1Sing to the Lord a new song, sing to the Lord, all the earth. |
|
אשִׁ֣ירוּ לַֽ֖יהֹוָה שִׁ֥יר חָדָ֑שׁ שִׁ֥ירוּ לַֽ֜יהֹוָ֗ה כָּל־הָאָֽרֶץ: |
a new song. This song deals with the future, as is proven by the final verse, “for He has come to judge the earth.” Any reference to a “new song” deals with the future. |
|
שיר חדש.
מזמור זה על העתיד וסופו מוכיח כי בא לשפוט את הארץ, בכל מקום שיר חדש על העתיד:
|
2Sing to the Lord, bless His name, announce His salvation from day to day. |
|
בשִׁ֣ירוּ לַ֖יהֹוָה בָּֽרֲכ֣וּ שְׁמ֑וֹ בַּשְּׂר֥וּ מִיּֽוֹם־לְ֜י֗וֹם יְשֽׁוּעָתֽוֹ: |
3Tell of His glory among the nations, among all peoples His wonders. |
|
גסַפְּר֣וּ בַגּוֹיִ֣ם כְּבוֹד֑וֹ בְּכָל־הָֽ֜עַמִּ֗ים נִפְלְאוֹתָֽיו: |
4For the Lord is great and very much praised; He is feared over all divine powers. |
|
דכִּ֥י גָ֘ד֚וֹל יְהֹוָ֣ה וּמְהֻלָּ֣ל מְאֹ֑ד נוֹרָ֥א ה֜֗וּא עַל־כָּל־אֱלֹהִֽים: |
5For all the gods of the peoples are nought, but the Lord made the heavens. |
|
הכִּ֚י | כָּל־אֱלֹהֵ֣י הָעַמִּ֣ים אֱלִילִ֑ים וַֽ֜יהֹוָ֗ה שָׁמַ֥יִם עָשָֽׂה: |
6[They ascribe] beauty and majesty before Him; might and glory in His sanctuary. |
|
והוֹד־וְהָדָ֥ר לְפָנָ֑יו עֹ֥ז וְ֜תִפְאֶ֗רֶת בְּמִקְדָּשֽׁוֹ: |
7Ascribe to the Lord, [you] families of peoples, ascribe to the Lord glory and might. |
|
זהָב֣וּ לַֽ֖יהֹוָה מִשְׁפְּח֣וֹת עַמִּ֑ים הָב֥וּ לַֽ֜יהֹוָ֗ה כָּב֥וֹד וָעֹֽז: |
Ascribe to the Lord, families of peoples. And what shall you ascribe to Him? Ascribe to the Lord glory and might. |
|
הבו לה' משפחות עמים.
ומה תתנו לו הבו לה' כבוד ועוז:
|
8Ascribe to the Lord the glory due His name; carry an offering and come to His courtyards. |
|
חהָב֣וּ לַֽ֖יהֹוָה כְּב֣וֹד שְׁמ֑וֹ שְׂא֥וּ מִ֜נְחָ֗ה וּבֹ֥אוּ לְחַצְרוֹתָֽיו: |
9Prostrate yourselves to the Lord in the majestic sanctuary; quake before Him, all the earth. |
|
טהִשְׁתַּֽחֲו֣וּ לַֽ֖יהֹוָה בְּהַדְרַת־קֹ֑דֶשׁ חִ֥ילוּ מִ֜פָּנָ֗יו כָּל־הָאָֽרֶץ: |
10Say among the nations, "The Lord has reigned." Also the inhabited world will be established so that it will not falter; He will judge peoples with equity. |
|
יאִמְר֚וּ בַגּוֹיִ֨ם | יְה֘וָ֚ה מָלָ֗ךְ אַף־תִּכּ֣וֹן תֵּבֵ֣ל בַּל־תִּמּ֑וֹט יָדִ֥ין עַ֜מִּ֗ים בְּמֵֽישָׁרִֽים: |
“The Lord has reigned”. This song will be [sung] in the future. |
|
ה' מלך.
לעתיד לבא יהא שיר זה:
|
He will judge peoples with equity. Those whom he will turn into a clear tongue (Zeph. 3:9). |
|
ידין עמים במישרים.
אותם שיהפוך להם שפה ברורה:
|
with equity. with merits. |
|
במישרים.
זכיות:
|
11The heavens will rejoice and the earth will exult; the sea and the fullness thereof will roar. |
|
יאיִשְׂמְח֣וּ הַ֖שָּׁמַיִם וְתָגֵ֣ל הָאָ֑רֶץ יִרְעַ֥ם הַ֜יָּ֗ם וּמְלֹאֽוֹ: |
the sea… will roar. to raise its voice in praise. |
|
ירעם הים.
להרים קול בתהלה:
|
12The field and all that is therein will jubilate; then all the forest trees will sing praises. |
|
יביַֽעֲלֹ֣ז שָׂ֖דַי וְכָל־אֲשֶׁר־בּ֑וֹ אָ֥ז יְ֜רַנְּנ֗וּ כָּל־עֲצֵי־יָֽעַר: |
all the forest trees. All the rulers of the nations. |
|
כל עצי יער.
כל שלטוני האומות:
|
13Before the Lord, for He has come, for He has come to judge the earth; He will judge the inhabited world justly and the peoples with His faith. |
|
יגלִפְנֵ֚י יְהֹוָ֨ה | כִּ֬י בָ֗א כִּ֥י בָא֘ לִשְׁפֹּ֪ט הָ֫אָ֥רֶץ יִשְׁפֹּט־תֵּבֵ֥ל בְּצֶ֑דֶק וְ֜עַמִּ֗ים בֶּאֱמֽוּנָתֽוֹ: |