“Return, O Yisrael, to G‑d, your L-rd.”1שׁוּבָה יִשְׂרָאֵל עַד הֲוָיָ׳ אֱלֹקֶיךָ,
As is well known, the use of the Hebrew word עד in the phrase “to G‑d, your L-rd” requires clarification.וְיָדוּעַ הַדִּיּוּק בָּזֶה שֶׁאוֹמֵר עַד הֲוָיָ׳ אֱלֹקֶיךָ,
The literal meaning of the word עד, translated as “to,” is “until.”
Seemingly, the verse should have read להוי' אלקיך. This is the manner in which “to G‑d, your L-rd” is ordinarily written in Hebrew.2דְּלִכְאוֹרָה הֲוָה לֵיהּ לְמֵימַר לַהֲוָיָ' אֱלֹקֶיךָ.
Also requiring explanation is the mention of the two names of G‑d, Havayah and Elokecha, the possessive form of the name Elokim.3וְגַם מַה שֶּׁמַזְכִּיר כָּאן ב' הַשֵּׁמוֹת הֲוָיָ׳ וֵאלֹקִים.
Moreover, explanation is necessary regarding the continuation of the verse, “because you have stumbled in your sins.”גַּם צָרִיךְ לְהָבִין מַה שֶּׁמַּמְשִׁיךְ בַּכָּתוּב כִּי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶיךָ,
Seemingly, it is self-understood that teshuvah (reflected in the charge שובה, “return”) comes because of sin and transgression.הֲרֵי זֶה שֶׁתְּשׁוּבָה (שׁוּבָה) הִיא עַל חֵטְא וְעָוֹן מוּבָן מֵעַצְמוֹ,
What new concept is the verse teaching by saying “because you have stumbled in your sins”?4וּמַה מְחַדֵּשׁ הַכָּתוּב בְּכִי כָשַׁלְתָּ בַּעֲוֹנֶיךָ.

Summary

The use of the Hebrew word עד in the verse, “Return, O Yisrael, to G‑d, your L-rd,” requires clarification, because the literal meaning of the word עד, translated as “to,” is “until.” Also requiring explanation is the mention of the two names of G‑d, Havayah and Elokecha, the possessive form of the name Elokim.
Moreover, explanation is necessary regarding the continuation of the verse, “because you have stumbled in your sins.” Seemingly, it is self-understood that teshuvah comes because of sin and transgression.