְבוֹאוֹת,14 שֶׁלֹּא הִצְרִיכוּ עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת וְשִׁתּוּפֵי מְבוֹאוֹתכו אֶלָּא בְּשַׁבָּת שֶׁהַהוֹצָאָה אֲסוּרָה בּוֹ לְגַמְרֵי, אֲבָל בְּיוֹם טוֹב כֵּיוָן שֶׁרֹב הַהוֹצָאוֹת הֵן לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב, וְהֵן מֻתָּרוֹת אֲפִלּוּ בִּרְשׁוּת הָרַבִּים – לֹא הִצְרִיכוּ לְעָרֵב וּלְשַׁתֵּף מִשּׁוּם מִעוּט הַהוֹצָאוֹת שֶׁהֵן שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ הַיּוֹם כְּלָל.כז
וּמִכָּל מָקוֹם, בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ שֶׁנּוֹהֲגִין לַעֲשׂוֹת שִׁתּוּף אֶחָד בְּעֶרֶב פֶּסַח לְכָל שַׁבְּתוֹת הַשָּׁנָהכח15 – נָכוֹן הַדָּבָר לִכְלוֹל בּוֹ גַּם יוֹם טוֹב, וְלוֹמַר: "בְּדֵין יְהֵא שָׁרֵי לָנָא כוּ' לְכָל שַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִיםכט שֶׁל שָׁנָה זוֹ".16 וְכֵן יַעֲשֶׂה מִי שֶׁנּוֹהֵג לְעָרֵב עֵרוּבֵי חֲצֵרוֹת לְכָל שַׁבְּתוֹת הַשָּׁנָה.
וּמִי שֶׁנּוֹהֵג לְעָרֵב וּלְשַׁתֵּף לְכָל שַׁבָּת וְשַׁבָּת בִּפְנֵי עַצְמָהּ17 – יֹאמַר בְּשַׁבָּת שֶׁלִּפְנֵי יוֹם טוֹב: "לְשַׁבָּת זוֹ וּלְיוֹם טוֹב הַבָּאָה עָלֵינוּ", וְאֵין זֶה נִקְרָא מְשַׁנֶּה אֶת הַמִּנְהָג, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה חָדָשׁ.ל
5 [The following laws apply to a piece of wood] used [as] a spit to roast meat.18 If [the wood] was not designated as a spit, but rather [the person] took a sharp piece of wood similar to a spit and chanced to use it as a spit, after he completed roasting [with it], he may move it away from before him by dragging it and moving it in an abnormal manner, until he removes it from him to a corner, so that [people] will not be harmed by it.19 It is, however, forbidden to move it [in an ordinary manner] after the roasted meat has been removed from it.18 [The rationale is that] it has become repellant [and therefore] muktzeh, [i.e., it has been set aside not to be used].
Even those authorities who permit [objects that are] muktzeh because they are repellent [to be moved] on a festival20 only permitted [moving] an object that is categorized as a k’li. However, after [the person] has completed using this spit for its appointed task, it is not categorized as a k’li at all, since it is not designated [for use as] a spit. Therefore, it is even forbidden to move it to use it for a permitted activity21 or because its place is necessary [for purposes other than eating].22 Nevertheless, it is permitted to use [the wood] for roasting again. [The rationale is that] it is categorized as a k’li with regard to roasting, since it is sharp like a spit and fit to be used for roasting.23 Similarly, it is permitted to remove [the wood from its place] if one needs that place to place a pot or other food there. Similar laws apply regarding all articles that are muktzeh, as explained at the end of sec. 509[:16]; consult that source.24
ה שַׁפּוּד שֶׁצָּלוּ בוֹ בָּשָׂר,לא18 אִם הוּא אֵינוֹ מְיֻחָד לְשַׁפּוּדלב אֶלָּא שֶׁלָּקַח עֵץ חַד כְּעֵין שַׁפּוּד וְצָלָה בוֹ בְּאַקְרַאי בְּעָלְמָאלג – אַחַר גְּמַר הַצְּלִיָּה שׁוֹמְטוֹ מִלְּפָנָיולד בִּגְרִירָה וּבְטִלְטוּל מִן הַצַּדלה עַד שֶׁמַּעֲבִירוֹ מִלְּפָנָיו לְקֶרֶן זָוִית, כְּדֵי שֶׁלֹּא יֻזְּקוּ בּוֹ.לו19 אֲבָל אָסוּר לְטַלְטְלוֹלז בְּטִלְטוּל גָּמוּרלח לְאַחַר שֶׁנִּטַּל מִמֶּנּוּ הַצָּלִי,18 לְפִי שֶׁנִּמְאָס, וּמֻקְצֶה.ל וְאַף הַמַּתִּירִים מֻקְצֶה מֵחֲמַת מִאוּס בְּיוֹם טוֹבמ20 לֹא הִתִּירוּ אֶלָּא בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ תּוֹרַת כְּלִי עָלָיו, אֲבָל שַׁפּוּד זֶה לְאַחַר שֶׁגָּמְרוּ בּוֹ מְלַאכְתּוֹ – אֵין עָלָיו תּוֹרַת כְּלִי כְּלָל,מא כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ מְיֻחָד לְשַׁפּוּד,מב וּלְפִיכָךְ אֲפִלּוּ לְצֹרֶךְ גּוּפוֹ21 אוֹ מְקוֹמוֹ אָסוּר לְטַלְטְלוֹ.מג22
אֲבָל מֻתָּר לַחֲזוֹר וְלִצְלוֹת בּוֹ,מד דִּלְעִנְיַן צְלִיָּה יֵשָׁ עָלָיו תּוֹרַת כְּלִי,מה כֵּיוָן שֶׁהוּא חַד כְּעֵין שַׁפּוּד וְרָאוּי לִצְלִיָּה.23 וְכֵן אִם צָרִיךְ לִמְקוֹמוֹ לְהַעֲמִיד שָׁם קְדֵרָה אוֹ שְׁאָר "אֹכֶל נֶפֶשׁ" – מֻתָּר לְסַלְּקוֹ.מו וְכֵן הַדִּין בְּכָל דָּבָר שֶׁהוּא מֻקְצֶה,מז כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסוֹף סִמָּן תק"טמח עַיֵּן שָׁם.24
6 A ladder for a second story, i.e., a large ladder used to ascend to the roof of the house, is forbidden to be moved on a festival,25 just as it is forbidden to be moved on Shabbos, for the reason explained in sec. 308.26
Not only is it forbidden to move the entire ladder, [it is forbidden] to move even a portion of it, for example, to lean it from one place to another [while leaving its base in place]. This is forbidden both on Shabbos and on festivals, as is the law applying to any article that is muktzeh. Moving even a portion [of such articles] is forbidden, as stated in sec. 311[:12]27 and sec. 308[:14];28 consult those sources.
ו סֻלָּם שֶׁל עֲלִיָּה,מט דְּהַיְנוּ סֻלָּם גָּדוֹלנ שֶׁעָשׂוּי לַעֲלוֹת בּוֹ עַל גַּג הַבַּיִת – אָסוּר לְטַלְטְלוֹנא בְּיוֹם טוֹב25 כְּמוֹ שֶׁאָסוּר לְטַלְטְלוֹ בְּשַׁבָּת, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח.נב26
וַאֲפִלּוּ אֵין מְטַלְטֵל אֶת כֻּלּוֹ אֶלָּא מִקְצָתוֹ, כְּגוֹן שֶׁרוֹצֶה לִנְטוֹתוֹ מְעַט מִמָּקוֹם לְמָקוֹםנג – הֲרֵי זֶה אָסוּר בֵּין בְּשַׁבָּת בֵּין בְּיוֹם טוֹב,נד כְּדִין כָּל מֻקְצֶה שֶׁאָסוּר לְטַלְטֵל אֲפִלּוּ מִקְצָתוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שי"אנה27 וְש"חנו28 עַיֵּן שָׁם.
7 It is, however, permitted to ascend or descend [such a ladder]. There is no concern that perhaps [the person] will move [the ladder] slightly29 since even if he were to move it, he would be doing so unintentionally, and thus [ascending and descending] is permitted.30
ז אֲבָל מֻתָּר לַעֲלוֹת וְלֵירֵד עָלָיו, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יְזִיזֶנּוּ מְעַט,נז29 דְּאַף אִם יְזִיזֶנּוּ הוּא דָבָר שֶׁאֵין מִתְכַּוֵּן וּמֻתָּר.נח30
8 A ladder [used in a] house, i.e., a small ladder which is not fit to be used to ascend to the roof of the house, and is used only inside the house, is permitted to be moved from corner to corner within the house. It is, however, forbidden to take it out to the public domain. [This restriction] even [applies] in a town where there is an eruv and thus, the prohibition against taking [an object] out [to the public domain] does not apply.
[This restriction applies even] when one takes [the ladder] out for [a purpose related to] rejoicing on the festival, e.g., to bring it to one’s dovecote to take down doves [for slaughter].31 This is forbidden because of the impression that might be created; [people might] say that he is taking [the ladder] out in order to ascend to his roof and coat it with plaster.32 (This was the practice in [the Talmudic era]. Their roofs were flat and coated with plaster because of rain.) [Were one to do so,] he would be performing a melachah on the festival.
[This restriction applies] even though the ladder is short and not fit to be used to ascend to the roof. Even so it is possible that [the person] will lean it against the projections extending out from the walls and ascend from them to the roof.33 Although in the present era we do not have roofs coated with plaster, nevertheless, the decree of our Sages was not nullified.34
ח סֻלָּם שֶׁל בַּיִת,נט דְּהַיְנוּ סֻלָּם קָטָן שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לַעֲלוֹת בּוֹ עַל גַּג הַבַּיִתס וְאֵין מִשְׁתַּמְּשִׁין בּוֹ אֶלָּא בְּתוֹךְ הַבַּיִתסא – מֻתָּר לְטַלְטֵל מִזָּוִית לְזָוִית בְּתוֹךְ הַבַּיִת. אֲבָל אָסוּר לְהוֹצִיאוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים,סב אֲפִלּוּ בְּעִיר הַמְעֹרֶבֶת שֶׁאֵין בָּהּ מִשּׁוּם אִסּוּר הוֹצָאָה, וַאֲפִלּוּ הוּא מוֹצִיאוֹ לְצֹרֶךְ שִׂמְחַת יוֹם טוֹב,סג כְּגוֹן לְהוֹלִיכוֹ לְשׁוֹבָכוֹ לְהוֹרִיד מִמֶּנּוּ גּוֹזָלוֹתסד31 – הֲרֵי זֶה אָסוּר מִפְּנֵי מַרְאִית הָעַיִן, שֶׁיֹּאמְרוּ עָלָיו שֶׁהוּא מוֹצִיאוֹ לַחוּץ כְּדֵי לַעֲלוֹת בּוֹ עַל הַגָּג לָטוּחַ בְּטִיטסה32 (כָּךְ הָיוּ נוֹהֲגִים בִּימֵיהֶם שֶׁגַּגּוֹתֵיהֶם הָיוּ חֲלָקִיםסו וְטוּחִים בַּטִּיט מִפְּנֵי הַגְּשָׁמִיםסז), וַהֲרֵי הוּא עוֹשֶׂה מְלָאכָה בְּיוֹם טוֹב.סח אַף עַל פִּי שֶׁסֻּלָּם זֶה הוּא קָטָן וְאֵינוֹ רָאוּי לַעֲלוֹת בּוֹ עַל הַגָּג, מִכָּל מָקוֹם אֶפְשָׁר שֶׁיִּסְמְכֶנּוּ לְזִיזִים הַיּוֹצְאִים מֵהַכְּתָלִים וְיַעֲלֶה עֲלֵיהֶם לְהַגָּג.סט33
וַאֲפִלּוּ עַכְשָׁו בִּזְמַן הַזֶּה שֶׁאֵין לָנוּ גַגִּים טוּחִים בְּטִיט, מִכָּל מָקוֹם גְּזֵרַת חֲכָמִים לֹא בָטְלָה.ע34
9 It is, however, permitted to move a ladder from a dovecote,35 i.e., a ladder that is designated to ascend to a dovecote, from one dovecote to another. [Indeed, it is permitted to move it] even via the public domain.32 There is no concern for the impression that might be created because its form indicates what it is used for and it apparent that it is specifically used for a dovecote.32 Everyone will realize that [the person] is taking it out to bring it to a dovecote, and no one will suspect that he desires to perform a melachah on the festival.
ט אֲבָל סֻלָּם שֶׁל שׁוֹבָךְ, עא דְּהַיְנוּ שֶׁהוּא מְיֻחָד לַעֲלוֹת בּוֹ לְשׁוֹבָךְ עב – מֻתָּר לְהוֹלִיכוֹ32 מִשּׁוֹבָךְ זֶה לְשׁוֹבָךְ אַחֵר אֲפִלּוּ דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים, עג, 32 וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לְמַרְאִית הָעַיִן, עד לְפִי שֶׁצּוּרָתוֹ מוֹכַחַת עָלָיו עה וְהוּא נִכָּר שֶׁהוּא מְיֻחָד לְשׁוֹבָךְ, עו, 32 וְיוֹדְעִים הַכֹּל שֶׁהוּא מוֹצִיאוֹ כְּדֵי לְהוֹלִיכוֹ לְשׁוֹבָךְ, וְלֹא יַחְשְׁדוּ אוֹתוֹ שֶׁרוֹצֶה לַעֲשׂוֹת מְלָאכָה בְּיוֹם טוֹב.
10 The laws applying to the removal and the return of a chamber pot35 on a festival are the same as those that apply on Shabbos; [see] sec. 308[:73-74,] where they are explained.36
י לְהוֹצִיא גָּרָף שֶׁל רְעִי35 וּלְהַחֲזִירוֹ – כְּדִינוֹ בְּשַׁבָּת כָּךְ דִּינוֹ בְּיוֹם טוֹב, עז כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"ח. עח, 36
11 [The following laws apply when] an animal died on a festival: If it was critically ill on the day before the festival, it is permitted to move its [carcass] and cut it up before dogs on the festival.37 [The reason this is permitted is] because on the previous day, it was [already] prepared [to be fed] to the dogs, since [the person] knew that it would die on the festival.
However, if [the animal] was not critically ill on the day before the festival, even though it was sick, it is forbidden to move its [carcass] on the festival according to those authorities who forbid using [an object categorized as] nolad on a festival,38 (as stated in sect. 495[:13]).39 [The rationale is that] on the previous day when [the animal] was still alive, it was not prepared [to be fed] to the dogs, since [the person] did not know that it would die on the festival. [Thus, it was on the festival,] on the day when it died, [that the animal] became prepared [to be fed] to the dogs.40 Therefore, [the carcass] is considered as nolad on the festival.
יא בְּהֵמָה שֶׁמֵּתָה בְּיוֹם טוֹב, אִם הָיְתָה מְסֻכֶּנֶת מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב – מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ וּלְחַתְּכָהּ לִפְנֵי הַכְּלָבִים בְּיוֹם טוֹב, עט, 37 לְפִי שֶׁמֵּאֶתְמוֹל הִיא עוֹמֶדֶת וּמוּכֶנֶת לַכְּלָבִים, פ שֶׁהוּא יוֹדֵעַ שֶׁתָּמוּת בְּיוֹם טוֹב. פא
אֲבָל אִם לֹא הָיְתָה מְסֻכֶּנֶת מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, אַף עַל פִּי שֶׁהָיְתָה חוֹלָה – אָסוּר לְטַלְטְלָהּ בְּיוֹם טוֹב פב לְדִבְרֵי הָאוֹסְרִים נוֹלָד בְּיוֹם טוֹב פג, 38 (כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ה פד, 39), שֶׁהֲרֵי אֶתְמוֹל כְּשֶׁהָיְתָה עֲדַיִן חַיָּה אֵינָהּ מוּכֶנֶת לַכְּלָבִים, שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁתָּמוּת בְּיוֹם טוֹב, וְהַיּוֹם שֶׁמֵּתָה הוּכְנָה לַכְּלָבִים,40 (א) וַהֲרֵי זֶה נוֹלָד בְּיוֹם טוֹב. פה
12 [The following laws apply regarding] wood that was brought into a storeroom for safekeeping until the winter: If [the owner] did not prepare it [for use on a festival before the commencement of the festival], (i.e., he did not think of using it for kindling, as explained in sec. 495[:14]),41 it is forbidden to kindle it on the festival according to those authorities who forbid [using articles categorized as] muktzeh on a festival.42 Similarly, a pile of straw that a person did not think of using for animal fodder until a significantly later time is forbidden to be used for kindling on a festival42 unless one prepared it [i.e., thought of using it,] before the commencement [of the festival] according to those authorities who forbid [using articles categorized as] muktzeh on a festival.
If the straw is fit solely for kindling, e.g., it is rotting and spoiled so that it is not fit for animal [fodder] or it has thorns that make it unfit to mix into mortar to make bricks because the thorns would scratch [the person’s] hands and feet, it is not necessary to prepare it before the commencement [of the festival.42 The rationale is that the straw] has been prepared and ready to be used as kindling from the time it began to rot or thorns became mixed with it.43
[This ruling applies] even if [the person] stored [the straw] in a storage place [intending] not to use it for a long time.44 Nevertheless, at the time [the owner] placed it in the storage place, it was fit to be used as animal [fodder] or [to be placed in] mortar. If so, at the time when [the person] placed [the straw] in the storage place, he only set it aside from being used for [those purposes]. However, he did not set it aside from being used as kindling at all. [The rationale is that] at that time, he did not know that [the straw] would rot and that thorns would be mixed with it, and it would not be fit for anything else but kindling. Were [the owner] to have known that, he would not have set [the straw] aside at all. [Therefore, the fact that he set it aside is not of consequence.]
יב עֵצִים שֶׁהִכְנִיסָן לָאוֹצָר לְהַצְנִיעָן לִימוֹת הַחֹרֶף, אִם לֹא הֵכִין אוֹתָם מִבְּעוֹד יוֹם (דְּהַיְנוּ (ב) שֶׁיַּחְשׁוֹב עֲלֵיהֶם לְהַסָּקָה כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ה פו)41 – אָסוּר לְהַסִּיקָן בְּיוֹם טוֹב לְדִבְרֵי הָאוֹסְרִים מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב. פז, 42
וְכֵן עֲרֵמַת הַתֶּבֶן שֶׁלֹּא הָיָה בְּדַעְתּוֹ לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנָּה לְמַאֲכַל בְּהֵמָה עַד לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה – אָסוּר לְהַסִּיק מִמֶּנָּה בְּיוֹם טוֹב, פח, 42 אֶלָּא אִם כֵּן הֵכִין אוֹתָהּ מִבְּעוֹד יוֹם לְהָאוֹסְרִים מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב.
וְאִם אֵין הַתֶּבֶן רָאוּי אֶלָּא לְהַסָּקָה, פט כְּגוֹן שֶׁהוּא נִרְקָב וְסָרוּחַ שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לִבְהֵמָה, צ וְגַם יֵשׁ בּוֹ קוֹצִים שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְגַבֵּל בּוֹ טִיט צא לִלְבּוֹן לְבֵנִים צב מֵחֲמַת הַקּוֹצִים שֶׁבּוֹ שֶׁמְּסָרְטִים יָדָיו וְרַגְלָיו צג – אֵין צָרִיךְ לְהָכִין אוֹתוֹ מִבְּעוֹד יוֹם,42 שֶׁהֲרֵי הוּא מוּכָן וְעוֹמֵד לְהַסָּקָה צד מִשָּׁעָה שֶׁנִּרְקַב וְנִתְעָרְבוּ בּוֹ הַקּוֹצִים.43
וַאֲפִלּוּ אִם קֹדֶם לְכֵן הִכְנִיסוֹ לָאוֹצָר שֶׁלֹּא לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ עַד לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה,44 מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהִכְנִיסוֹ לָאוֹצָר הָיָה עֲדַיִן רָאוּי לִבְהֵמָה אוֹ לְטִיט, אִם כֵּן בְּשָׁעָה שֶׁהִכְנִיסוֹ לָאוֹצָר לֹא הִקְצָה אוֹתוֹ אֶלָּא מִמַּאֲכַל בְּהֵמָה וּמִגִּבּוּל טִיט, אֲבָל מֵהַסָּקָה לֹא הִקְצָה אוֹתוֹ כְּלָל, צה שֶׁבְּעֵת הַהִיא לֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיֵּרָקֵב וְיִתְעָרְבוּ בּוֹ קוֹצִים וְלֹא יְהֵא רָאוּי אֶלָּא לְהַסָּקָה, וְאִלּוּ הָיָה יוֹדֵעַ לֹא הָיָה מַקְצֶה אוֹתוֹ כְּלָל. צו
13 When does the above apply?45 When [the straw] rotted or thorns became mixed with it before the festival. [In such an instance,] even if the person was not aware of this until the commencement of the festival it is not of consequence, as stated in sec. 310[:8].46 If, however, [the straw] rotted or thorns became mixed with it on a festival, there is no greater [situation of] muktzeh than this.47
יג בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים?45 כְּשֶׁנִּרְקַב וְנִתְעָרְבוּ בּוֹ הַקּוֹצִים קֹדֶם יוֹם טוֹב, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הָיָה יוֹדֵעַ מִזֶּה עַד כְּנִיסַת יוֹם טוֹב – אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"י. צז, 46 אֲבָל אִם נִרְקַב אוֹ נִתְעָרְבוּ בוֹ קוֹצִים בְּיוֹם טוֹב – אֵין לְךָ מֻקְצֶה גָּדוֹל מִזֶּה. צח, 47
14 All the above48 applies when the straw is dry. However, if it is moist to the extent that it is not fit for kindling unless it is burned together with a large amount of wood or other straw, it is forbidden to kindle with it on a festival. [The rationale is that] it is very uncommon to make a large fire [of this nature.49 Therefore,] it can be assumed [that the moist straw] is not designated for kindling unless it was prepared [for that purpose] on the day before the festival.
יד וְכָל זֶה48 כְּשֶׁהַתֶּבֶן הוּא יָבֵשׁ, אֲבָל אִם הוּא לַח בְּעִנְיָן שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לְהַסִּיקוֹ אֶלָּא בְּהֶסֵּק גָּדוֹל שֶׁל עֵצִים אוֹ שֶׁל תֶּבֶן אַחֵר – אָסוּר לְהַסִּיקוֹ בְּיוֹם טוֹב, צט לְפִי שֶׁהֶסֵּק גָּדוֹל הוּא דָבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי, ק, 49 וּמִן הַסְּתָם אֵינוֹ עוֹמֵד לְהֶסֵּק אֶלָּא אִם כֵּן הֵכִין מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב.
15 All the above50 applies according to the authorities who forbid [moving articles that are] muktzeh on a festival. However, according to the authorities who permit [moving articles that are] muktzeh on a festival,51 it is permitted to kindle even wood that was put away in a storage place. Similar laws apply with regard to a storeroom of straw – even if [the straw] is moist, has not rotted, and does not have thorns. It was already explained52 that in these regions it has become customary to rule leniently regarding muktzeh on festivals.
טו וְכָל זֶה50 לְהָאוֹסְרִין מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב, אֲבָל לְהַמַּתִּירִין מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב51 – מֻתָּר לְהַסִּיק אֲפִלּוּ מֵעֵצִים שֶׁהִכְנִיסָן לָאוֹצָר. קא וְכֵן הַדִּין בְּאוֹצָר שֶׁל תֶּבֶן אֲפִלּוּ לַח, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִרְקַב וְאֵין בּוֹ קוֹצִים. וּכְבָר נִתְבָּאֵר קב, 52 דְּבִמְדִינוֹת אֵלּוּ נָהֲגוּ לְהָקֵל בְּמֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב.
16 One may not take wood from a sukkah on a festival,53 neither from the walls nor from the s’chach.54[This law applies] even to a sukkah that is not being used [to fulfill] the mitzvah [of sitting in a sukkah.55The rationale is that doing so] involves [an action] similar to dismantling a [permanent] structure.56
[This prohibition applies] even if, after completing all the walls, [the person] stood up other bundles of reeds next to one of the walls to make it thicker57 and to reinforce it by adding these reeds.58 It is forbidden to take from these reeds on a festival because they have become ancillary to the walls and considered like them. Since [the reeds] were placed there to add to the thickness of the walls, they are considered as part of [the walls] even though they are not interwoven with them. One who takes [a reed] from them is deemed as one who dismantled an [actual] structure.
טז אֵין נוֹטְלִים עֵצִים מִן הַסֻּכָּה בְּיוֹם טוֹב, קג, 53 בֵּין מִן הַדְּפָנוֹת בֵּין מִן הַסְּכַךְ, קד, 54 אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָהּ סֻכָּה שֶׁל מִצְוָה, קה, 55 מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּסוֹתֵר בִּנְיָן. קו, 56
וַאֲפִלּוּ אִם (ג) לְאַחַר שֶׁגָּמַר אֶת כָּל הַדְּפָנוֹת קז הֶעֱמִיד עוֹד חֲבִילוֹת קח שֶׁל קָנִים אֵצֶל אַחַת מֵהַדְּפָנוֹת כְּדֵי לְהַעֲבוֹתוֹ57 וּלְחַזְּקוֹ קט עַל יְדֵי הוֹסָפַת קָנִים אֵלּוּ58 – אָסוּר לִטּוֹל מִקָּנִים אֵלּוּ בְּיוֹם טוֹב, לְפִי שֶׁהֵן בְּטֵלִין קי לְגַבֵּי הַכֹּתֶל וְנֶחְשָׁבִין כְּמוֹתוֹ, כֵּיוָן שֶׁהֶעֱמִידָן שָׁם כְּדֵי לְהוֹסִיף בְּעֹבִי הַדֹּפֶן – הֲרֵי הֵן נֶחְשָׁבִין מִכְּלַל הַדֹּפֶן אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא אֲרָגָן עִמּוֹ, וְהַנּוֹטֵל מֵהֶן הוּא כְּסוֹתֵר בִּנְיָן.
17 [Different rules apply] if, however, [the person] did not intend to increase the thickness of the walls, but rather merely [placed the bundles of reeds there] to strengthen and support [the walls.59 In that instance, the bundles] are not considered as subordinate to the walls. Since [the person] did not weave them into the wall, they are not considered as [part of the wall] even if he placed them there before he completed weaving the wall. If one removes [reeds] from [the bundles], he is not considered as dismantling a structure. Instead, [these reeds] are considered like other wood and it is permitted to take from these reeds on a festival54 whether they are bound together and made into a packet or they are separate. [The rationale is that] since [the person] did not intend [to use the reeds] to increase the thickness of the walls, and did not join them to [the walls], he certainly did not intend that they would stay there forever. Instead, [he intended] to take [the reeds] from there when he would need them and [then] support the walls with something else. Therefore, they are not considered as subordinate to the walls.
יז אֲבָל אִם לֹא נִתְכַּוֵּן בָּהֶן לְהוֹסִיף בְּעֹבִי הַדֹּפֶן אֶלָּא (ד) כְּדֵי לְחַזְּקוֹ וּלְסָמְכוֹ בִּלְבָד, קיא, 59 אַף עַל פִּי שֶׁהֶעֱמִידָן שָׁם קֹדֶם גְּמַר אֲרִיגַת הַדֹּפֶן, קיב כֵּיוָן שֶׁלֹּא אֲרָגָן עִם הַדֹּפֶן – אֵינָן בְּטֵלִין לְגַבֵּי הַדֹּפֶן, קיג וְאֵינָן נֶחְשָׁבִין כְּמוֹתוֹ, וְהַנּוֹטֵל מֵהֶם אֵינוֹ כְּסוֹתֵר בִּנְיָן, אֶלָּא הֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר כָּל עֵצִים, וּמֻתָּר לִטּוֹל בְּיוֹם טוֹב מִקָּנִים אֵלּוּ,54 בֵּין שֶׁהֵם אֲגוּדִים בְּיַחַד וַעֲשׂוּיִין כַּחֲבִילָה, בֵּין שֶׁהֵן נִפְרָדִין, קיד דְּכֵיוָן שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן בָּהֶן כְּדֵי לְהוֹסִיף בְּעֹבִי הַדֹּפֶן וְגַם לֹא חִבְּרָן עִמּוֹ קטו – בְּוַדַּאי אֵין דַּעְתּוֹ שֶׁיִּהְיוּ עוֹמְדִים כַּאן לְעוֹלָם, אֶלָּא כְּשֶׁיִּצְטָרֵךְ לָהֶם יִטְּלֵם מִכַּאן וְיִסְמוֹךְ אֶת הַדֹּפֶן בְּדָבָר אַחֵר, לְפִיכָךְ אֵינָן בְּטֵלִים לְגַבֵּי הַדֹּפֶן.
18 To what does the above apply?60 To reeds that are positioned next to the walls. [Different laws apply] to reeds placed on the s’chach.54 Even [if when placing them there the person] did not intend to increase the thickness of the s’chach, but rather [placed them there] to set them aside or so that they would dry out, it is [nonetheless] forbidden to take from them on a festival. [The rationale is that] since the reeds of the s’chach are not interwoven and are not joined together, there is no difference between the reeds of the s’chach andthese reeds that were placed on them. They all are considered as a single entity and [a person] who takes one of them on a festival is considered as if he tears down a tent.56
יח בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים?60 בְּקָנִים הָעוֹמְדִים אֵצֶל הַדְּפָנוֹת, אֲבָל קָנִים הַמֻּנָּחִים עַל גַּבֵּי הַסְּכַךְ, קטז, 54 אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן בָּהֶן כְּדֵי לְהוֹסִיף בְּעֹבִי הַסְּכַךְ אֶלָּא כְּדֵי לְהַצְנִיעָן אוֹ כְּדֵי לְיַבְּשָׁן – אָסוּר לִטּוֹל מֵהֶן בְּיוֹם טוֹב, דְּכֵיוָן שֶׁקְּנֵי הַסְּכַךְ בְּעַצְמָ[ן] אֵינָן אֲרוּגִין בְּיַחַד וְאֵינָן מְחֻבָּרִים זֶה עִם זֶה, אִם כֵּן אֵין שׁוּם הֶפְרֵשׁ בֵּין קְנֵי הַסְּכַךְ לְקָנִים הַלָּלוּ שֶׁהִנִּיחַ עַל גַּבֵּיהֶן וְהַכֹּל נֶחְשָׁב כְּדָבָר אֶחָד, קיז וְהַנּוֹטֵל מֵאֶחָד מֵהֶן בְּיוֹם טוֹב – הֲרֵי זֶה כְּסוֹתֵר אֹהֶל. קיח, 56
19 If, however, the reeds which [the person] placed on the s’chach are bound together as a bundle, it is permitted to take [a reed] from this bundle54 on a festival.53 [The rationale is that] since [the person] did not undo the bundle when he placed [the reeds] on the s’chach as is the ordinary practice of one who would use reeds as s’chach – [in which instance, he would] undo the bundle – it is obvious that these reeds are not part of the s’chach and are not considered auxiliary to it. [Therefore,] they are considered like any other wood since they were not placed there to add to the thickness of the wall,61 but [rather] to set them aside or so that they would dry out.62
(All the above applies regarding a sukkah that is not being used for the mitzvah. [Different laws apply regarding] a sukkah used for the mitzvah, [as] will be explained in sec. 638.63 Consult that source.)
יט אֲבָל אִם קָנִים הַלָּלוּ שֶׁהִנִּיחַ עַל גַּבֵּי הַסְּכַךְ הֵן אֲגוּדִין בְּיַחַד וַעֲשׂוּיִין כַּחֲבִילָה – מֻתָּר לִטּוֹל מֵאֲגֻדָּה זוֹ54 בְּיוֹם טוֹב, קיט, 53 דְּכֵיוָן שֶׁלֹּא הִתִּיר אַגְדָּן כְּשֶׁהִנִּיחָן עַל גַּבֵּי הַסְּכַךְ כְּדֶרֶךְ כָּל הַמְסַכְּכִין בְּקָנִים שֶׁמַּתִּירִין אַגְדָּן – הֲרֵי נִכָּר הַדָּבָר שֶׁקָּנִים הַלָּלוּ אֵינָן מִכְּלַל הַסְּכַךְ, וְאֵינָן בְּטֵלִים אֶצְלוֹ, ק כ וַהֲרֵי הֵן כִּשְׁאָר כָּל עֵצִים, כֵּיוָן שֶׁלֹּא הִנִּיחָן שָׁם כְּדֵי לְהוֹסִיף בְּעֹבִי הַכֹּתֶל61 אֶלָּא כְּדֵי לְהַצְנִיעָן קכא אוֹ כְּדֵי לְיַבְּשָׁן. קכב, 62
(וְכָל זֶה בְּסֻכָּה שֶׁאֵינָהּ שֶׁל מִצְוָה, אֲבָל בְּסֻכָּה שֶׁל מִצְוָה – יִתְבָּאֵר בְּסִמָּן תרל"ח, קכג עַיֵּן שָׁם).
20 Any wood that is forbidden to be taken from a sukkah64 whether wood from the s’chach or from the walls, or wood which was added to them in a manner which causes it to be prohibited to be taken from the sukkah on the festival,54 as explained,65 is forbidden to be moved even if the sukkah fell on the festival.66 It is even forbidden to burn [this wood] on the festival in the place it is located.67
[This ruling applies] even if on the day before the festival, the sukkah was shaky and more than likely to fall. Nevertheless, at the commencement of the festival, i.e., [during] bein hashmashos,68 it was forbidden to move [the wood] because of the prohibition against dismantling a structure. [Accordingly,] since it was forbidden during bein hashmashos, it became forbidden for the entire day [of the festival].
Even the authorities who permit [making use of] nolad on a festival agree that an object that is muktzeh because of a prohibition – in which instance it was set aside because of human activity during bein hashamshos – [is forbidden to be moved on a festival,] for it is forbidden also on Shabbos, as stated in sec. 495[:13].69 This sukkah was set aside during bein hashamshos because of human activity, [i.e., because of the people] who built it.
Even if, on the day before the festival,53 [the owner] stipulated [that portions of the sukkah] be permitted to be moved were they to fall on the festival, this stipulation is not effective at all. [The rationale is that] even though [the owner] had in mind to use [the wood] on the day before the festival and [thus] it is not deemed [to be] muktzeh, nevertheless, it is still deemed [to be] nolad.70 [The rationale is that] on the day before [the festival,] it was categorized as [part of] a sukkah and [on the festival,] it became [classified] as broken pieces of wood. Therefore, it is forbidden to move [those pieces of wood] according to the authorities who forbid nolad on a festival.71
כ כָּל [הָ]עֵצִים שֶׁאָסוּר לִטְּלָן מִן הַסֻּכָּה,64 בֵּין עֲצֵי הַסְּכַךְ וְהַדְּפָנוֹת עַצְמָן, בֵּין עֵצִים שֶׁהוֹסִיף עֲלֵיהֶם בְּעִנְיָן שֶׁאָסוּר לִטְּלָן מֵהַסֻּכָּה בְּיוֹם טוֹב54 וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר, קכד, 65 אֲפִלּוּ אִם נָפְלָה הַסֻּכָּה בְּיוֹם טוֹב66 – אָסוּר לְטַלְטְלָן, קכה וַאֲפִלּוּ לְשָׂרְפָן בִּמְקוֹמָן אָסוּר בְּיוֹם טוֹב. קכו, 67
וַאֲפִלּוּ אִם הַסֻּכָּה הָיְתָה רְעוּעָה מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְעוֹמֶדֶת לִפּוֹל, קכז מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁבִּתְחִלַּת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב, דְּהַיְנוּ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת,68 הָיָה אָסוּר לְטַלְטְלָן מֵחֲמַת אִסּוּר סְתִירַת בִּנְיָן, קכח וּמִתּוֹךְ שֶׁנֶּאֶסְרוּ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת – נֶאֶסְרוּ לְכָל הַיּוֹם כֻּלּוֹ. קכט
וְאַף הַמַּתִּירִים נוֹלָד בְּיוֹם טוֹב – מוֹדִים בְּמֻקְצֶה מֵחֲמַת אִסּוּר שֶׁנִּדְחָה בִּידֵי אָדָם בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת, שֶׁאַף בְּשַׁבָּת הוּא אָסוּר, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ה, קל, 69 וְסֻכָּה זוֹ נִדְחֵית בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת בִּידֵי אָדָם שֶׁבָּנוּ אוֹתָהּ.
וַאֲפִלּוּ אִם הִתְנָה עָלֶיהָ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב50 שֶׁיִּהְיֶה מֻתָּר לְטַלְטְלָהּ לִכְשֶׁתִּפּוֹל בְּיוֹם טוֹב – אֵין תְּנַאי זֶה מוֹעִיל כְּלוּם, דְּאַף שֶׁהָיָה דַעְתּוֹ עָלֶיהָ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְאֵין בָּהּ מִשּׁוּם מֻקְצֶה, קלא מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ בָּהּ (ה) מִשּׁוּם נוֹלָד,70 שֶׁהֲרֵי אֶתְמוֹל הָיָה עָלֶיהָ שֵׁם סֻכָּה וְהַיּוֹם נִקְרֵאת שִׁבְרֵי עֵצִים, וּלְפִיכָךְ אָסוּר לְטַלְטְלָהּ לְהָאוֹסְרִים נוֹלָד בְּיוֹם טוֹב. קלב, 71
21 [The following rules apply when there is] a sealed structure that is filled with produce that is ready [to be eaten],72 that was not placed there to be stored for a lengthy period of time, but rather is intended to be eaten when an opening will be made in [the wall or roof of] the structure. If the structure was opened on a festival [as a result of natural factors] or a non-Jew opened it for his own purpose and not for the sake of a Jew,73 it is permitted for the Jew to take produce from the place of the opening and eat it on the festival. True, at the onset of the commencement of the festival, i.e., at bein hashmashos, [the Jew] did not have this produce in mind at all. [The Jew would not have thought of using the produce,] because it was impossible for him to take it because of the prohibition against dismantling a fixed structure,74 [i.e., one would be] liable according to Scriptural Law [for breaking the wall and making an entrance.75 Nevertheless,] it is not said that since [the produce] was set aside at bein hashmashos, it remains set aside the entire day.76 [The rationale is that the produce] was not set aside because of a prohibition intrinsic to it, nor did it serve as a base for an article forbidden because of an intrinsic prohibition. [Instead, the produce] was [prohibited because it was located] in a place to where [the person] had no access.77
To what can this be likened? To produce that was brought from outside [a town’s] festival limits. [Such produce] is permitted to people for whom it was not brought. It is not forbidden as muktzeh for the reason [previously] explained.78
כא בַּיִת סָתוּם שֶׁהוּא מָלֵא פֵרוֹת קלג מוּכָנִין קלד, 72 שֶׁלֹּא הִכְנִיסָן שָׁם לֶאֱצוֹר אוֹתָם עַד לְאַחַר זְמַן מְרֻבֶּה קלה אֶלָּא הֵן עוֹמְדִין לַאֲכִילָה לִכְשֶׁיִּפָּחֵת פְּחָת בַּבַּיִת, אִם נִפְחַת הַבַּיִת מֵאֵלָיו בְּיוֹם טוֹב, אוֹ שֶׁפְּחָתוֹ נָכְרִי לְצָרְכּוֹ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ יִשְׂרָאֵל קלו, 73 – מֻתָּר לְיִשְׂרָאֵל לִטּוֹל פֵּרוֹת מִמְּקוֹם הַפְּחָת וּלְאָכְלָן בְּיוֹם טוֹב, אַף עַל פִּי שֶׁבִּתְחִלַּת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב, דְּהַיְנוּ בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, לֹא הָיָה דַעְתּוֹ כְּלָל עַל אֵלּוּ הַפֵּרוֹת, שֶׁהֲרֵי לֹא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ לִטּוֹל מֵהֶם מֵחֲמַת אִסּוּר סְתִירַת בִּנְיָן קָבוּעַ74 שֶׁהוּא חַיָּב מִן הַתּוֹרָה קלז, 75 – אֵין אוֹמְרִים: מִתּוֹךְ שֶׁהֻקְצוּ בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת הֻקְצוּ לְכָל הַיּוֹם, קלח, 76 כֵּיוָן שֶׁאַף בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא הָיוּ מֻקְצִים מֵחֲמַת אִסּוּר עַצְמָן, וְגַם לֹא הָיוּ בָּסִיס לְדָבָר הָאָסוּר מֵחֲמַת עַצְמוֹ, רַק שֶׁהָיוּ בְּמָקוֹם שֶׁלֹּא הָיוּ יְכוֹלִין לֵילֵךְ לְשָׁם, קלט, 77 הָא לְמָה זֶה דוֹמֶה? לְפֵרוֹת שֶׁהוּבְאוּ מִחוּץ לַתְּחוּם שֶׁהֵן מֻתָּרִים לְמִי שֶׁלֹּא הוּבְאוּ בִּשְׁבִילוֹ, קמ וְאֵינָן אֲסוּרִין מִשּׁוּם מֻקְצֶה, מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר. קמא, 78
22 If, however, a non-Jew opened [the sealed structure] for the sake of a Jew, the produce is forbidden to be eaten or moved until the evening. Moreover, in the evening, it is necessary to wait [the amount of time of] bichdei sheyaasu, as is the law [that applies] when a non-Jew performs an actual melachah for the sake of a Jew, as explained in sec. 515[:1].
The same law applies if one has turnips buried in a sealed pit, and a non-Jew opened the pit for the sake of a Jew. ([In particular,] it is necessary to be careful about this during Pesach when a non-Jew brings turnips to sell. If one knows that the non-Jew opened the pit on that day, it is forbidden to purchase them from him.)
כב אֲבָל אִם פְּחָתוֹ נָכְרִי לְצֹרֶךְ יִשְׂרָאֵל – הֲרֵי הַפֵּרוֹת אֲסוּרִים בַּאֲכִילָה וּבְטִלְטוּל עַד הָעֶרֶב, וְגַם לָעֶרֶב צָרִיךְ לְהַמְתִּין בִּכְדֵי שֶׁיֵּעָשׂוּ, קמב כְּדִין נָכְרִי שֶׁעָשָׂה מְלָאכָה גְמוּרָה לְצֹרֶךְ יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תקט"ו. קמג
וְהוּא הַדִּין מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ לְפָתוֹת טְמוּנִים בְּבוֹר סָתוּם וּפָתַח נָכְרִי אֶת הַבּוֹר בְּיוֹם טוֹב לְצֹרֶךְ יִשְׂרָאֵל (וְצָרִיךְ לִזָּהֵר בְּזֶה בִּימֵי הַפֶּסַח כְּשֶׁנָּכְרִי מֵבִיא לְפָתוֹת לִמְכּוֹר, אִם יוֹדֵעַ שֶׁהַנָּכְרִי פָּתַח הַיּוֹם אֶת הַבּוֹר – אָסוּר לִקַּח מִמֶּנּוּ). קמד
Start a Discussion