| 6I will grant peace in the land. You will lie down and sleep peacefully, for there will be no cause for fear. I will remove wild beasts from the land, and no foreign army will pass through your land. |
|
ווְנָֽתַתִּ֤י שָׁלוֹם֙ בָּאָ֔רֶץ וּשְׁכַבְתֶּ֖ם וְאֵ֣ין מַֽחֲרִ֑יד וְהִשְׁבַּתִּ֞י חַיָּ֤ה רָעָה֙ מִן־הָאָ֔רֶץ וְחֶ֖רֶב לֹא־תַֽעֲבֹ֥ר בְּאַרְצְכֶֽם: |
| וְנָֽתַתִּי שָׁלוֹם - I will grant peace. Maybe you will say: There is food, there is drink, but if there is no peace, there is nothing! Scripture therefore states after all this: “I will grant peace in the land.” From here we derive that peace is equivalent to all blessings, and similarly it says: “He makes peace and creates all.” |
|
וְנָֽתַתִּי שָׁלוֹם.
שֶׁמָּא תֹאמְרוּ, הֲרֵי מַאֲכָל וַהֲרֵי מִשְׁתֶּה, אִם אֵין שָׁלוֹם אֵין כְּלוּם, תַּלְמוּד לוֹמָר אַחַר כָּל זֹאת "וְנָתַתִּי שָׁלוֹם בָּאָרֶץ"; מִכָּאן שֶׁהַשָּׁלוֹם שָׁקוּל כְּנֶגֶד הַכֹּל, וְכֵן הוּא אוֹמֵר (ישעיה מ"ה) "עוֹשֶׂה שָׁלוֹם וּבוֹרֵא אֶת הַכֹּל":
|
| וְחֶרֶב לֹא־תַֽעֲבֹר בְּאַרְצְכֶֽם - And no army will pass through your land. It is not necessary to say that they will not come to wage war. Therefore, this is only stated to tell us that they will not even seek to pass through your land on the way from one country to another. |
|
וְחֶרֶב לֹא־תַֽעֲבֹר בְּאַרְצְכֶֽם.
אֵין צָרִיךְ לוֹמָר שֶׁלֹּא יָבֹאוּ לַמִּלְחָמָה, אֶלָּא אֲפִלּוּ לַעֲבֹר דֶּרֶךְ אַרְצְכֶם מִמְּדִינָה לִמְדִינָה (ספרא):
|
| 7You will pursue your enemies and they will fall before you by the sword. |
|
זוּרְדַפְתֶּ֖ם אֶת־אֹֽיְבֵיכֶ֑ם וְנָֽפְל֥וּ לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב: |
| לִפְנֵיכֶם לֶחָֽרֶב - Before you by the sword - i.e., one by the sword of the other. |
|
לִפְנֵיכֶם לֶחָֽרֶב.
אִישׁ בְּחֶרֶב רֵעֵהוּ (שם):
|
| 8Five of you will pursue a hundred of them. A hundred of you will pursue ten thousand of them. Your enemies will fall before you by the sword. |
|
חוְרָֽדְפ֨וּ מִכֶּ֤ם חֲמִשָּׁה֙ מֵאָ֔ה וּמֵאָ֥ה מִכֶּ֖ם רְבָבָ֣ה יִרְדֹּ֑פוּ וְנָֽפְל֧וּ אֹֽיְבֵיכֶ֛ם לִפְנֵיכֶ֖ם לֶחָֽרֶב: |
| וְרָֽדְפוּ מִכֶּם - Of you will pursue - i.e., from the weakest among you and not from the strongest among you. |
|
וְרָֽדְפוּ מִכֶּם.
מִן הַחַלָּשִׁים שֶׁבָּכֶם וְלֹא מִן הַגִּבּוֹרִים שֶׁבָּכֶם (שם):
|
| חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה - Five…a hundred; a hundred…ten thousand. Are these numbers accurate? Based on the ratio in the first phrase, should it not have continued: “a hundred of you will pursue two thousand”? The ratio is different in the second case only because a small number of those abiding by the Torah cannot be compared to a larger number of those abiding by the Torah. |
|
חֲמִשָּׁה מֵאָה וּמֵאָה מִכֶּם רְבָבָה.
וְכִי כָךְ הוּא הַחֶשְׁבּוֹן? וַהֲלֹא לֹא הָיָה צָרִיךְ לוֹמַר אֶלָּא מֵאָה מִכֶּם שְׁנֵי אֲלָפִים יִרְדֹּפוּ, אֶלָּא אֵינוֹ דּוֹמֶה מֻעֲטִין הָעוֹשִׂים אֶת הַתּוֹרָה לִמְרֻבִּין הָעוֹשִׂין אֶת הַתּוֹרָה (שם):
|
| וְנָֽפְלוּ אֹֽיְבֵיכֶם וגו' - Your enemies will fall…. i.e., they will fall before you in a supernatural manner. |
|
וְנָֽפְלוּ אֹֽיְבֵיכֶם וגו'.
שֶׁיִּהְיוּ נוֹפְלִין לִפְנֵיכֶם שֶׁלֹּא כְדֶרֶךְ הָאָרֶץ (שם):
|
| 9I will turn My attention to you. I will make you fruitful; I will make you tall. I will establish My covenant with you. |
|
טוּפָנִ֣יתִי אֲלֵיכֶ֔ם וְהִפְרֵיתִ֣י אֶתְכֶ֔ם וְהִרְבֵּיתִ֖י אֶתְכֶ֑ם וַֽהֲקִֽימֹתִ֥י אֶת־בְּרִיתִ֖י אִתְּכֶֽם: |
| וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם - I will turn to you - i.e., I will free Myself from all My occupations to pay you your reward for serving Me. To what is this matter comparable? To a king who hired workers… – as stated in Torat Kohanim. |
|
וּפָנִיתִי אֲלֵיכֶם.
אֶפְנֶה מִכָּל עֲסָקַי לְשַׁלֵּם שְׂכַרְכֶם. מָשָׁל לְמָה הַדָּבָר דּוֹמֶה? לְמֶלֶךְ שֶׁשָּׂכַר פּוֹעֲלִים וְכוּ', כִּדְאִיתָא בְּתּוֹרַת כֹּהֲנִים:
|
| וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם - I will make you fruitful - since this is a unique blessing, in this case “making fruitful” also includes making you numerous, i.e., your progeny will be similarly fertile. |
|
וְהִפְרֵיתִי אֶתְכֶם.
בִּפְרִיָּה וּרְבִיָּה:
|
| וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם - (lit.) I will make you numerous - since numerous quantity was already implied, this term here indicates upright stature, i.e., an increase in strength and quality. |
|
וְהִרְבֵּיתִי אֶתְכֶם.
בְּקוֹמָה זְקוּפָה (ספרא):
|
| וַֽהֲקִֽימֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אֶתְכֶם - I will establish My covenant with you - i.e., a new, permanent form of the covenant, not like the earlier covenant that you broke, but a new covenant that will never be broken, as it says: “I will make with the House of Israel and the House of Judah a new covenant, unlike the covenant I made with their forefathers….” |
|
וַֽהֲקִֽימֹתִי אֶת־בְּרִיתִי אֶתְכֶם.
בְּרִית חֲדָשָׁה, לֹא כַבְּרִית הָרִאשׁוֹנָה שֶׁהֵפַרְתֶּם אוֹתָהּ אֶלָּא בְּרִית חֲדָשָׁה שֶׁלֹּא תּוּפַר, שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיהו ל"א) "וְכָרַתִּי אֶת בֵּית יִשְׂרָאֵל וְאֶת בֵּית יְהוּדָה בְּרִית חֲדָשָׁה לֹא כַבְּרִית וְגוֹ'" (ספרא):
|