SECTION 498 The Laws Applying to Ritual Slaughter on Festivals (1-38)
סימן תצח דִּין שְׁחִיטָה בְּיוֹם טוֹב וּבוֹ ל"ח סְעִיפִים:
1 On a festival, [a person] should not show his knife to a halachic authority to see if it is fit to be used for ritual slaughter1 as was the custom in the era of the Sages of the Talmud.2 [The rationale is that the knife] might be nicked. [If the halachic authority] would tell [the person] that it is forbidden to slaughter with [the knife] because it is nicked, [the person] might hone it with a whetstone.3 Thus, he would be fixing a utensil on the festival.
Nevertheless, a halachic authority may inspect a knife so that he himself can slaughter with it. He may [also] lend [his knife] to others.1 Similarly, a halachic authority may show his knife to another halachic authority. [This is permitted] because the halachic authority knows that sharpening [a knife] is forbidden on a festival, and [therefore,] he will not come to sharpen [his knife].
א אֵין מַרְאִין סַכִּין לְחָכָם בְּיוֹם טוֹב לִרְאוֹת אִם הִיא רְאוּיָה לִשְׁחוֹט בָּהּא,1 כְּמוֹ שֶׁהָיָה הַמִּנְהָג בִּימֵי חַכְמֵי הַשַּׁ"ס,ב,2 שֶׁמָּא תִּהְיֶה פְּגוּמָה וְיֹאמַר לוֹ שֶׁאָסוּר לִשְׁחוֹט בָּהּ מִפְּנֵי פְּגִימוּתָהּ וְיֵלֵךְ וִיחַדְּדֶנָּה בְּמַשְׁחֶזֶת,ג,3 וְנִמְצָא מְתַקֵּן כְּלִי בְּיוֹם טוֹב.ד
אֲבָל הֶחָכָם יָכוֹל לִרְאוֹת סַכִּין כְּדֵי שֶׁיִּשְׁחוֹט בָּהּ הוּא בְּעַצְמוֹ, וְיָכוֹל לְהַשְׁאִילָהּ לַאֲחֵרִים.ה,1 וְכֵן חָכָם יָכוֹל לְהַרְאוֹת סַכִּינוֹ לְחָכָם אַחֵר, מִפְּנֵי שֶׁהֶחָכָם יוֹדֵעַ שֶׁהַשְׁחָזָה אֲסוּרָה בְּיוֹם טוֹב וְלֹא יָבֹא לְהַשְׁחִיזָהּ.ו
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
2 Even in the present era, when every ritual slaughterer checks his own knife,4 it is forbidden for him to check [his knife] on the festival, lest he sharpen it.
There are authorities who maintain that the prohibition against showing one’s knife to a halachic authority lest he come to sharpen it was enacted only because, in the [Talmudic] era, it was not possible for a person to slaughter without [first] showing his knife to a Sage, even if the knife was suitable.5 Thus, it was the Sage’s inspection [of the knife] that made the knife fit [to be used for slaughter]. Thus, [the inspection itself] is somewhat comparable to fixing a utensil.6
In the present era, by contrast, the inspection of a knife is only [required] to clarify any doubts as to whether the knife is nicked or not.7 Thus, [the possibility of using the knife] is not dependent on the inspection, but on the validity of the knife, whether [or not] it was nicked (before [the person] began the inspection). Thus, the inspection itself does not make the knife fit [for use]; it only clarifies the doubt. Therefore, there is no [reason] to forbid [inspecting a knife] on a festival.
The halachah follows the first opinion. Nevertheless, in a pressing situation, e.g., one did not check his knife on the day before the festival and he needs [it to slaughter an animal so as to have] meat on the festival, he may rely on the latter opinion, and it is permitted to check the knife on the festival.
ב וְכֵן בִּזְמַן הַזֶּה שֶׁכָּל שׁוֹחֵט בּוֹדֵק הַסַּכִּין בְּעַצְמוֹז,4 – אָסוּר לוֹ לִבְדּוֹק בְּיוֹם טוֹב, שֶׁמָּא יַשְׁחִיזֶנָּה.ח
וְיֵשׁ אוֹמְרִיםט שֶׁלֹּא אָסְרוּ לְהַרְאוֹת הַסַּכִּין לְחָכָם מִשּׁוּם דְּשֶׁמָּא יַשְׁחִיזֶנָּה אֶלָּא מִשּׁוּם דְּבִימֵיהֶם לֹא הָיָה אֶפְשָׁר לוֹ לִשְׁחוֹט בְּלֹא רְאִיַּת הֶחָכָם אֶת הַסַּכִּין אֲפִלּוּ אִם הַסַּכִּין יָפֶה,5 וְנִמְצָא רְאִיַּת הֶחָכָם לְבָד הִיא הַמַּכְשֶׁרֶת אֶת הַסַּכִּין, וַהֲרֵי זֶה דוֹמֶה קְצָת לִמְתַקֵּן כְּלִי,י,6 אֲבָל בִּזְמַן הַזֶּה אֵין רְאִיַּת הַסַּכִּין אֶלָּא כְּדֵי לְבָרֵר הַסָּפֵקיא אִם יֵשׁ בָּהּ פְּגִימָה אִם לָאו,7 וְנִמְצָא שֶׁאֵין הַדָּבָר תָּלוּי בָּרְאִיָּה אֶלָּא בִּשְׁלֵמוּת הַסַּכִּין שֶׁלֹּא הָיְתָה פְּגוּמָה (קֹדֶם שֶׁהִתְחִיל לְבָדְקָהּ), וּרְאִיָּה זוֹ בְּעַצְמָהּ אֵינָהּ מַכְשֶׁרֶת אֶת הַסַּכִּין אֶלָּא מְבָרֶרֶת אֶת הַסָּפֵק בִּלְבָד, וְלָכֵן אֵין לְאָסְרָהּ בְּיוֹם טוֹב.
וַהֲלָכָה כִּסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה. וּמִכָּל מָקוֹם, בִּשְׁעַת הַדְּחָק, כְּגוֹן שֶׁלֹּא בָדַק הַסַּכִּין מֵעֶרֶב יוֹם טוֹביב וְנִצְרַךְ לְבָשָׂר בְּיוֹם טוֹב – יֵשׁ לִסְמוֹךְ עַל סְבָרָא הָאַחֲרוֹנָהיג וּמֻתָּר לִבְדּוֹק הַסַּכִּין בְּיוֹם טוֹב.
3 Every person, even if he is not a Torah scholar, is permitted to check his knife after slaughtering with it,8 because even if he discovers that it was nicked, he will certainly not sharpen it.
ג וְכָל אָדָם אֲפִלּוּ אֵינוֹ תַּלְמִיד חָכָם – מֻתָּר לִבְדּוֹק הַסַּכִּין אַחַר הַשְּׁחִיטָה,8 מִשּׁוּם דְּאַף אִם יִמְצָאֶנָּה פְּגוּמָה בְּוַדַּאי לֹא יַשְׁחִיזֶנָּה.יד
4 A ritual slaughterer may bring his knife to where the animal [to be slaughtered] is located,9 even if he must pass through the public domain.10 Similarly, it is permitted to bring an animal and a knife to a slaughterer.9 We are not concerned that the person will change his mind and not have [the animal] slaughtered and thus he will have troubled himself on a festival unnecessarily.9
It is [permitted to bring] a young kid goat [to the slaughterer], even though doing so will require carrying it on one’s shoulders. Even though [the person] could have brought [the kid goat] to [the slaughterer] on the day before the festival, [it is still permitted. The rationale is that the Sages] did not [impose restrictive] decrees on transferring [objects from one domain to another even] when they could have been transferred on the day before the festival, for the reason explained in sec. 495[:8].11
ד הַטַּבָּח יָכוֹל לְהוֹלִיךְ הַסַּכִּין אֵצֶל הַבְּהֵמָהטו,9 אֲפִלּוּ דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים.טז,10 וְכֵן מֻתָּר לְהוֹלִיךְ הַבְּהֵמָה וְהַסַּכִּין אֵצֶל הַטַּבָּח,יז,9 וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִמָּלֵךְ וְלֹא יִשְׁחַט וְנִמְצָא טָרַח בְּיוֹם טוֹב שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ.יח,9 אֲפִלּוּ גְּדִי קָטָן שֶׁצָּרִיךְ לְהוֹלִיךְ עַל כְּתֵפוֹ,יט וְאַף עַל פִּי שֶׁהָיָה אֶפְשָׁר לְהוֹלִיכוֹ מֵאֶתְמוֹל,כ לְפִי שֶׁלֹּא גָזְרוּ עַל הַהוֹצָאָה שֶׁהָיָה אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָהּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,כא מִטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ה.כב,11
5 When domesticated animals go out and pasture outside a town’s festival limits, but return and spend the nights in its limits, they are considered as designated [for slaughter],12 and they may be taken and slaughtered on a festival.13
[Different rules apply to] domesticated animals that pasture and spend the nights outside the town’s festival limits throughout the entire summer, even though they return home at the beginning of the winter.13 Nevertheless, during all the days of the summer, the inhabitants of the town do not have them in mind. Therefore, [during that period, the animals] are deemed muktzeh.14
If [such animals] come to the town on a festival, they may not be slaughtered on the festival. If they were outside the town’s festival limits [during] bein hashmashos – even if they came to the town (on their own accord) on the festival without their Jewish [owner’s] intention – they may not be slaughtered [on the festival].15
ה בְּהֵמוֹת שֶׁיּוֹצְאוֹת וְרוֹעוֹת חוּץ לַתְּחוּם וּבָאוֹת וְלָנוֹת תּוֹךְ הַתְּחוּם – הֲרֵי אֵלּוּ מוּכָנוֹת,12 וְלוֹקְחִין מֵהֶן וְשׁוֹחֲטִין אוֹתָן בְּיוֹם טוֹב.כג,13 אֲבָל בְּהֵמוֹת הָרוֹעוֹת וְלָנוֹת חוּץ לַתְּחוּם כָּל יְמֵי הַקַּיִץ, אַף שֶׁנִּכְנָסִים לַבַּיִת בִּתְחִלַּת יְמוֹת הַגְּשָׁמִים,כד,13 מִכָּל מָקוֹם כָּל יְמֵי הַקַּיִץ אֵין דַּעַת אַנְשֵׁי הָעִיר עֲלֵיהֶםכה וַהֲרֵי הֵן מֻקְצִין.כו,14 וְאִם בָּאוּ בְּיוֹם טוֹב לָעִיר – אֵין שׁוֹחֲטִים אוֹתָן בְּיוֹם טוֹבכז אִם בְּבֵין הַשְּׁמָשׁוֹת הָיוּ חוּץ לַתְּחוּם. אַף עַל פִּי שֶׁבָּאוּ לָעִיר (מֵאֲלֵיהֶם) בְּיוֹם טוֹב שֶׁלֹּא מִדַּעַת הַיִּשְׂרָאֵל – אֵין שׁוֹחֲטִים אוֹתָן.15
6 With regard to what does the above apply? With regard to animals belonging to a Jew. However, the laws of muktzeh do not [apply] to animals belonging to a non-Jew, as stated in sec. 310[:3].16
Therefore, if a non-Jew brings [his] animals to a slaughterhouse on a festival, even if we know that they spend the nights outside the festival limits [of the town], they are permitted [to be slaughtered] provided that he brought them for the sake of a non-Jew.17 [This leniency also applies] even if [the non-Jew] brought them to a town with a population that is predominantly non-Jewish without any [specific] intent [regarding for whom to slaughter them. In such an instance,] we assume that [the non-Jew] brought the [animals] with the intent that they be used by one of the majority [of the town’s inhabitants, i.e., by one of the non-Jews. The rationale is that] the prohibition of muktzeh does not apply to [these animals] since they belong to a non-Jew. There is [also] no [halachic] concern that [the animals] were brought from outside the [town’s] festival limits, since he did not bring them for the sake of a Jew.18
ו בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּבֶהֱמַת יִשְׂרָאֵל, אֲבָל בְּהֵמוֹת שֶׁל נָכְרִי – אֵין בָּהֶם דִּין מֻקְצֶה,כח כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"י.כט,16 וּלְפִיכָךְ נָכְרִי שֶׁהֵבִיא בְּהֵמוֹת בְּמָקוֹלִיןל בְּיוֹם טוֹב, אִם הֱבִיאָן לְצֹרֶךְ נָכְרִי, אוֹ אֲפִלּוּ אִם הֱבִיאָן סְתָם לְעִיר שֶׁרֻבָּהּ נָכְרִים, שֶׁכָּל הַמֵּבִיא מִן הַסְּתָם לְצֹרֶךְ הָרֹב הוּא מֵבִיאלא – הֲרֵי אֵלּוּ מֻתָּרִים17 אֲפִלּוּ אִם יָדוּעַ שֶׁלָּנוּ חוּץ לַתְּחוּם, שֶׁהֲרֵי אִסּוּר מֻקְצֶה אֵין בָּהֶם, כֵּיוָן שֶׁהֵן שֶׁל נָכְרִי, וּמִשּׁוּם שֶׁבָּאוּ מִחוּץ לַתְּחוּם אֵין לָחוּשׁ, כֵּיוָן שֶׁלֹּא הֱבִיאָן לְצֹרֶךְ יִשְׂרָאֵל.18
7 When there is a doubt concerning whether [or not] an object is muktzeh, it is forbidden [even] on the second day of a festival [celebrated] in the Diaspora, as stated in sec. 497[:8].19 Nevertheless, when there is a doubt whether [or not an object was brought from outside a] town’s limits, it is permitted [on the second day of a festival].20
What is implied? If animals belonging to a non-Jew that usually spend the night outside the town’s festival limits were [first] discovered in the town on the second day of a festival, it is permitted to acquire them and slaughter them on that festive day. [The rationale is that] we assume that [the non-Jew] brought the [animals] into the town’s festival limits on the previous day. [The animals, however,] spent the night [within the town festival limits, but] outside the town’s walls, and therefore they were not seen on the previous day. Certainly, [this logic applies] if the animals were found in the city in the morning, because we operate under the presumption that [the non-Jew] brought them into the town’s festival limits on the previous day.
ז אַף עַל פִּי שֶׁסְּפֵק מֻקְצֶה אָסוּר בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל גָּלֻיּוֹת כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"זלב,19 – סְפֵק תְּחוּמִין מֻתָּר.20 כֵּיצַד? בְּהֵמוֹת שֶׁל נָכְרִי שֶׁהֵן רְגִילוֹת לָלוּן חוּץ לַתְּחוּם, וּבְיוֹם טוֹב שֵׁנִילג נִמְצְאוּ בְּתוֹךְ הָעִיר – מֻתָּר לִקַּח מֵהֶן וּלְשָׁחֳטָן בְּיוֹם טוֹב, שֶׁאָנוּ תּוֹלִין לוֹמַר מֵאֶמֶשׁ הִכְנִיסָן לְתוֹךְ הַתְּחוּם וְחוּץ לְחוֹמַת הָעִיר לָנוּ, וּלְפִיכָךְ לֹא רָאִינוּ אוֹתָם אֶמֶשׁ. וְכָל שֶׁכֵּן הַנִּמְצָאוֹת בָּעִיר בַּבֹּקֶר, שֶׁחֲזָקָה מֵאֶמֶשׁ הִכְנִיסָם לְתוֹךְ הַתְּחוּם.
8 When a calf is born on a festival, it is permitted to slaughter it on the festival21 provided its mother was [previously] designated to be [slaughtered and] eaten.22 [This applies] even according to the authorities who forbid muktzeh on a festival23 [since the calf is not considered muktzeh. The rationale is] since its mother is ready and prepared to be eaten, [the calf] is considered as prepared to be eaten due [to being part] of its mother,21 i.e., had [the person] desired, he could have slaughtered the mother before the calf was born and eaten both of them on the festival.
Even if [the person] knows that the mother cow is treifah [and unfit to be served to a Jew, still, the mother cow] is not muktzeh on the festival, because it is prepared [to be slaughtered and used as] food for dogs.24Accordingly, the calf is also not muktzeh because it is considered as prepared [to be fed to] dogs from the day before the festival due [to being part] of its mother.25 For if [the person] desired, before [the calf] was born, it would have been permitted for him [to kill the mother], move both [carcasses], and cast them to the dogs. Since the calf is considered as prepared [to be fed] to the dogs, it is also permitted to be eaten because it is not muktzeh.26
Nevertheless, for [the calf] to be permitted, one must know that it completed its period of gestation,27 i.e., nine months for a large animal28 and five months for a small animal,29 so that it will be [definitely] determined that it is not a neifel (a non-viable animal), as stated in Yoreh Deah, sec. 15.30
(There are authorities who rule stringently and require [the animal] to take steps on the ground [before it can be slaughtered for human consumption], as will be explained below.)31
ח עֵגֶל שֶׁנּוֹלַד בְּיוֹם טוֹב,לד אִם הָאֵם עוֹמֶדֶת לַאֲכִילָהלה,22 – מֻתָּר לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב21 אַף לְהָאוֹסְרִין מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב,23 כֵּיוָן שֶׁאִמּוֹ מוּכֶנֶת וְעוֹמֶדֶת לַאֲכִילָה – הֲרֵי הוּא מוּכָן אַגַּב אִמּוֹ,לו,21 שֶׁאִם הָיָה רוֹצֶה הָיָה שׁוֹחֵט הָאֵם קֹדֶם שֶׁנּוֹלַד הָעֵגֶל וְאוֹכֵל שְׁנֵיהֶם בְּיוֹם טוֹב.לז
וַאֲפִלּוּ אִם יָדוּעַ שֶׁהָאֵם הִיא טְרֵפָה, מִכָּל מָקוֹם אֵינָהּ מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב, שֶׁהֲרֵי הִיא מוּכֶנֶת כְּבָר לַכְּלָבִים,24 אִם כֵּן גַּם הָעֵגֶל אֵינוֹ מֻקְצֶה, שֶׁהֲרֵי הוּא מוּכָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב לַכְּלָבִים אַגַּב אִמּוֹ,לח,25 שֶׁאִם קֹדֶם שֶׁנּוֹלַד הָיָה רוֹצֶה לְטַלְטֵל שְׁנֵיהֶם וּלְהַשְׁלִיכָם לַכְּלָבִים הָיָה מֻתָּר, וְכֵיוָן שֶׁהָעֵגֶל מוּכָן לַכְּלָבִים מֻתָּר גַּם כֵּן לְאָכְלוֹ, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מֻקְצֶה.26
וּמִכָּל מָקוֹם, צָרִיךְ שֶׁיֵּדַע שֶׁכָּלוּ לוֹלט תִּשְׁעַת חָדְשֵׁי הָעִבּוּר27 לְגַסָּה28 וַחֲמִשָּׁה חֳדָשִׁים לְדַקָּה,29 כְּדֵי שֶׁיֵּצֵא מִתּוֹרַת נֶפֶל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן ט"ו.מ,30
(וְיֵשׁ מַחְמִירִיןמא שֶׁצָּרִיךְ שֶׁיַּפְרִיס עַל גַּבֵּי קַרְקַע, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסָמוּךְמב ).31
9 According to the custom in these regions, that there is no prohibition against [moving articles that are] muktzeh on a festival, only those that are nolad,32 a calf that was born on a festival may be permitted [to be slaughtered] even if its mother was set aside to raise offspring.33 [The calf] should not be forbidden as nolad,34since its birth did not bring about a fundamental change in its body at all, for even before it was born [the calf] was fit to be eaten,35 just as it is after it was born.36
ט וּלְפִי מִנְהַג מְדִינוֹת אֵלּוּ שֶׁאֵין אוֹסְרִין מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא נוֹלָדמג,32 – יֵשׁ לְהַתִּיר עֵגֶל שֶׁנּוֹלַד בְּיוֹם טוֹב אֲפִלּוּ אִם אִמּוֹ עוֹמֶדֶת לְגַדֵּל וְלָדוֹת,33 וְאֵין לְאָסְרוֹ מִשּׁוּם נוֹלָד,34 כֵּיוָן שֵׁהַלֵּדָה לֹא עָשְׂתָה שִׁנּוּי בְּגוּפוֹ כְּלָל, שֶׁהֲרֵי אַף קֹדֶם לֵדָתוֹ הָיָה רָאוּי לַאֲכִילָה35 כְּמוֹ אַחַר שֶׁנּוֹלַד.מד,36
10 For this reason, when Shabbos and a festival follow one after the other, if [a calf] was born on one [of these days], it is permitted to be eaten on the following day even though it is a festival or Shabbos. [True, on] Shabbos, [one] may not prepare for a festival, nor [on] a festival, [may one] prepare for Shabbos (see sec. 513:[1, 9, 19]).37 [Nevertheless, the calf is permitted to be eaten], because its birth is not considered as preparation since it was fit to be eaten before it was born just as [it is fit] after it was born.
י וּמִטַּעַם זֶה אִם הֵם שַׁבָּת וְיוֹם טוֹב סְמוּכִים זֶה לְזֶה וְנוֹלַד בְּאֶחָד מֵהֶם – מֻתָּר בַּאֲכִילָה בְּיוֹם שֶׁלְּאַחֲרָיו,מה אַף עַל פִּי שֶׁהוּא יוֹם טוֹב אוֹ שַׁבָּת וְאֵין שַׁבָּת מְכִינָה לְיוֹם טוֹב וְלֹא יוֹם טוֹב לְשַׁבָּת (עַיֵּן סִמָּן תקי"גמו ),37 לְפִי שֶׁאֵין לֵדָה זוֹ חֲשׁוּבָה הֲכָנָה, כֵּיוָן שֶׁהָיָה רָאוּי לַאֲכִילָה קֹדֶם הַלֵּדָה כְּמוֹ אַחַר הַלֵּדָה.מז
11 [The following laws apply when] an animal is dangerously [ill] and [its owner] fears that it may die [before being slaughtered].38 If [the owner] already finished his festive meal and he has no need of [the animal’s meat] on the festival, he is forbidden to slaughter it on the festival.39 [The rationale is that the Sages] did not permit [the performance of an act constituting] a melachah, [a forbidden labor,] in the complete sense according to Scriptural Law, that [was not performed] for the sake of the festival, [but merely] to prevent a financial loss.40
[A more lenient ruling applies,] however, if [performing] the melachah does not involve a Scriptural prohibition. For example, [if, in the above circumstance] there will be time during the day [of the festival] to eat an olive-sized portion41 of roasted meat from this animal after [the animal’s] soul expires, (as stated in Yoreh Deah, sec. 27).42
Even though there is not sufficient time during the day to inspect [the animal]43 before eating an olive-sized portion of its [meat] and even though no person will [actually] partake of its [meat] on the festival,44 nevertheless, since there is sufficient time during the day for an olive-sized portion of its [meat] to be eaten, it is not forbidden to slaughter [the animal] on the festival according to Scriptural Law. [The rationale is that] if guests who had not yet eaten that day would visit [the owner of the animal] and desire to partake of [the meat of] this animal, its slaughter would be permitted.44 Accordingly, this slaughter is placed in the category of meleches ochel nefesh, [labor performed for the preparation of food, which is permitted on a festival].45
Therefore, even though [the owner of this animal] does not [know of] guests who [might arrive and] desire to partake of [the animal’s meat], there is no prohibition against slaughtering [the animal] according to Scriptural Law. [The rationale is that] this slaughter causes [the animal’s meat] to be permitted and fit to be eaten on the festival were [guests] to arrive [who would desire to partake of it. True,] the Sages prohibited [the performance of any melachah] when it is not necessary for the festival.46 [Nevertheless,] the Sages did not uphold their words in an instance involving a [financial] loss.
יא בְּהֵמָה שֶׁהִיא מְסֻכֶּנֶת וְהוּא יָרֵא שֶׁמָּא תָּמוּת,38 אִם כְּבָר גָּמַר סְעֻדַּת יוֹם טוֹב וְאֵין צָרִיךְ לָהּ עוֹד בְּיוֹם טוֹב – אָסוּר לְשָׁחֳטָהּ בְּיוֹם טוֹב,מח,39 שֶׁמִּשּׁוּם הֶפְסֵד מָמוֹנוֹ לֹא הִתִּירוּ לוֹ מְלָאכָה גְמוּרָה שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב שֶׁיֵּשׁ בָּהּ אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה.מט,40
אֲבָל אִם אֵין בַּמְּלָאכָה אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה, כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם לֶאֱכוֹל מִבְּהֵמָה זוֹ כְּזַיִת41 צָלִינ אַחַר שֶׁתֵּצֵא נַפְשָׁהּנא (כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן כ"זנב ),42 אַף עַל פִּי שֶׁאֵין שָׁהוּת בַּיּוֹם כְּדֵי לְבָדְקָהּ43 קֹדֶם אֲכִילַת הַכְּזַיִת,נג וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא יֹאכַל שׁוּם אָדָם מִמֶּנָּה כְּלוּם בְּיוֹם טוֹב,נד,44 מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ שָׁהוּת בַּיּוֹם כְּדֵי לֶאֱכוֹל מִמֶּנָּה כְּזַיִת – אֵין אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה לְשָׁחֳטָהּ בְּיוֹם טוֹב, מִפְּנֵי שֶׁאִם הָיוּ מִזְדַּמְּנִים לוֹ אוֹרְחִים שֶׁלֹּא אָכְלוּ עֲדַיִן הַיּוֹם וְרוֹצִים לֶאֱכוֹל מִבְּהֵמָה זוֹ – הָיְתָה הַשְּׁחִיטָה מֻתֶּרֶת,נה,44 אִם כֵּן שְׁחִיטָה זוֹ נִקְרֵאת "מְלֶאכֶת אֹכֶל נֶפֶשׁ",נו,45 וְלָכֵן אַף שֶׁאֵין לוֹ אוֹרְחִים שֶׁרוֹצִים לֶאֱכוֹל מִמֶּנָּה, מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁהַשְּׁחִיטָה מַתֶּרֶת וּמַכְשֶׁרֶת אֶת הַבָּשָׂר שֶׁיְּהֵא רָאוּי לֶאֱכוֹל בְּיוֹם טוֹב אִם יִזְדַּמְּנוּ לוֹ אוֹכְלִים – אֵין בִּשְׁחִיטָה זוֹ אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה, אֶלָּא שֶׁחֲכָמִים אֲסָרוּהָ כֹּל שֶׁאֵין בָּהּ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב,נז,46 וּבִמְקוֹם הֶפְסֵד לֹא הֶעֱמִידוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם.נח
12 For this same reason, [the Sages] also permitted [the owner] to skin [the animal], if the situation is such that its meat will spoil if he does not skin it. [The rationale is that] according to Scriptural Law, it is permitted to skin [the animal] for the same reason that it is permitted to slaughter it.47 True, [ordinarily] the Sages forbade [slaughtering and skinning the animal when one did not intend to partake of its meat immediately]. Nevertheless, [the Sages] did not uphold their words in an instance involving a [financial] loss.
יב וּמִזֶּה הַטַּעַם הִתִּירוּ לוֹ גַם כֵּן לְהַפְשִׁיטָהּ אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁאִם לֹא יַפְשִׁיטֶנָּה יַסְרִיחַ הַבָּשָׂר, כֵּיוָן שֶׁמִּן הַתּוֹרָה מֻתָּר לְהַפְשִׁיטָהּ כְּשֵׁם שֶׁמֻּתָּר לְשָׁחֳטָהּ,47 וּמִן הַטַּעַם שֶׁנִּתְבָּאֵר,נט אֶלָּא שֶׁחֲכָמִים אֲסָרוּהָ, וְלֹא הֶעֱמִידוּ חֲכָמִים אֶת דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם הֶפְסֵד.ס
13 Nevertheless, the hide is nolad, as will be explained in sec. 499[:3, 8],48 and it is forbidden to move it on the festival unless [the owner] left [at least] one limb [of the animal attached to the hide].49 In that instance, the hide is considered secondary to the limb and may be carried with it.50
יג וּמִכָּל מָקוֹם, הָעוֹר הוּא נוֹלָד כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ט,סא,48 וְאָסוּר לְטַלְטְלוֹ בְּיוֹם טוֹב, אֶלָּא אִם כֵּן שִׁיֵּר בּוֹ אֵבֶר אֶחָד,סב,49 שֶׁאָז הָעוֹר בָּטֵל לְגַבֵּי הָאֵבֶר וּמֻתָּר לְטַלְטְלוֹ עִמּוֹ.סג,50
14 There are other authorities who maintain that [the Sages] did not grant license to skin an animal on a festival unless [the person] desired to partake of its [meat] on the festival. Similarly, [these authorities maintain that] when a person slaughters a fowl because it is dangerously [ill], and he does not desire to partake of its [meat] on the festival, it is forbidden to remove its feathers on the festival. Although fundamentally, the halachah follows the first opinion,51 nevertheless, one should follow the stringency of the latter view.
יד וְיֵשׁ אוֹמְרִיםסד שֶׁלֹּא הִתִּירוּ לוֹ כְּלָל לְהַפְשִׁיטָהּ בְּיוֹם טוֹב כֹּל שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לֶאֱכוֹל מִמֶּנָּה בְּיוֹם טוֹב. וְכֵן הַשּׁוֹחֵט עוֹף מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְסֻכָּן וְאֵין דַּעְתּוֹ לֶאֱכוֹל בְּיוֹם טוֹב – אָסוּר לִמְרוֹט נוֹצָתוֹ בְּיוֹם טוֹב.סה
וְאַף עַל פִּי שֶׁהָעִקָּר כִּסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה,סו,51 מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ לְהַחֲמִיר כִּסְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה.סז
15 When a person slaughters an animal in a field [outside a town], he should not carry it to the town [strung] on a large or small pole52 as he would during the week, because [this would be] denigrating the festival.53 Instead, he should [cut up the carcass and] bring it by hand, limb by limb.52
טו הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה בַּשָּׂדֶה – לֹא יְבִיאֶנָּה לָעִיר בְּמוֹט אוֹ בְּמוֹטָהסח,52 כְּדֶרֶךְ שֶׁהוּא עוֹשֶׂה בְּחֹל,סט מִשּׁוּם זִלְזוּל יוֹם טוֹב,ע,53 אֶלָּא מְבִיאָהּ בְּיָדוֹ אֵבָרִים אֵבָרִים.עא,52
16 [The following law applies] when a fowl was trampled, and there is concern that its [internal] organs were crushed, [rendering it treifah. In such an instance, halachah]requires leaving [the fowl] for 24 hours, and [only] then slaughtering it. After the slaughter, [the fowl must be] checked to see whether or not its internal organs were crushed, as stated in Yoreh Deah, sec. 58;54 consult that text.
If the 24-hour period was already completed, it is permitted to slaughter [the fowl] on the festival.55 There is no concern that [the fowl] will be discovered to be treifah and as a result [the slaughterer] will have performed a melachah that is not for the sake of the festival.56 [This license is granted because] we operate on the presumption (chazakah) that [the fowl is] permitted, for the majority of fowl are kosher. For this same reason, it is permitted to slaughter animals on a festival even in places where it is as common for animals to be [discovered to be] treifah as it is for them [to be discovered] to be kosher. [This license is granted] because the ruling depends on the state of the majority of the animals in the world, [and most animals] are kosher.
There are authorities who differ and maintain that in a place where it is as common for animals [to be discovered] treifah as it is for them [to be discovered] kosher, it is forbidden to slaughter an animal on a festival. Similarly, [these authorities maintain that] when a fowl was trampled and its [internal organs] must be checked, it is forbidden to slaughter it on the festival, lest it will be discovered to be treifah and as a result [the slaughterer] will have slaughtered [the fowl] not for the sake of the festival. According to their opinion, when a calf is born on the festival, it is forbidden to slaughter it on the festival unless it took steps on the ground, for [there is concern that] perhaps through being crushed in the narrow space of the womb, it will have become treifah in a complete sense.57
Even though fundamentally, the halachah follows the first opinion, one should follow the stringency of the latter opinion. At present, people at large have adopted the custom of not slaughtering animals on a festival even in places where it is not common [that animals are discovered] to be treifah, lest [that animal] be discovered to be treifah. Since this is an excessive stringency, if [the animal’s meat] is necessary [to appropriately rejoice] on the festival, there are grounds for leniency. The same principle applies when a [financial] loss is involved, e.g., the animal is dangerously [ill].38
טז עוֹף שֶׁנִּדְרַס בְּרַגְלַיִם וְיֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא נִתְרַסְּקוּ אֵבָרָיו, וְלָכֵן צָרִיךְ לְהַשְׁהוֹתוֹ מֵעֵת לְעֵת וְאַחַר כָּךְ יִשְׁחָטֶנּוּ, וְיִבְדּוֹק אוֹתוֹ אַחַר הַשְּׁחִיטָה שֶׁמָּא נִתְרַסְּקוּ אֵיבָרָיו הַפְּנִימִיִּים,עב כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן נ"חעג,54 עַיֵּן שָׁם, וְאִם כָּלָה כְּבָר הַמֵּעֵת לְעֵתעד מֻתָּר לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב,55 וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא יִמָּצֵא טְרֵפָה וְנִמְצָא עָשָׂה מְלָאכָה שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב,56 לְפִי שֶׁמַּעֲמִידִין אוֹתוֹ בְּחֶזְקַת הֶתֵּר,עה שֶׁרֹב הָעוֹפוֹת הֵן כְּשֵׁרִים.עו
וּמִזֶּה הַטַּעַם מֻתָּר לִשְׁחוֹט בְּהֵמוֹת בְּיוֹם טוֹב אַף בְּמָקוֹם שֶׁהַטְּרֵפוֹת מְצוּיוֹת כָּל כָּךְ כְּמוֹ הַכְּשֵׁרוֹת,עז לְפִי שֶׁאָנוּ הוֹלְכִים אַחַר רֹב בְּהֵמוֹת שֶׁבָּעוֹלָם שֶׁהֵן כְּשֵׁרוֹת.
וְיֵשׁ חוֹלְקִין עַל זֶהעח וְאוֹמְרִים דִּבְמָקוֹם שֶׁהַטְּרֵפוֹת מְצוּיוֹת כָּל כָּךְ כְּמוֹ הַכְּשֵׁרוֹת אָסוּר לִשְׁחוֹט בְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב, וְכֵן עוֹף שֶׁנִּדְרַס בְּרַגְלַיִם שֶׁצָּרִיךְ בְּדִיקָה אָסוּר לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁמָּא יִמָּצֵא טְרֵפָה וְנִמְצָא שֶׁשָּׁחַט שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב.עט וּלְפִי דִבְרֵיהֶם עֵגֶל שֶׁנּוֹלַד בְּיוֹם טוֹב אָסוּר לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא אִם כֵּן הִפְרִיס עַל גַּבֵּי קַרְקַע,פ דְּשֶׁמָּא עַל יְדֵי שֶׁנִּתְרַסֵּק בְּבֵית הָרֶחֶם שֶׁהוּא צָרפא יִמָּצֵא בּוֹ טַרְפוּת גָּמוּר.פב,57
וְאַף עַל פִּי שֶׁהָעִקָּר כִּסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה,פג מִכָּל מָקוֹם יֵשׁ לְהַחֲמִיר כִּסְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה. וְעַכְשָׁו נָהֲגוּ הָעוֹלָם שֶׁלֹּא לִשְׁחוֹט בְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב אֲפִלּוּ בְּמָקוֹם שֶׁאֵין הַטְּרֵפוֹת מְצוּיִין,פד שֶׁמָּא תִּמָּצֵא טְרֵפָה. וּלְפִי שֶׁזֶּהוּ חֻמְרָא יְתֵרָה, לָכֵן אִם צָרִיךְ לָהּ בְּיוֹם טוֹב – יֵשׁ לְהָקֵל. וְהוּא הַדִּין בִּמְקוֹם הֶפְסֵד, כְּגוֹן מְסֻכֶּנֶת.פה,38
17 In the present era, a firstborn animal may not be slaughtered unless it has a [disqualifying] blemish.58 [On a festival,] neither a scholar nor three ordinary people are permitted to inspect [the animal] to see if it has a blemish [to determine whether] it is permitted to slaughter it.59 [The rationale is that] even if [the animal] has a [disqualifying] blemish, it is forbidden if it was slaughtered without being shown to a scholar or three ordinary people. Thus, the inspection by the scholar or the three ordinary people is what enables [the firstborn] to be eaten. Thus, it resembles preparing [an object for use].60
It is, however, permitted to inspect a firstborn and remain silent, without ruling that it is permitted [to be eaten]. Even if [the scholar] decides in his heart that [the firstborn] is permitted, that is not of [any] consequence, since he is not fixing anything.61
יז בְּכוֹרפו בִּזְמַן הַזֶּה שֶׁאֵין יָכוֹל לְשָׁחֳטוֹ בְּלֹא מוּםפז,58 – אֵין חָכָם וְלֹא שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹתפח יְכוֹלִין לִרְאוֹתוֹ אִם יֵשׁ בּוֹ מוּם כְּדֵי לְהַתִּירוֹ לְשָׁחֳטוֹ,59 כֵּיוָן שֶׁאֲפִלּוּ אִם יֵשׁ בּוֹ מוּם וְלֹא הֶרְאָהוּ לְחָכָם אוֹ לִשְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת וּשְׁחָטוֹ – הֲרֵי זֶה אָסוּר, וְאִם כֵּן רְאִיַּת הֶחָכָם אוֹ שְׁלֹשָׁה הֶדְיוֹטוֹת הִיא הַמַּתֶּרֶת אֶת הַבְּכוֹר, וַהֲרֵי זֶה דוֹמֶה לִמְתַקֵּן.פט,60
אֲבָל מֻתָּר לִרְאוֹת אֶת הַבְּכוֹר וְלִשְׁתּוֹק וְלֹא לְהַתִּירוֹ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא גוֹמֵר בְּלִבּוֹ שֶׁהוּא מֻתָּר – אֵין בְּכָךְ כְּלוּם,צ שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מְתַקֵּן כְּלוּם.61
18 If [a scholar] transgressed and inspected the blemish [of a firstborn animal] and permitted [its slaughter], it is [nevertheless] forbidden to slaughter it on a festival because it is muktzeh.59 Even the authorities who [generally] permit [moving] muktzeh on a festival62 agree that such a severe instance of muktzeh [is certainly forbidden to be moved. The rationale is that] on the previous day, [the owner] certainly diverted his attention from eating [this animal’s meat] on the festival. [The owner of the animal] could not possibly have had in mind that someone [else] would permit [the slaughter of] firstborn animals, thereby violating a prohibition and going against the words of the Sages who forbade [rendering a decision on such a matter] on a festival.
If, however, [the firstborn animal] was born and became blemished on the festival, and [a scholar] transgressed and inspected its blemish and permitted [its slaughter], it is permitted to slaughter it on the festival63 if it underwent a full-term period of gestation.64
[The rationale is that during] bein hashmashos, which is when the festival enters,65 [the firstborn] was prepared and fit for the person [to slaughter and eat] due to [being part] of its mother. [It is given that status] because if [the person] desired, he could have slaughtered the mother and also eaten the fetus that was in its womb. Thus, the firstborn was not muktzeh during bein hashmashos, even though it became muktzeh when it was born. [It is then considered muktzeh since the owner] diverted his attention from eating it on the festival because a ruling permitting a firstborn [animal to be slaughtered] may not be issued on a festival. Nevertheless, since [the scholar] transgressed, inspected [the animal], and ruled that it was permitted, it returns to its initial permitted status, as explained in sec. 310[:7. The rationale is that] an object does not become muktzeh for only a portion of Shabbos;66consult that source. The same law applies regarding a festival.
יח אִם עָבַר וְרָאָה הַמּוּם שֶׁבּוֹ וְהִתִּירוֹ – אָסוּר לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מֻקְצֶה.צא,59 וַאֲפִלּוּ לְהַמַּתִּירִין מֻקְצֶה בְּיוֹם טוֹבצב,62 – מוֹדִים בְּמֻקְצֶה גָדוֹל כָּזֶה,צג שֶׁהֲרֵי אֶתְמוֹל וַדַּאי הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִמֶּנּוּ מִלְּאָכְלוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁלֹּא הָיָה בְּדַעְתּוֹ כְּלָל שֶׁיַּעֲשֶׂה אָדָם אִסּוּר וְיַעֲבוֹר עַל דִּבְרֵי חֲכָמִיםצד שֶׁאָסְרוּ לְהַתִּיר בְּכוֹרוֹת בְּיוֹם טוֹב.
אֲבָל אִם נוֹלַד בְּיוֹם טוֹבצה וְנָפַל בּוֹ מוּם בְּיוֹם טוֹבצו וְעָבַר וְרָאָה אֶת הַמּוּם שֶׁבּוֹ וְהִתִּירוֹ – מֻתָּר לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב63 אִם כָּלוּ לוֹ חֳדָשָׁיו,צז,64 לְפִי שֶׁבֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת שֶׁהוּא הַתְחָלַת כְּנִיסַת יוֹם טוֹבצח,65 הָיָה מוּכָן וְרָאוּי לְאָדָם אַגַּב אִמּוֹ,צט שֶׁאִלּוּ הָיָה רוֹצֶה הָיָה שׁוֹחֵט אֶת אִמּוֹ וְאוֹכֵל גַּם אֶת הָעֻבָּר שֶׁבְּמֵעֶיהָ, וְכֵיוָן שֶׁבֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת לֹא הָיָה מֻקְצֶה, לָכֵן אַף שֶׁחָזַר וְנַעֲשָׂה מֻקְצֶה כְּשֶׁנּוֹלַד, שֶׁהֲרֵי הִסִּיחַ דַּעְתּוֹ מִלְּאָכְלוֹ בְּיוֹם טוֹב מִשּׁוּם דְּאֵין מַתִּירִין בְּכוֹרוֹת בְּיוֹם טוֹב, מִכָּל מָקוֹם כְּשֶׁעָבַר וְרָאָהוּ וְהִתִּירוֹ – הֲרֵי הוּא חוֹזֵר לְהֶתֵּרוֹק כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"יקא דְּאֵין מֻקְצֶה לַחֲצִי שַׁבָּת,66 עַיֵּן שָׁם, וְהוּא הַדִּין בְּיוֹם טוֹב.
19 [A leniency is granted] if [the halachic authority] inspected the [firstborn animal’s] blemish on the day before the festival and saw that it was a permanent blemish significant enough to permit its slaughter. [On the festival, the halachic authority] may [further] research whether the blemish occurred spontaneously, and [if that is so,] he may permit [the animal’s slaughter].67
[The rationale for the leniency is that] since [the halachic authority] is permitting [the animal’s slaughter] on the basis of his inspection, and the inspection was carried out on the previous day, fundamentally, the license [to slaughter the animal] was decided on the day before the festival. On the festival, [the additional research that permits the animal’s slaughter] does not improve anything.
יט אִם רָאָה הַמּוּם מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב וְרָאָה שֶׁהוּא מוּם קָבוּעַ שֶׁרָאוּי לִשְׁחוֹט עָלָיו – יָכוֹל לַחֲקוֹר עָלָיו אִם נָפַל הַמּוּם מֵאֵלָיו וּמַתִּירוֹ,קב,67 כֵּיוָן שֶׁהֶתֵּרוֹ הוּא מֵחֲמַת רְאִיָּתוֹ,קג וְהָרְאִיָּה הָיְתָה מֵאֶתְמוֹל, אִם כֵּן כְּבָר נִגְמַר עִקַּר הַהֶתֵּר מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, וְאֵינוֹ מְתַקֵּן כְּלוּם בְּיוֹם טוֹב.קד
20 When a firstborn [animal] fell into a pit, it is forbidden to [help it] ascend [on a festival. The rationale for the prohibition is that the firstborn] is not fit to be slaughtered on the festival.68 Thus, [the person] would be moving an object from which it is not fit for him [to derive benefit] on the festival. Instead, he should provide the animal with sustenance in the place [where it is located] so that it does not die.69
כ בְּכוֹר שֶׁנָּפַל לְבוֹר – אָסוּר לְהַעֲלוֹתוֹ, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ רָאוּי לְשָׁחֳטוֹ בְּיוֹם טוֹב,68 וַהֲרֵי הוּא מְטַלְטֵל דָּבָר שֶׁאֵינוֹ רָאוּי לוֹקה בְּיוֹם טוֹב, אֶלָּא עוֹשֶׂה לוֹ פַּרְנָסָה בִּמְקוֹמוֹקו (א) כְּדֵי שֶׁלֹּא יָמוּת.קז,69
21 When an animal and its offspring fall into a pit [on a festival, the owner] is permitted to bring one of them up with the intent of slaughtering it and then refrain from slaughtering it.70 He may then act with guile, and take the other out with the intent of slaughtering it, and then slaughter either of the animals that he desires.71 [The owner] is permitted to act with guile because of the suffering the animals endure [when they are in the pit].72
[In the above situation, the owner] must at least slaughter one of the [animals].73 If, by contrast, animals other than a mother and its offspring fell [into a pit], it is permitted to bring them [both] up even if one doesn’t slaughter either of them. [The rationale is that] since they are all fit to be slaughtered on that day, [they are not considered as muktzeh].74
כא "אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ" שֶׁנָּפְלוּ לְבוֹר – מַעֲלֶה אֶת הָרִאשׁוֹן עַל מְנָת לְשָׁחֳטוֹ וְאֵינוֹ שׁוֹחֲטוֹ,70 וְחוֹזֵר וּמַעֲרִים וּמַעֲלֶה אֶת הַשֵּׁנִי עַל מְנָת לְשָׁחֳטוֹ, רָצָה זֶה שׁוֹחֵט, רָצָה זֶה שׁוֹחֵט,קח,71 דְּמִשּׁוּם צַעַר בַּעֲלֵי חַיִּים הִתִּירוּ לוֹ לְהַעֲרִים,קט,72 אֲבָל עַל כָּל פָּנִים צָרִיךְ לִשְׁחוֹט אֶת אַחַד מֵהֶן.קי,73
אֲבָל אִם נָפְלוּ בְּהֵמוֹת שֶׁאֵינָן "אוֹתוֹ וְאֶת בְּנוֹ" – מֻתָּר לְהַעֲלוֹתָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ שׁוֹחֵט אֶחָד מֵהֶן, כֵּיוָן שֶׁרְאוּיוֹת כֻּלָּם לְשָׁחֳטָן הַיּוֹם.קיא,74
22 When [an animal is jointly owned by a Jew and a non-Jew, i.e.,] a portion of the animal belongs to a Jew and a portion of it belongs to a non-Jew, [the Jew] is permitted to slaughter [the animal] on a festival.75 It is not considered as though he is also slaughtering for the sake of the non-Jew.76 [The rationale is that] since it is impossible [to obtain even] an olive-sized portion of meat without slaughtering [the entire animal],77 the act of slaughter is being performed entirely for the sake of the Jew.
Even if [the Jew and the non-Jew] own two animals in partnership, it is permitted to slaughter both of them, since it is impossible to divide [the animals fairly between the two of them by] one taking the first [animal], and the other, the second. [This is not an equitable division of the resources of the partnership since] it is impossible that [the two animals] will be alike in all respects. For if one is large and lean, while the other is small, but fattened, even if they are of equal monetary value, one of [the owners] might say: “It is impossible for me to take my entire share [in the partnership] from the small [animal],” or “It is impossible for me to take my entire share [in the partnership] from the lean [animal].”
If, however, [the animals] are alike in all aspects and, how much more so, if the non-Jew is willing to give [the Jew] the larger and better animal, [the Jew] is forbidden to slaughter the second [animal], since a division [of the assets of the partnership that is either equitable for both or favorable to the Jew] is possible.
[Even in the above instance,] it is permitted for the Jew to slaughter one of [the animals] on the festival and divide it with the non-Jew and after the festival, divide the second one [with the non-Jew].78 The Jew is not obligated to slaughter one animal for his needs alone, without dividing it with the non-Jew, [even] when the animals are entirely alike or the non-Jew is willing to give the animal that is larger and better [to the Jew.79 The rationale is that] the Jew does not desire to slaughter an entire animal for his needs, because he only needs a portion of it and if [the entire slaughtered animal] will belong to him, the meat will spoil.80
Fig. 2: The place where a sheep must be slaughtered
כב בְּהֵמָה שֶׁהִיא חֶצְיָהּ שֶׁל יִשְׂרָאֵל וְחֶצְיָהּ שֶׁל נָכְרִי – מֻתָּר לְשָׁחֳטָהּ בְּיוֹם טוֹב,קיב,75 וְאֵינוֹ כְּשׁוֹחֵט גַּם בִּשְׁבִיל הַנָּכְרִי,76 דְּכֵיוָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר לִכְזַיִת בָּשָׂר בְּלֹא שְׁחִיטָהקיג,77 – נִמְצֵאת כָּל הַשְּׁחִיטָה הוּא צֹרֶךְ הַיִּשְׂרָאֵל.קיד
וַאֲפִלּוּ אִם יֵשׁ לָהֶם שְׁתֵּי בְהֵמוֹת בְּשֻׁתָּפוּת – יְכוֹלִין לִשְׁחוֹט שְׁתֵּיהֶן,קטו שֶׁאִי אֶפְשָׁר לַחֲלוֹק שֶׁיִּטּוֹל זֶה אֶחָד וְזֶה אֶחָד, לְפִי שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁיִּהְיוּ שָׁווֹת בְּכָל הָעִנְיָנִים, שֶׁאִם זוֹ גְּדוֹלָה וּכְחוּשָׁה וְזוֹ קְטַנָּה וּשְׁמֵנָה אַף שֶׁהֵן שָׁווֹת בְּדָמִים – יָכוֹל לוֹמַר: אִי אֶפְשִׁי לִקַּח כָּל חֶלְקִי בִּקְטַנָּה, אוֹ אִי אֶפְשִׁי לִקַּח כָּל חֶלְקִי בִּכְחוּשָׁה.קטז
אֲבָל אִם הֵם שָׁווֹת לְגַמְרֵי בְּכָל הָעִנְיָנִים,קיז וְכָל שֶׁכֵּן אִם הַנָּכְרִי רוֹצֶה לִתֵּן לוֹ הַגְּדוֹלָה וְהַטּוֹבָה – אָסוּר לִשְׁחוֹט אֶת הַשְּׁנִיָּה,קיח שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לוֹ לְחַלֵּק.
אֲבָל מֻתָּר לוֹ (ב) לִשְׁחוֹט אֶחָד מֵהֶן בְּיוֹם טוֹב וּלְחַלֵּק אוֹתָהּ עִם הַנָּכְרִי, וְאַחַר יוֹם טוֹב יְחַלְּקוּ אֶת הַשְּׁנִיָּה,78 וְאֵין אוֹמְרִים: יִשְׁחוֹט הַיִּשְׂרָאֵל בְּהֵמָה אַחַת לְצָרְכּוֹ בִּלְבָד בְּלֹא שֻׁתָּפוּת הַנָּכְרִי שֶׁהֲרֵי הֵן שָׁווֹת לְגַמְרֵי, אוֹ שֶׁהַנָּכְרִי רוֹצֶה לִתֵּן הַגְּדוֹלָה וְהַטּוֹבָה,79 לְפִי שֶׁאֵין הַיִּשְׂרָאֵל רוֹצֶה לִשְׁחוֹט בְּהֵמָה שְׁלֵמָה לְצָרְכּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ אֶלָּא לְחֶצְיָהּ, וְאִם תִּהְיֶה כֻלָּהּ שֶׁלּוֹ – יִפָּסֵד הַבָּשָׂר.קיט,80
23 When a person slaughters an animal on a festival, he should not remove the [animal’s] wool from the place of slaughter81 [before slaughtering it] to clear the area for the knife.82 True, [removing wool in this manner] is not the [ordinary] manner in which one shears [an animal’s wool], and were one to do so on Shabbos, he would not be liable for shearing.83 Nevertheless, [the person] is liable for [doing this, since by doing so he would be] uprooting an entity from the place it grows.84 Therefore, he is forbidden to do so on a festival because performing [this act] is not necessary for eating. [The rationale is that] it is possible to slaughter [a sheep] even if one does not [remove the wool from the neck].
For the same reason, when a person slaughters a fowl on a festival, he should not pluck its feathers to clear the area for the knife, since, [by doing so,] he would be uprooting an entity from the place it grows. Moreover, were the person to perform this act on Shabbos, he would also be liable for shearing,85 since it is common to pluck a fowl’s feathers by hand.86
However, [a person] is permitted to clear the wool or the feathers from the place of slaughter by pulling them in either direction by hand,87 provided he does not intend to pull them out.88 If [the wool or feathers] are pulled out as a matter of course, it is of no consequence. [The rationale is that] this is not his intention and it is permitted [to perform an act that could lead to the violation of a prohibition], as long as one does not intend to do so,89 even if a Scriptural prohibition is involved.
When does the above [leniency] apply? When [the person] clears away [the wool or feathers] by hand. However clearing them away with a knife or other implement, is forbidden, because, [when using an implement,] it is impossible for [the person] to be so careful that he will not pull out [any feathers or hair]. Instead, he will almost certainly tear them out.90 Therefore, even if [the person] does not intend to [pull out feathers or hair], it is forbidden, as explained in sec. 320[:22].91
Even if it is impossible to slaughter [the animal or the fowl] unless one pulls out the wool or the feathers by hand or clears them to the side by pulling them with an implement,92 it is forbidden to perform [these acts] on the festival. [The rationale is that] most of the time, it is possible to perform [these acts] on the day before the festival. [Hence, it is forbidden to perform them on the festival;] see sec. 495[:4].93
כג הַשּׁוֹחֵט בְּהֵמָה בְּיוֹם טוֹב – לֹא יִתְלוֹשׁ אֶת הַצֶּמֶר שֶׁבִּמְקוֹם שְׁחִיטָה81 כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מָקוֹם לַסַּכִּין,קכ,82 אַף עַל פִּי שֶׁאֵין דֶּרֶךְ גְּזִיזָה בְּכָךְ וְהָעוֹשֶׂה כָּךְ בְּשַׁבָּת אֵינוֹ חַיָּב מִשּׁוּם גּוֹזֵז,קכא,83 מִכָּל מָקוֹם הֲרֵי הוּא חַיָּב מִשּׁוּם עוֹקֵר דָּבָר מִגִּדּוּלוֹ,קכב,84 לְפִיכָךְ אָסוּר לַעֲשׂוֹתָהּ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁהֲרֵי אֵין בָּהּ צֹרֶךְ אֲכִילָה, מִפְּנֵי שֶׁאֶפְשָׁר לִשְׁחוֹט אַף אִם לֹא יַעֲשֶׂה כֵּן.קכג
וְכֵן מִזֶּה הַטַּעַם הַשּׁוֹחֵט עוֹף בְּיוֹם טוֹב – לֹא יִמְרוֹט אֶת הַנּוֹצָה כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מָקוֹם לַסַּכִּין,קכד שֶׁהֲרֵי הוּא עוֹקֵר דָּבָר מִגִּדּוּלוֹ, וְעוֹד שֶׁהָעוֹשֶׂה מְלָאכָה זוֹ בְּשַׁבָּת יֵשׁ לְחַיְּבוֹ גַם מִשּׁוּם גּוֹזֵז,קכה,85 שֶׁהֲרֵי כֵּן דֶּרֶךְ הָעוֹף לִתְלוֹשׁ נוֹצָתוֹ בְּיָד.קכו,86
אֲבָל (ג) מֻתָּר לְפַנּוֹת הַצֶּמֶרקכז אוֹ הַנּוֹצָהקכח מִמְּקוֹם הַשְּׁחִיטָה עַל יְדֵי שֶׁיִּמְשְׁכֵם בְּיָדוֹ אֵילַךְ וָאֵילַךְ,קכט,87 וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יִתְכַּוֵּן לִתְלוֹשׁ,88 וְאִם נִתְלַשׁ מֵאֵלָיו – אֵין בְּכָךְ כְּלוּם, שֶׁהֲרֵי הוּא אֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְכָךְ, וְדָבָר שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן מֻתָּרקל,89 אֲפִלּוּ בְּאִסּוּרֵי תוֹרָה.קלא
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁמְּפַנֶּה בְּיָדוֹ, אֲבָל אָסוּר לְפַנּוֹת עַל יְדֵי סַכִּין אוֹ כְּלִי אַחֵר,קלב מִפְּנֵי שֶׁאִי אֶפְשָׁר לוֹ לִזָּהֵר הֵיטֵב שֶׁלֹּא יִתְלוֹשׁ, וְקָרוֹב לְוַדַּאי שֶׁיִּתְלוֹשׁ,קלג,90 וּלְפִיכָךְ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְכָךְ אָסוּר, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"כ.קלד,91
וַאֲפִלּוּ (ד) אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לִשְׁחוֹט אֶלָּא אִם כֵּן תָּלַשׁ הַצֶּמֶר אוֹ הַנּוֹצָה בְּיָדוֹ, אוֹ עַל יְדֵי שֶׁיְּפַנֶּה אוֹתָם עַל יְדֵי שֶׁיִּמְשְׁכֵם אֵילַךְ וְאֵילַךְ עַל יְדֵי כְּלִי – אַף עַל פִּי כֵן אָסוּר לַעֲשׂוֹתָן בְּיוֹם טוֹב,92 מִפְּנֵי שֶׁמְּלָאכוֹת אֵלּוּ רֹב פְּעָמִים אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,קלה עַיֵּן סִמָּן תצ"ה.קלו,93
24 Ash from a cooking range that was heated on the day before a festival is permitted to be moved on the festival.94 [The rationale is that the ash] is prepared to be used for all of a person’s needs, [e.g.,] to cover spittle or filth95 or the blood of an undomesticated animal or [the blood of a] fowl.96
If, however, [a cooking range] was kindled on the festival, [the ash] is forbidden to be moved. Even the authorities who permit nolad [to be moved on a festival]97 agree that nolad of this extreme degree, i.e., something that was made into an entirely new entity – yesterday it was wood and today, it is ash – [is forbidden].98
[Leniency is granted] if, on a festival, wood was kindled on top of ashes that were there from the previous day, and the ashes from [the wood kindled on the festival] mixed with the ashes from the previous day in a manner that the ashes from [the festival] were never distinguishable as a distinct entity. [Hence, those ashes] become batel, nullified [because they are totally incorporated] in the majority [of permitted ashes99 and are permitted.100 The ashes] are not considered as a davar sheyeish lo matirin, a substance that will later become permitted,101since they were never deemed forbidden; as soon as they came into existence, they were nullified [because they were totally incorporated] in the ashes of the previous day.
כד אֵפֶר כִּירָהקלז שֶׁהֻסַּק מֵעֶרֶב יוֹם טוֹבקלח – מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ בְּיוֹם טוֹב,94 מִפְּנֵי שֶׁהוּא מוּכָן לְכָל צָרְכֵי הָאָדָם:קלט לְכַסּוֹת בּוֹ רֹק אוֹ צוֹאָה,קמ,95 אוֹ דַּם חַיָּה וָעוֹף.קמא,96
אֲבָל אִם הֻסַּק בְּיוֹם טוֹב – אָסוּר לְטַלְטְלוֹ.קמב וְאַף הַמַּתִּירִים בְּנוֹלָדקמג,97 מוֹדִים בְּנוֹלָד גָּדוֹל כָּזֶה דְּמַעֲשֶׂה חָדָשׁ הוּא, שֶׁאֶתְמוֹל הָיָה עֵצִים וְעַכְשָׁו אֵפֶר.קמד,98
וְאִם הִסִּיק בְּיוֹם טוֹב עֵצִים עַל גַּבֵּי אֵפֶר שֶׁל אֶתְמוֹל וְנִתְעָרֵב אֵפֶר שֶׁל הַיּוֹם בְּאֵפֶר שֶׁל אֶתְמוֹל בְּעִנְיָן שֶׁאֵפֶר שֶׁל הַיּוֹם לֹא הָיָה נִכָּר מֵעוֹלָם בִּפְנֵי עַצְמוֹ99 – הֲרֵי הוּא בָּטֵל בְּרֹב,קמה,100 וְאֵין דָּנִין כַּאן דִּין "דָּבָר שֶׁיֵּשׁ לוֹ מַתִּירִין",101 כֵּיוָן שֶׁמֵּעוֹלָם לֹא נִקְרָא עָלָיו שֵׁם אִסּוּר,קמו שֶׁהֲרֵי בִּתְחִלַּת הֲוָיָתוֹ נִתְבַּטֵּל בְּרֹב בְּאֵפֶר שֶׁל אֶתְמוֹל.
25 When ashes from a cooking range that was kindled on a festival were still sufficiently hot that an egg could be roasted in them, they may be carried102 for any purpose a person [desires.103 The ash is not deemed muktzeh] because it is still fit for the task for which it was fit [originally] when it was wood, i.e., [to be used] for baking or cooking.
Similarly, if [the ashes] cooled and were then heated again, they are permitted to be moved.104
כה אֵפֶר כִּירָה שֶׁהֻסַּק בְּיוֹם טוֹב וְהוּא עֲדַיִן חַם שֶׁרָאוּי לִצְלוֹת בּוֹ בֵּיצָה – מֻתָּר לְטַלְטְלוֹקמז,102 לְכָל צָרְכֵי הָאָדָם,קמח,103 שֶׁהֲרֵי הוּא עוֹמֵד וְרָאוּי לִמְלַאכְתּוֹ הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהָיָה רָאוּי לָהּ כְּשֶׁהָיָה עֵצִים, דְּהַיְנוּ לַאֲפִיָּה וּלְבִשּׁוּל.קמט וְכֵן אִם נִצְטַנֵּן וְחָזַר וְהוּחַם – מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ.קנ,104
26 Burnt out coals are forbidden to be moved on a festival. [This stringency applies] even if they burned out before the festival,105 for they are not fit [to be used] for any purpose.106
כו גֶּחָלִים עוֹמְמוֹת אָסוּר לְטַלְטְלָן בְּיוֹם טוֹבקנא אֲפִלּוּ נִתְעַמְּמוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,105 שֶׁהֲרֵי אֵינָן רְאוּיִים לִכְלוּם.106
27 If, before the festival, [a person] brought a large amount of [loose] earth107 for the sake of his garden or his ruin and collected it and piled it in one place, he is permitted to carry it [on the festival].102 [The loose earth] is not muktzeh at all, because as long as it is piled together, [the person] has in mind to use it for whatever purpose he will need it.
When does the above apply? When [the person] brought in a large amount of earth, in which instance, [the earth] is not batel, considered as part of,108 the ground in the garden or ruin. If, however, he brought in a bucketful of earth and spread it out over the floor of the garden or ruin, it is batel in relation to the ground and it is forbidden to move since it is only a small amount of earth.
When does [the above stringency] apply? [When a person brings this amount of earth] into his garden or ruin. If, however, before a festival, one brought a bucketful of earth109 and poured it out on the floor of his courtyard or home, it is not considered as part of the ground and may be moved [on the festival],110 provided a corner was designated for it.102 [The rationale is that] since [the person] did not spread out [the earth] in the middle of the courtyard or the home to be trodden upon, it is obvious that he desires to use [the earth] for his needs. He has in mind to use it for any [purpose that may arise] for which he will need it.
כז אִם הִכְנִיס מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב עָפָר107 הַרְבֵּה לְצֹרֶךְ גִּנָּתוֹ אוֹ לְצֹרֶךְ חֻרְבָּתוֹ וְהוּא כָּנוּס וְצָבוּר בְּמָקוֹם אֶחָד – מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ,102 לְפִי שֶׁאֵינוֹ מֻקְצֶה כְּלָל, שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהוּא צָבוּר דַּעְתּוֹ עָלָיו לְכָל מַה שֶּׁיִּצְטָרֵךְ.קנב
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהִכְנִיס עָפָר הַרְבֵּהקנג שֶׁאֵינוֹ בָּטֵל108 אַגַּב קַרְקַע הַגִּנָּה וְהַחֻרְבָּה, אֲבָל אִם הִכְנִיס מְלֹא קֻפָּתוֹ עָפָר וּשְׁטָחָהּ בְּקַרְקָעִית הַגִּנָּה אוֹ הַחֻרְבָּה, מֵאַחַר שֶׁהֶעָפָר מוּעָט – הֲרֵי הוּא בָּטֵל לְגַבֵּי הַקַּרְקַע וְאָסוּר לְטַלְטְלוֹ.קנד
(ה) בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּגִנָּה וְחֻרְבָּה,קנה אֲבָל אִם הִכְנִיס מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב מְלֹא קֻפָּתוֹ עָפָרקנו,109 וְעֵרָה אֶת הֶעָפָר בְּקַרְקָעִית הֶחָצֵר אוֹ הַבַּיִתקנז – אֵינוֹ בָּטֵל לְגַבֵּי הַקַּרְקַעקנח וּמֻתָּר לְטַלְטְלוֹ,110 וְהוּא שֶׁיִּחֵד לוֹ קֶרֶן זָוִית,קנט,102 דְּכֵיוָן שֶׁלֹּא שְׁטָחוֹקס בְּאֶמְצַע הֶחָצֵר וְהַבַּיִת לְמִרְמַס רַגְלַיִםקסא – נִכָּר הַדָּבָר שֶׁחָפֵץ בּוֹ לַעֲשׂוֹת צְרָכָיוקסב וְדַעְתּוֹ עָלָיו לְכָל מַה שֶּׁיִּצְטָרֵךְ.
28 When does the license to move [the earth] for all his needs [mentioned above] apply? When the person brought in [the earth] without any specific intent.102 [In such an instance,] it can be assumed [that he brought in the earth to use] for whatever [purpose] he would need it on the following day.
If, however, on the day before the festival, one brought in [earth to use] to cover the blood of an undomesticated animal or a fowl that he would slaughter on the following day, it is forbidden [to use this earth] to cover filth. [The rationale is that] on the previous day, when [the person] brought in the earth, he did not know that a child would relieve himself in a place that would become disgusting [for him and he would feel] the necessity to cover the filth. [Instead,] when he brought in the earth, [the person] had in mind only [to use it] to cover the blood of an undomesticated animal or a fowl that he knew he would slaughter on the following day. Preparing [an object] for a [specific] purpose for which one is certain [it will be required] is not effective in causing the object to be permitted for a purpose for which the person was uncertain [it would be required] at the time of the preparation.111 Similar principles apply in all analogous situations.
כח בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים דְּמֻתָּר לְטַלְטְלוֹ לְכָל מַה שֶּׁיִּצְטָרֵךְ? כְּשֶׁהִכְנִיסוֹ בִּסְתָם,קסג,102 דְּמִן הַסְּתָם דַּעְתּוֹ לְכָל מַה שֶּׁיִּצְטָרֵךְ לְמָחָר. אֲבָל אִם הִכְנִיסוֹ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב כְּדֵי לְכַסּוֹת בּוֹ דַּם חַיָּה וָעוֹף שֶׁיִּשְׁחוֹט לְמָחָר – אָסוּר לְכַסּוֹת בּוֹ צוֹאָה, שֶׁהֲרֵי אֶתְמוֹל כְּשֶׁהֵכִין אֶת הֶעָפָר לֹא הָיָה יוֹדֵעַ שֶׁיַּעֲשֶׂה הַתִּינוֹק צְרָכָיו בְּמָקוֹם הַמָּאוּס שֶׁיִּצְטָרֵךְ לְכַסּוֹת צוֹאָתוֹ, וְלֹא הָיְתָה כַּוָּנָתוֹ בְּהַכְנָסָתוֹ אֶת הֶעָפָר אֶלָּא לְכַסּוֹת דַּם חַיָּה וָעוֹף שֶׁבָּרוּר לוֹ שֶׁיִּשְׁחוֹט לְמָחָר, וְהַמֵּכִין לְדָבָר שֶׁוַּדַּאי לוֹ – אֵין הֲכָנָתוֹ מוֹעֶלֶת לְצֹרֶךְ דָּבָר שֶׁסָּפֵק לוֹ בִּשְׁעַת הֲכָנָה,קסד,111 וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָזֶה.
29 When does the license to take earth on the festival [mentioned above] apply? When the earth is so loose that one will not make a crevice when taking it. Instead, as soon as one takes earth [from the heap], other earth will descend into its place.112 If, however, [the designated earth] is not that loose, even if it has already been uprooted [from the ground] and placed in a container, it is forbidden to take [earth] from the container lest one make a crevice in the earth.113
True, [making a crevice] is a melachah she’einah tzorichah legufah, a forbidden labor performed for a purpose that does not involve the object with which the forbidden labor was performed.114 [The rationale is that the person] has no need for the crevice itself, only for the earth.111 According to Scriptural Law, one is not liable for performing a forbidden labor in this manner. Nevertheless, as an initial preference, it is forbidden to do so according to Rabbinic Law.115 However, it is permitted to take [the earth] in a manner which does not involve making a crevice in the earth. For example, in an instance where [the earth] is piled up like a mound, it is permitted to take [earth] from its crest.
כט בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים דְּמֻתָּר לְטַלְטֵל עָפָר בְּיוֹם טוֹב? כְּשֶׁהֶעָפָר תִּחוּחַ כָּל כָּךְ שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה גוּמָא בִּנְטִילָתוֹ, שֶׁמִּיָּד שֶׁנּוֹטֵל הֶעָפָר נוֹפֵל עָפָר אַחֵר תַּחְתָּיו לִמְקוֹמוֹ.קסה,112 אֲבָל אִם אֵינוֹ תִּחוּחַ כָּל כָּךְ, אֲפִלּוּ הוּא תָּלוּשׁקסו וְנָתוּן בִּכְלִי – אָסוּר לִטְּלוֹ מִן הַכְּלִי, שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה גוּמָא בְּהֶעָפָר.113 וְאַף עַל פִּי שֶׁהִיא מְלָאכָה שֶׁאֵינָהּ צְרִיכָה לְגוּפָהּ,114 שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ צָרִיךְ לְהַגּוּמָא עַצְמָהּ אֶלָּא לַעֲפָרָהּ,קסז,111 וּמִן הַתּוֹרָה אֵין חַיָּבִים עַל מְלָאכָה כָּזוֹ, מִכָּל מָקוֹם לְכַתְּחִלָּה אָסוּר לַעֲשׂוֹתָהּ מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים.קסח,115
אֲבָל מֻתָּר לִטְּלוֹ בְּעִנְיָן שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה גוּמָא בֶּעָפָר, כְּגוֹן שֶׁהוּא צָבוּר כְּעֵין הַר – מֻתָּר לִטְּלוֹ מִן רֹאשׁ הַשִּׁפּוּעַ.קסט
30 A person who has ashes that are fit to be moved116 or loose earth that was prepared before the festival in a manner that allows him to take it on the festival as explained above,117 may slaughter an undomesticated animal or a fowl on a festival and cover their blood.118 It is permitted to place ashes or earth [on the ground to absorb the blood] before slaughtering, as stated in Yoreh Deah, sec. 28.119 We are not concerned that perhaps [the person] will change his mind and decide not to slaughter [the animal or the fowl], and thus he will have troubled himself [on a festival] unnecessarily.120
ל מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֵפֶר הָרָאוּי לְטַלְטְלוֹ116 אוֹ עֲפַר תִּחוּחַ מוּכָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב בְּעִנְיָן שֶׁמֻּתָּר לִטְּלוֹ בְּיוֹם טוֹב וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר117 – הֲרֵי זֶה שׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב וּמְכַסֶּה דָמָם.קע,118 וּמֻתָּר לִתֵּן עָפָר אוֹ אֵפֶר לְמַטָּה קֹדֶם הַשְּׁחִיטָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִּמָּן כ"ח,קעא,119 וְאֵין חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא אַחַר כָּךְ יִמָּלֵךְ וְלֹא יִשְׁחוֹטקעב וְנִמְצָא טָרַח שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ.120
31 However, if [the person] does not have earth or ash that is fit to be moved, he should not slaughter [the animal or the fowl].121
[The following rules apply] if one violates [this ruling] and slaughtered [an animal or a fowl on the festival]: If he has ashes from a range that was kindled on the festival122 or earth – even though it was not prepared [before the festival], but is loose enough that he would not make a crevice by removing it from its place123 – he is permitted to cover [the blood] with these [ashes or earth], for the fulfillment of the Scriptural command of covering [the blood] overrides the prohibition against moving [articles that are] muktzeh, which is merely Rabbinic in origin.124
לא אֲבָל אִם אֵין לוֹ עָפָר אוֹ אֵפֶר הָרְאוּיִים לְטִלְטוּל – הֲרֵי זֶה לֹא יִשְׁחוֹט.קעג,121 וְאִם עָבַר וְשָׁחַט, אִם יֵשׁ לוֹ אֵפֶר כִּירָה שֶׁהֻסַּק בְּיוֹם טוֹב,קעד,122 אוֹ עָפָר שֶׁאֵינוֹ מוּכָןקעה וְהוּא תִּחוּחַ כָּל כָּךְ עַד שֶׁאֵין נַעֲשֶׂה גוּמָא בִּנְטִילָתוֹ מִמְּקוֹמוֹקעו,123 – מֻתָּר לְכַסּוֹת בָּהֶם, מִפְּנֵי שֶׁמִּצְוַת כִּסּוּי שֶׁהִיא מִן הַתּוֹרָה דּוֹחֶה אִסּוּר טִלְטוּל מֻקְצֶה שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶם.קעז,124
32 [The following rules apply if in the above situation, the person] does not have ash [from fuel] kindled on the festival, nor very loose earth.102 [Instead, the person only has] slightly loose earth that is located on top of firm earth, and if he would take some of the earth, a crevice will be left in the place from which he took it.
[Leniency is granted] if this earth was prepared from the day before the festival. For example, [before the festival the person] uprooted [the earth] from the ground and placed it in his courtyard so that he could cover [substances] with it on the festival. Alternatively, even if [the earth] is still connected to the ground, but [the person] inserted a shovel into [the earth] on the day before the festival120 so that [he could uproot the earth and use it] to cover [substances] on the festival, the person [is considered to have] set aside [the earth] for his needs on the festival. [Thus, this earth] is not considered as muktzeh. [The person] is therefore permitted to use [this earth] to cover [blood] if he violated [the above instructions above]125 and slaughtered [an undomesticated animal or fowl].126
[Moreover,] even if [the person] only inserted one shovel into [the earth on the day before the festival] and on the next day, [to cover the blood of the animals he slaughtered,] he must insert the shovel many times because he slaughtered many [animals or fowl], on the festival he is permitted to insert [the shovel] many times into the loose earth in which he had inserted it on the day before the festival. [The rationale is that the person] prepared [the earth] for this purpose on the day before the festival. True, [by doing so, the person would be violating] the prohibition against making a crevice [on the festival].102 Nevertheless, since the prohibition is only Rabbinic in origin, as explained,127 the Sages did not uphold their [safeguard, when doing so would prevent the person from fulfilling] the mitzvah of covering the blood.128
If, however, [the person] did not insert a shovel into [the earth] on the day before the festival to prepare [the earth] for use on the festival, it is forbidden to [use the earth] to cover [the blood of an undomesticated animal or a fowl. This restriction applies] even if the person already transgressed and slaughtered [an undomesticated animal or a fowl. The rationale is that] the Sages did not desire to nullify their words to such a degree since there are two [Rabbinic] prohibitions [involved]: [a)] the prohibition against making a crevice129 and [b)] the prohibition against moving muktzeh. [There are grounds for such a ruling, because] the Sages are authorized to uproot a Scriptural [command in a case] where one remains passive and [merely] refrains from action.130
לב וְאִם אֵין לוֹ אֵפֶר שֶׁהֻסַּק בְּיוֹם טוֹב וְלֹא עֲפַר תִּחוּחַ הַרְבֵּה,102 אֶלָּא עֲפַר תִּחוּחַקעח מְעַט וְהוּא מֻנָּח עַל גַּבֵּי עָפָר קָשֶׁה בְּעִנְיָן שֶׁאִם יִטּוֹל קְצָת מִן הֶעָפָר יִשָּׁאֵר גּוּמָא בִּמְקוֹם נְטִילָתוֹ,קעט אִם זֶה הֶעָפָר הוּא מוּכָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,קפ כְּגוֹן שֶׁתְּלָשׁוֹ מִן הַקַּרְקַע וְהִנִּיחוֹ בַּחֲצֵרוֹ כְּדֵי לְכַסּוֹת בּוֹ בְּיוֹם טוֹב, אוֹ אֲפִלּוּ אִם הוּא מְחֻבָּר לַקַּרְקַע אֶלָּא שֶׁנָּעַץ בּוֹ דֶּקֶר מֵעֶרֶב יוֹם טוֹבקפא,120 כְּדֵי לְכַסּוֹת בּוֹ בְּיוֹם טוֹב – הֲרֵי הִזְמִין אוֹתוֹקפב לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב וְאֵין בּוֹ מִשּׁוּם מֻקְצֶה, וּלְפִיכָךְ מֻתָּר לְכַסּוֹת בּוֹ אִם כְּבָר עָבַר125 וְשָׁחַט.קפג,126
וְאִם לֹא נָעַץ אֶלָּא דֶּקֶר אֶחָד וּלְמָחָר נִצְרַךְ לִדְקִירוֹת הַרְבֵּה מִפְּנֵי שֶׁשָּׁחַט הַרְבֵּה – מֻתָּר לִדְקוֹר כַּמָּה דְקִירוֹת בְּיוֹם טוֹבקפד בַּעֲפַר תִּחוּחַ שֶׁנָּעַץ בּוֹ הַדֶּקֶר בְּעֶרֶב יוֹם טוֹב, שֶׁהֲרֵי כְּבָר הֱכִינוֹ לְכָךְ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב. וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ כַּאן אִסּוּר עֲשִׂיַּת גּוּמָא,קפה,102 מִכָּל מָקוֹם כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ אָסוּר אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶם כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵרקפו,127 – לֹא הֶעֱמִידוּ אֶת דִּבְרֵיהֶם בִּמְקוֹם מִצְוַת כִּסּוּי.קפז,128
אֲבָל אִם לֹא נָעַץ בּוֹ דֶּקֶר מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב כְּדֵי לַהֲכִינוֹ לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב – אָסוּר לְכַסּוֹת בּוֹ בְּיוֹם טוֹב אֲפִלּוּ כְּבָר עָבַר וְשָׁחַט, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ כַּאן שְׁנֵי אִסּוּרִים: אִסּוּר עֲשִׂיַּת גּוּמָא129 וְאִסּוּר טִלְטוּל מֻקְצֶהקפח – לֹא רָצוּ חֲכָמִים לְבַטֵּל דִּבְרֵיהֶם כָּל כָּךְ, וְיֵשׁ כֹּחַ בְּיַד הַחֲכָמִים לַעֲקוֹר דָּבָר מִן הַתּוֹרָה בְּ"שֵׁב וְאַל תַּעֲשֶׂה".קפט,130
33 Even if [on the day before a festival, a person] inserted a shovel into earth that is connected to the ground, but is so loose that taking it would not leave a crevice, as an initial preference, it is nevertheless forbidden to slaughter an undomesticated animal or a fowl on a festival unless one has other ashes or earth [that were] prepared [for use on the festival].131
[The rationale is that] inserting a shovel [in the ground] does not prepare [the earth] in a complete manner. [The leniency mentioned above] may be relied upon only [after the fact], when one violated [the above instructions]132 and slaughtered [an undomesticated animal or a fowl without having earth or ash available to cover the blood].
לג וַאֲפִלּוּ אִם נָעַץ דֶּקֶר בְּעָפָר הַמְּחֻבָּר לַקַּרְקַע שֶׁהוּא תִּחוּחַ כָּל כָּךְ עַד שֶׁאֵין נַעֲשֶׂה גּוּמָא בִּנְטִילָתוֹ מִמְּקוֹמוֹ – אַף עַל פִּי כֵן לְכַתְּחִלָּה אָסוּר לִשְׁחוֹט חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב אִם אֵין לוֹ אֵפֶר אוֹ עָפָר אַחֵר מוּכָן,קצ,131 מִפְּנֵי שֶׁנְּעִיצַת הַדֶּקֶר אֵין עוֹשֶׂה הֲכָנָה גְמוּרָה. וְאֵין סוֹמְכִין עָלֶיהָ אֶלָּא אִם כֵּן כְּבָר עָבַר וְשָׁחַט.קצא,132
34 If a person already violated [the above instructions]125 and slaughtered [an undomesticated animal or a fowl], but only has a chunk of earth that is not fit to cover [blood] unless it would be crumbled, as stated in Yoreh Deah, sec. 28,133 he should not crumble [the chunk of earth] on the festival.134 [Doing so is forbidden by] Scriptural Law.135 The positive mitzvah of covering the blood does not override the prohibition against [performing melachah on] a festival, [because the observance of the festivals involves] both a positive and negative commandment.136 [In addition to the prohibition against performing melachah,] the term Shabbason, which implies [bringing about] the cessation of work, is used [in the Scripture] regarding [the festivals. Fulfilling this charge] constitutes a positive commandment.137
לד אִם כְּבָר עָבַר125 וְשָׁחַט וְאֵין לוֹ אֶלָּא גּוּשׁ עָפָר שֶׁאֵין רָאוּי לְכַסּוֹת בּוֹ עַד שֶׁיִּכְתְּשֶׁנּוּ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן כ"חקצב,133 – הֲרֵי זֶה לֹא יִכְתְּשֶׁנּוּ בְּיוֹם טוֹבקצג,134 מִן הַתּוֹרָה,קצד,135 שֶׁאֵין מִצְוַת עֲשֵׂה שֶׁל כִּסּוּי הַדָּם דּוֹחֶה אֶת לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁל יוֹם טוֹב שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲשֵׂה וְלֹא תַעֲשֶׂה,קצה,136 שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּהּ "שַׁבָּתוֹן", כְּלוֹמַר: שְׁבוֹת מִמְּלָאכָה, וְזוֹהִי מִצְוַת עֲשֵׂה.קצו,137
35 A ko’i is [an animal whose identity is a matter of doubt].138 There is a doubt whether it is considered an undomesticated animal, [in which instance,] it is necessary to cover its blood, or a domesticated animal, [in which instance,] it is not necessary to cover its blood.
[A ko’i]should [therefore] not be slaughtered on a festival. If [a person] violated [these instructions] and slaughtered [such an animal on a festival], its blood should not be covered on the festival139 even if [the person] has ashes or loose earth that were prepared on the day before the festival. [This safeguard was instituted] because observers might come to permit the cheilev [of a ko’i],140 since they may well say that [a ko’i] is certainly an undomesticated animal,134 for – were that not the case – no one would take the trouble to cover its blood on a festival because of [a mere] doubt [that perhaps it is an undomesticated animal].
For this same reason, it is forbidden to slaughter [a ko’i and have its blood flow] into a container141 into which some earth was placed to absorb the blood so that [the blood] could be covered in the evening. Although it is permitted to act in this manner on an [ordinary] weekday, as stated in Yoreh Deah, sec. 11,142 on a festival, it is forbidden to do so lest observers permit [the ko’i’s] cheilev. If [a person] violated [these instructions] and slaughtered [a ko’i] on a festival and its blood was absorbed in the ground, should a trace [of the blood] be recognizable on the evening after the festival, it must be covered, as stated in Yoreh Deah, sec. 28.143
When does the law that the blood [of a ko’i] should not be covered on a festival apply? When [the person] slaughtered it in a corner or other similar place where [people] do not usually walk. If, however, he slaughtered the [ko’i] in the middle of a courtyard, he is permitted to cover [its blood, for in such a situation, a person may cover] even the blood of a domesticated animal144 if he has ashes or earth prepared. [This is permitted] because [the person] must cover [the blood] so that his articles that are in the courtyard will not become soiled. Therefore, even if an observer sees [a person] covering the blood of a ko’i, he will not err and permit its cheilev, because he knows that [the slaughterer] is [covering its blood] to [maintain] the cleanliness of his courtyard.
לה כּוֹי,138 שֶׁהוּא סְפֵק חַיָּה וְדָמוֹ טָעוּן כִּסּוּי, סָפֵק שֶׁהוּא בְּהֵמָה וְאֵין דָּמוֹ טָעוּן כִּסּוּי – אֵין שׁוֹחֲטִין אוֹתוֹ בְּיוֹם טוֹב. וְאִם עָבַר וּשְׁחָטוֹ – אֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ בְּיוֹם טוֹבקצז,139 אֲפִלּוּ יֵשׁ לוֹ אֵפֶר אוֹ עֲפַר תִּחוּחַ מוּכָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, מִפְּנֵי הָרוֹאִים, שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לְהַתִּיר חֶלְבּוֹ,140 שֶׁיֹּאמְרוּ: וַדַּאי חַיָּה הוּא,קצח,134 דְּאִם לֹא כֵן לֹא הָיוּ מַטְרִיחִין מִסָּפֵק לְכַסּוֹת דָּמוֹ בְּיוֹם טוֹב.קצט
וּמִזֶּה הַטַּעַם אָסוּר לְשָׁחֳטוֹ לְתוֹךְ הַכְּלִיר,141 וְלִתֵּן עָפָר מְעַט לְתוֹךְ הַכְּלִי לְקַבֵּל בּוֹ הַדָּםרא כְּדֵי לְכַסּוֹתוֹ לָעֶרֶב, אַף עַל פִּי שֶׁבְּחֹל מֻתָּר לַעֲשׂוֹת כֵּן כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן י"א,רב,142 מִכָּל מָקוֹם בְּיוֹם טוֹב אָסוּר לַעֲשׂוֹת כֵּן, שֶׁלֹּא יָבֹאוּ הָרוֹאִים לְהַתִּיר חֶלְבּוֹ.רג וְאִם עָבַר וּשְׁחָטוֹ בְּיוֹם טוֹב וְנִבְלַע הַדָּם בַּקַּרְקַע, אִם רִשּׁוּמוֹ נִכָּר בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב – צָרִיךְ לְכַסּוֹתוֹ,רד כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן כ"ח.רה,143
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁאֵין מְכַסִּין אֶת דָּמוֹ בְּיוֹם טוֹב? כְּשֶׁשְּׁחָטוֹ בְּקֶרֶן זָוִית וְכַיּוֹצֵא בָזֶהרו מָקוֹם שֶׁאֵין בּוֹ דְּרִיסַת הָרֶגֶל תָּמִיד,רז אֲבָל אִם שְׁחָטוֹ בְּאֶמְצַע הֶחָצֵר – אֲפִלּוּ דַּם בְּהֵמָה יָכוֹל לְכַסּוֹת144 אִם יֵשׁ לוֹ אֵפֶר אוֹ עָפָר מוּכָן, מִפְּנֵי שֶׁהוּא צָרִיךְ לְכַסּוֹת כְּדֵי שֶׁלֹּא יִתְלַכְלְכוּ כֵּלָיו בֶּחָצֵר,רח וְלָכֵן גַּם הָרוֹאֶה שֶׁמְּכַסֶּה דַּם הַכּוֹי לֹא יִטְעֶה לְהַתִּיר חֶלְבּוֹ, כִּי יוֹדֵעַ הוּא גַם כֵּן שֶׁהוּא עוֹשֶׂה לְנַקֵּר חֲצֵרוֹ.רט
36 [The following laws apply if a person] slaughtered a ko’i, an undomesticated animal, and a fowl, or [slaughtered] a domesticated animal, an undomesticated animal, and a fowl, and their blood became intermingled in a manner that obligates [the person] to cover it,134 as explained in Yoreh Deah, sec. 28:145If the situation is such that were the blood [of the ko’i or the domesticated animal] not to have become intermingled [with the blood from the undomesticated animal or fowl, the person] would have covered the blood of the undomesticated animal and the fowl on the festival, e.g., he had a shovel inserted into the ground on the day before the festival146 – and needless to say, if he had a large amount of ash or loose earth prepared on the day before the festival147 – he should cover the mixture of blood on the festival.
When does the above apply? When [the person] is able to cover all the blood with several shovelfuls [of earth], so that were it necessary for him to cover merely the blood of the undomesticated animal and the fowl alone, he would require that many shovelfuls [of earth].
If, however, [the person] could only cover all the blood of the mixture with many more shovelfuls [of earth] than he would require to cover the blood of the undomesticated animal and the fowl alone, he is forbidden to [remove] even one shovelful [of earth.148 This stringency applies] even [when using] ashes or loose earth prepared from the day before the festival. [The rationale for the stringency is that] perhaps [the person] will not cover the blood that is obligated to be covered [when covering the mixture], and thus he will be troubling himself unnecessarily on the festival. Needless to say, he is forbidden to cover all the blood in the mixture, for then he would certainly be troubling himself unnecessarily [on the festival].
לו שָׁחַט כּוֹי וְחַיָּה וָעוֹףרי אוֹ בְּהֵמָה וְחַיָּה וָעוֹףריא וְנִתְעָרְבוּ דָמָם זֶה בָּזֶה בְּעִנְיָן שֶׁחַיָּב בְּכִסּוּיריב,134 כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִמָּן כ"ח,ריג,145 אִם הוּא בְּעִנְיָן שֶׁאִם לֹא הָיוּ הַדָּמִים מְעֹרָבִים הָיָה מְכַסֶּה דַּם חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב, כְּגוֹן שֶׁיֵּשׁ לוֹ דֶּקֶר נָעוּץ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,ריד,146 וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם יֵשׁ לוֹ אֵפֶר אוֹ עֲפַר תִּחוּחַ הַרְבֵּה מוּכָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב147 – הֲרֵי זֶה מְכַסֶּה כָּל תַּעֲרֹבֶת הַדָּמִים בְּיוֹם טוֹב.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁיָּכוֹל לְכַסּוֹת אֶת הַכֹּל בִּמְעַט דְּקִירוֹת,רטו בְּעִנְיָן שֶׁאַף אִם לֹא הָיָה צָרִיךְ אֶלָּא לְכַסּוֹת אֶת דַּם הַחַיָּה וָעוֹף בִּלְבָד הָיָה צָרִיךְ לְכָל כָּךְ דְּקִירוֹת, אֲבָל אִם אֵין יָכוֹל לְכַסּוֹת כָּל דַּם הַתַּעֲרוֹבוֹת אֶלָּא עַל יְדֵי דְּקִירוֹת הַרְבֵּה יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁהָיָה צָרִיךְ לְדַם חַיָּה וָעוֹף בִּלְבָד – (ו) אָסוּר לַעֲשׂוֹת אֲפִלּוּ דְּקִירָה אַחַת,רטז,148 וַאֲפִלּוּ בְּאֵפֶר אוֹ בַּעֲפַר תִּחוּחַ מוּכָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,ריז דְּשֶׁמָּא לֹא יְכַסֶּה דַּם הַמְּחֻיָּב בְּכִסּוּי, וְנִמְצָא טוֹרֵחַ בְּיוֹם טוֹב שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ.ריח וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאָסוּר לְכַסּוֹת אֶת כָּל דַּם הַתַּעֲרֹבֶת, שֶׁהֲרֵי בְּוַדַּאי הוּא טוֹרֵחַ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ.ריט
37 If a person slaughtered an undomesticated animal or a fowl on the day before a festival and did not cover its blood, he is forbidden to cover it on the festival.149 [This prohibition applies] even [if the person] prepared earth [to be used for this purpose. The rationale is that] even if he does not cover [the blood], he will be permitted to partake of [the slaughtered animal or fowl] on the festival.150 Thus, [by covering the blood, the person] will be troubling himself [on the festival] for something unnecessary for the festival, [and performing an action] that could have been done on the day before the festival.151
לז שָׁחַט חַיָּה וָעוֹף בְּעֶרֶב יוֹם טוֹב וְלֹא כִסָּה דָּמָם – אָסוּר לְכַסּוֹתָם בְּיוֹם טוֹברכ,149 אֲפִלּוּ בְּעָפָר מוּכָן,רכא שֶׁהֲרֵי אַף אִם לֹא יְכַסֶּה – יְהֵא מֻתָּר לְאָכְלָם בְּיוֹם טוֹב,רכב,150 וְנִמְצָא טוֹרֵחַ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹברכג מַה שֶּׁהָיָה אֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָהּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב.רכד,151
38 [The following law applies] when a person slaughters an undomesticated animal or a fowl on a festival over firm ground, but forgot to place loose earth beneath [the place where he was slaughtering. Were the person to have done so] during the week, he would have been required to scrape the blood from the ground, place it on loose earth, and cover it, as stated in Yoreh Deah, sec. 28.152 Nevertheless, [the person] should not do so on a festival if the blood dried slightly, because [removing it] constitutes [the performance of a forbidden] labor in a complete sense, for he is taking a clump of earth from the ground. [Were one to do so] on Shabbos, he would be liable for [performing the melachah of] building, as explained in sec. 312[:14].153
לח הַשּׁוֹחֵט חַיָּה וָעוֹף בְּיוֹם טוֹב עַל גַּבֵּי קַרְקַע קָשֶׁה וְשָׁכַח וְלֹא נָתַן עֲפַר תִּחוּחַ לְמַטָּה, אַף עַל פִּי שֶׁבְּחֹל צָרִיךְ לִגְרוֹר אֶת הַדָּם וְלִתְּנוֹ עַל עֲפַר תִּחוּחַ וּלְכַסּוֹתוֹ כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּיוֹרֶה דֵעָה סִּמָּן כ"ח,רכה,152 מִכָּל מָקוֹם בְּיוֹם טוֹב אֵין לַעֲשׂוֹת כֵּן אִם נִתְיַבֵּשׁ הַדָּם קְצָת, לְפִי שֶׁיֵּשׁ בְּכַאן מְלָאכָה גְמוּרָהרכו שֶׁנּוֹטֵל גַּבְשׁוּשִׁית מֵעַל הָאָרֶץ,רכז וּבְשַׁבָּת חַיָּב מִשּׁוּם בּוֹנֶה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שי"ב.רכח,153
Start a Discussion