The Rules Governing Personal Injury and their Relevant Regulations. (1–17)

דִּינֵי נִזְקֵי גּוּף וְנֶפֶשׁ וְדִינֵיהֶם וּבוֹ י"ז סְעִיפִים:

1 It1 is forbidden2 for a person to strike his fellow man. If he strikes him, he violates a negative commandment, as it is written:3 “If the wicked man is deserving of lashes…. He should strike him 40 [times]. He may not increase, lest he increase….” [Now,] if the Torah showed concern that a wicked man [who is being rightfully punished] should not be struck more than his wickedness [warrants],3 certainly [there is a prohibition involved] in striking a righteous person.4

Anyone who raises a hand against another person to strike him, even though he has yet to hit him, is called wicked, as it is written:5 “And he said to the wicked person: ‘Why do you strike your friend?’” It does not say, “Why did you strike…?” but rather “Why do you strike…?”

Anyone who strikes his fellow man is under a ban of ostracism (cherem), as [mandated by] the ban enacted by [the Sages of] the early generations.6 He is not to be counted among a quorum of ten for any matter of holiness7 until a court releases him from the ban after he undertakes to heed their laws.

א אָסוּר1 לְאָדָם לְהַכּוֹת אֶת חֲבֵרוֹ. א,2 וְאִם הִכָּהוּ – עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר ב,3 "וְהָיָה אִם בִּן הַכּוֹת הָרָשָׁע וְגוֹ' אַרְבָּעִים יַכֶּנּוּ לֹא יֹסִיף פֶּן יֹסִיף וְגוֹ'", אִם הִקְפִּידָה תּוֹרָה בְּהַכָּאַת רָשָׁע שֶׁלֹּא לְהַכּוֹתוֹ יוֹתֵר עַל רִשְׁעוֹ3 – קַל וָחֹמֶר בְּהַכָּאַת צַדִּיק. ג,4

וְכָל הַמֵּרִים יָד עַל חֲבֵרוֹ לְהַכּוֹתוֹ אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִכָּהוּ – נִקְרָא רָשָׁע,ד שֶׁנֶּאֱמַר ה,5 "וַיֹּאמֶר לָרָשָׁע לָמָּה תַכֶּה רֵעֶךָ", "לָמָה הִכֵּיתָ" לֹא נֶאֱמַר, אֶלָּא "לָמָּה תַכֶּה".ו

וְכָל מִי שֶׁהִכָּה חֲבֵרוֹ – הֲרֵי הוּא מָחֳרָם וְעוֹמֵד בְּחֵרֶם הַקַּדְמוֹנִים,6 וְאֵין לְצָרְפוֹ לְמִנְיַן עֲשָׂרָה לְכָל דָּבָר שֶׁבִּקְדֻשָּׁה7 עַד שֶׁיַּתִּירוּ לוֹ בֵּית דִּין הַחֵרֶם, כְּשֶׁמְּקַבֵּל עָלָיו לִשְׁמֹעַ לְדִינָם:ז

Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)

The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.

2 When a person strikes his fellow man with a minimal blow that does not require even a p’rutah’s8 worth [of monetary recompense], since there is no monetary obligation, he is liable for lashes according to Scriptural Law.9

[The above applies] even if it was the other person who initiated the quarrel with him and subjected him to verbal abuse.10 [Moreover,] even if that person [originally did] strike him but presently is no longer doing so,11 [he may not strike that person back].12 If, however, the other person did not cease [striking him], he is permitted to strike [back at the attacker] to save himself if he is unable to save himself in any other way.13 However, if he can save himself by striking [the attacker] lightly, he should not strike him heavily.14

Similarly, if one sees a Jew15 striking another [Jew] and he cannot save him unless he strikes [the attacker], it is a mitzvah to strike [the attacker] to prevent him from transgressing.16 If, however, he can save [the victim] without striking [the attacker], he is forbidden [to strike him]. He may not even push him if he can gently pull him off [the victim].

Similarly, if one sees another person performing another transgression and he has the authority to hit him,17 he may hit him to prevent him from transgressing. He need not bring him to court. If, however, the transgression was already committed, he does not have license to hit him.18 Instead, he should bring him to court and they will punish him.

ב וְהַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ הַכָּאָה קַלָּה שֶׁאֵין בָּהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה,8 הוֹאִיל וְאֵין בָּהּ חִיּוּב מָמוֹן – חַיָּב מַלְקוֹת מִן הַתּוֹרָה. ח,9

וַאֲפִלּוּ (א) אִם חֲבֵרוֹ הִתְחִיל עִמּוֹ בִּמְרִיבָה וְחֵרְפוֹ בִּדְבָרִים, ט,10 וַאֲפִלּוּ הִכָּהוּ. י וְהוּא שֶׁפָּסַק לְהַכּוֹתוֹ, יא,11,12 אֲבָל אִם לֹא פָּסַק – רַשַּׁאי לְהַכּוֹת אוֹתוֹ כְּדֵי לְהַצִּיל עַצְמוֹ, אִם אִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַצִּיל עַצְמוֹ בְּעִנְיָן אַחֵר,13 וְאִם אֶפְשָׁר לוֹ לְהַצִּיל עַצְמוֹ בְּהַכָּאָה מוּעֶטֶת – לֹא יַכֵּהוּ הַרְבֵּה. יב,14

וְכֵן הָרוֹאֶה אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל15 מַכֶּה חֲבֵרוֹ וְאֵינוֹ יָכוֹל לְהַצִּילוֹ מִיָּדוֹ אִם לֹא שֶׁיַּכֶּה הַמַּכֶּה – מִצְוָה לְהַכּוֹתוֹ כְּדֵי לְהַפְרִישׁוֹ מֵאִסּוּר. יג,16 אֲבָל אִם אֶפְשָׁר לְהַצִּילוֹ מִיָּדוֹ בְּלֹא הַכָּאָה – אָסוּר אֲפִלּוּ לְדָחֳפוֹ אִם אֶפְשָׁר לְשָׁמְטוֹ בְּנַחַת. יד

וְכֵן הָרוֹאֶה בַּחֲבֵרוֹ שֶׁעוֹשֶׂה אֵיזֶה דְּבַר עֲבֵרָה אַחֶרֶת וְהוּא תַּחַת יָדוֹ וּרְשׁוּתוֹ לְהַכּוֹתוֹ טו,17 – רַשַּׁאי לְהַכּוֹתוֹ כְּדֵי לְהַפְרִישׁוֹ מֵאִסּוּר, וְאֵין צָרִיךְ לַהֲבִיאוֹ לְבֵית דִּין. טז אֲבָל אִם כְּבָר עָשָׂה הָאִסּוּר – אֵינוֹ רַשַּׁאי לְהַכּוֹתוֹ,18 אֶלָּא יְבִיאֶנּוּ לְבֵית דִּין וְיַעַנְשׁוּהוּ:

3 When a person enters another person’s home without permission, [the owner] has license to evict him from his home.19 If [the intruder] refuses to leave, there are authorities who even permit striking him to compel him to depart20 if [the owner] cannot remove him in any other way.

When a person has a servant21 whom he is concerned22 will steal from him, he is permitted to evict him from his home even before the termination of the period for which he was hired. If he refuses to depart, he is permitted to hit him until he departs.

Similarly, if another person comes to rob one of an article,23 or if he already robbed if from him, [the owner] may rescue it from him even by force, if it is not possible to do so through other means. It is not necessary to bring him to court, as explained in Hilchos Gezeilah [U’Geneivah].24

ג הַנִּכְנָס לְבֵית חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת – יֵשׁ לַחֲבֵרוֹ רְשׁוּת לְהוֹצִיאוֹ מִבֵּיתוֹ, יז,19 וְאִם מְסָרֵב לָצֵאת – יֵשׁ מַתִּירִין יח אֲפִלּוּ לְהַכּוֹתוֹ כְּדֵי לְהוֹצִיאוֹ,20 אִם אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיאוֹ בְּעִנְיָן אַחֵר. יט

וְכֵן מִי שֶׁיֵּשׁ לוֹ מְשָׁרֵת21 וְחוֹשֵׁשׁ22 שֶׁיִּגְנֹב מִמֶּנּוּ – רַשַּׁאי לְהוֹצִיאוֹ מִבֵּיתוֹ אֲפִלּוּ קֹדֶם שֶׁיִּכְלֶה זְמַן הַשְּׂכִירוּת, וְאִם מְסָרֵב לָצֵאת – רַשַּׁאי לְהַכּוֹתוֹ עַד שֶׁיֵּצֵא.כ

וְכֵן אִם חֲבֵרוֹ בָּא לִגְזֹל מִמֶּנּוּ אֵיזֶה חֵפֶץ23 אוֹ שֶׁכְּבָר גְּזָלוֹ – רַשַּׁאי לְהַצִּילוֹ מִיָּדוֹ אֲפִלּוּ עַל יְדֵי הַכָּאָה אִם אִי אֶפְשָׁר בְּעִנְיָן אַחֵר, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לַהֲבִיאוֹ לְבֵית דִּין, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת גְּזֵלָה: כא,24

4 It is forbidden to strike another person even when that person grants him permission to do so, because a person has no authority whatsoever over his own body:25 not to have it struck, nor to subject it to shame, nor to afflict it with any pain,26 even [if only] by withholding any sort of food or drink27 from it,28 unless he does so as penance.29 [That is permitted because then] this pain benefits him, for it saves his soul from [Divine] retribution.30 Therefore, even a person who finds fasting very difficult may do so for the sake of repentance.31 One who has no difficulty fasting may fast,32 even if he is not fasting as repentance but rather in order to cleanse his soul for G‑d, for there is no greater goodness than this.

(Similarly, it is permitted to strike one’s children under the age of majority even when it is not for the purpose of training them in the Torah and its mitzvos,33 but to train them in earning a livelihood.34 [This is permitted] because [the parent] seeks their benefit, and because he is responsible for their welfare since they are in his domain. This law also applies to an orphan in one’s domain.35

If one’s children do not obey him, it is permitted to strike them even for his own sake and not for their benefit, for he is permitted to compel them to obey him as they are commanded to.36 If, however, they obey him, it is forbidden to strike them when it is not to their benefit, just as it is forbidden to strike others.37

It is forbidden to strike one’s servant even if he does not obey him,38 unless he is a Canaanite bondsman.39 If one made a stipulation when hiring [a servant]37 that he may strike him when he does not obey him, the license he grants is effective, since this is to his benefit so that he will be hired.40 Nevertheless, if the servant retracts his stipulation, it is forbidden to strike him, for [a worker] may retract even in the midst of his term of employment, as stated in Hilchos [She’ilah U’]Sechirus [VaChasimah].41 Moreover, since physical suffering is involved, even [if he makes] a stipulation that he will not retract, it is not effective. Compare to Shulchan Aruch, Even HaEzer 76[:5], which discusses a woman’s waiver of her conjugal rights, [stating that] she may retract [her waiver at any time.

The rationale is that] since physical suffering is involved, and [a waiver of] her acceptance of such [suffering] is not binding forever, but rather only for the time that one willingly waives [his or her rights].)

ד אָסוּר לְהַכּוֹת אֶת חֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ הוּא נוֹתֵן לוֹ רְשׁוּת לְהַכּוֹתוֹ, כב כִּי אֵין לְאָדָם רְשׁוּת עַל גּוּפוֹ כְּלָל25 לְהַכּוֹתוֹ, כג וְלֹא לְבַיְּשׁוֹ, כד וְלֹא לְצַעֲרוֹ בְּשׁוּם צַעַר26 (ב) אֲפִלּוּ בִּמְנִיעַת28 אֵיזֶה מַאֲכָל אוֹ מִשְׁתֶּה, כה,27 אֶלָּא אִם כֵּן עוֹשֶׂה בְּדֶרֶךְ תְּשׁוּבָה, כו,29 שֶׁצַּעַר זֶה טוֹבָה הִיא לוֹ לְהַצִּיל נַפְשׁוֹ מִשַּׁחַת,30 וְלָכֵן מֻתָּר לְהִתְעַנּוֹת לִתְשׁוּבָה אֲפִלּוּ מִי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהִתְעַנּוֹת, כז,31 וּמִי שֶׁיָּכוֹל לְהִתְעַנּוֹת מֻתָּר כח,32 אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ תְּשׁוּבָה, אֶלָּא כְּדֵי לְמָרֵק נַפְשׁוֹ לַה', כט שֶׁאֵין טוֹב לְמַעְלָה מִטּוֹבָה זוֹ.

(וְכֵן מֻתָּר לְהַכּוֹת בָּנָיו הַקְּטַנִּים ל אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בִּשְׁבִיל חִנּוּךְ תּוֹרָה וּמִצְווֹת33 אֶלָּא כְּדֵי לְהַדְרִיכָם בְּדֶרֶךְ אֶרֶץ, לא,34 הוֹאִיל וּמִתְכַּוֵּן לְטוֹבָתָם, וְטוֹבָתָם מֻטֶּלֶת עָלָיו שֶׁהֵם בִּרְשׁוּתוֹ. וְהוּא הַדִּין לְיָתוֹם שֶׁבִּרְשׁוּתוֹ. לב,35

וְאִם אֵין בָּנָיו שׁוֹמְעִים בְּקוֹלוֹ – מֻתָּר לְהַכּוֹתָם אֲפִלּוּ לְטוֹבַת עַצְמוֹ וְלֹא לְטוֹבָתָם, כִּי יָכוֹל הוּא לְכֻפָּם שֶׁיִּשְׁמְעוּ בְּקוֹלוֹ לג כִּמְצַוֶּה עֲלֵיהֶם, לד,36 אֲבָל אִם שׁוֹמְעִים בְּקוֹלוֹ אָסוּר לְהַכּוֹתָם שֶׁלֹּא לְטוֹבָתָם, כְּמוֹ שֶׁאָסוּר לְהַכּוֹת אֶת אֲחֵרִים. לה,37

וּמְשָׁרְתוֹ אֲפִלּוּ אֵינוֹ שׁוֹמֵעַ בְּקוֹלוֹ – אָסוּר לְהַכּוֹתוֹ, לו,38 אֶלָּא אִם כֵּן הוּא עֶבֶד כְּנַעֲנִי. לז,39 וְאִם הִתְנָה עִמּוֹ מִתְּחִלָּה כְּשֶׁשְּׂכָרוֹ37 שֶׁיִּהְיֶה רַשַּׁאי לְהַכּוֹתוֹ כְּשֶׁלֹּא יִשְׁמַע בְּקוֹלוֹ – מוֹעֶלֶת נְתִינַת רְשׁוּתוֹ, הוֹאִיל וְהִיא לְטוֹבָתוֹ כְּדֵי שֶׁיִּשְׂכְּרֵהוּ.40 וּמִכָּל מָקוֹם, אִם חָזַר בּוֹ הַמְשָׁרֵת מִתְּנָאוֹ – אָסוּר לְהַכּוֹתוֹ, שֶׁהֲרֵי יָכוֹל לַחֲזֹר בּוֹ אֲפִלּוּ בְּאֶמְצַע הַזְּמַן כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת שְׂכִירוּת, לח,41 וְעוֹד שֶׁבְּצַעַר הַגּוּף אֵין תְּנָאוֹ מוֹעִיל לְשֶׁלֹּא יוּכַל לַחֲזֹר בּוֹ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּאֶבֶן הָעֶזֶר סִימָן ע"ו לט לְעִנְיַן מְחִילַת הָעוֹנָה, שֶׁהִיא יְכוֹלָה לַחֲזֹר בָּהּ, מִשּׁוּם שֶׁהוּא צַעַר הַגּוּף, וְאֵינוֹ נִתָּן לִמְחִילָה עוֹלָמִית, אֶלָּא כָּל זְמַן שֶׁמּוֹחֲלוֹ בִּרְצוֹנוֹ לְבַד):

5 Even though one who frightens another person, e.g., he [unexpectedly] shouts at him from behind, or appears [suddenly] in the midst of darkness, or the like,42 is exempt according to mortal law,43 he has a moral obligation [to make restitution].44

ה הַמַּבְעִית אֶת חֲבֵרוֹמ, כְּגוֹן שֶׁצָּעַק לוֹ מֵאֲחוֹרָיו אוֹ שֶׁנִּרְאָה לוֹ בָּאֲפֵלָה וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה מא,42 – אַף עַל פִּי שֶׁפָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם43 חַיָּב בְּדִינֵי שָׁמַיִם:44

6 When a person injures a fellow man, even unintentionally, [he must make restitution.45 Moreover,] even if he paid [the injured party] all the money he is obligated to give him because of the injury, he will not receive atonement until he asks him — [and the injured party] agrees — to forgive him for the pain he caused.46 The injured party should not be callous and withhold forgiveness,47 as stated in Hilchos Yom HaKippurim.48

Similarly, when one robs another person, even if he returns the stolen object he will not receive atonement until he asks [the victim] — and he agrees — to forgive him for the pain he caused by robbing him.

When, by contrast, a person [merely] damages another person’s property, he receives atonement as soon as he pays him. He need not ask him for forgiveness.49

ו הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה, מב אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לוֹ הַמָּמוֹן שֶׁנִּתְחַיֵּב לִתֵּן לוֹ בְּעַד חֲבָלָתוֹ מג,45 – אֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ עַד שֶׁיְּבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ וְיִמְחֹל לוֹ מד עַל צַעֲרוֹ.מה,46 וְלֹא יִהְיֶה הַנֶּחְבָּל אַכְזָרִי מִלִּמְחֹל,מו,47 כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת יוֹם הַכִּפּוּרִים. מז,48

וְכֵן הַגּוֹזֵל אֶת חֲבֵרוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁהֵשִׁיב אֶת הַגְּזֵלָה – אֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ עַד שֶׁיְּבַקֵּשׁ מִמֶּנּוּ וְיִמְחֹל לוֹ מח עַל צַעֲרוֹ שֶׁצִּעֲרוֹ כְּשֶׁגְּזָלוֹ. מט

אֲבָל הַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ, מִיָּד שֶׁשִּׁלֵּם לוֹ – נִתְכַּפֵּר לוֹ, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְבַקֵּשׁ לִמְחֹל לוֹ: נ,49

7 When a person sees50 another person drowning in a sea or being attacked by thieves and he is able to save him, either through his own efforts and/or by hiring others to save him,51 he is obligated52 to make such [personal] efforts53 and/or hire others to save him.54 He may afterwards collect any expenses incurred from the person he saved,55 if that person has the resources.56 [Nevertheless, even] if the victim does not have the resources [to reimburse the one who saved him], that person should not refrain from saving [the victim]. If he does refrain, he violates the prohibition:57 “Do not stand [idly by] while your fellow man’s blood [is at risk].”

Even when there is doubt as to whether one’s own life will be endangered,58 there are authorities who require [one to take the risk] in order to save another person from definite death. (There are, however, other authorities who differ. Since danger to one’s life is involved, the more lenient ruling is followed.)59

ז הָרוֹאֶה נא,50 אֶת חֲבֵרוֹ טוֹבֵעַ בַּיָּם אוֹ לִסְטִים בָּאִים עָלָיו נב וְיָכוֹל לְהַצִּילוֹ נג הוּא בְּעַצְמוֹ אוֹ לִשְׂכֹּר אֲחֵרִים לְהַצִּילוֹ נד,51 – חַיָּב52 לִטְרֹחַ53 וְלִשְׂכֹּר וּלְהַצִּילוֹ, נה,54 וְחוֹזֵר וְנִפְרָע מִמֶּנּוּ55 אִם יֵשׁ לוֹ, נו,56 וְאִם לָאו – לֹא יִמָּנַע, וְאִם נִמְנָע – עוֹבֵר עַל57 "לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ". נז

וַאֲפִלּוּ לִכָּנֵס בִּסְפֵק סַכָּנָה58 – יֵשׁ אוֹמְרִים נח שֶׁצָּרִיךְ כְּדֵי לְהַצִּיל אֶת חֲבֵרוֹ מִמִּיתָה וַדָּאִית נט (וְיֵשׁ חוֹלְקִין בָּזֶה.ס וּסְפֵק נְפָשׁוֹת לְהָקֵל): סא,59

8 Similarly, if one hears non-Jews or informers plotting against [another person] or conspiring to trap him60 and he does not notify him, he violates [the prohibition]: “Do not stand [idly by] while your fellow man’s blood [is at risk].” [This also applies] if he knows that a non-Jew or violent person is [planning to act] against another person and he can placate him with money [on that person’s behalf] and remove the [enmity] from his heart, but he fails to placate him; or in other similar situations.

Even when a Jew is a transgressor, e.g., he is a mumar61 with regard to eating non-kosher meat out of desire,62 it is a mitzvah to save him, and it is forbidden to stand idly by when his life is endangered.63

Nevertheless, one is not obligated to undertake expenses to save him. [The rationale is that] since he is a mumar with regard to [even] one of the Torah’s laws,64 [the charge concerning] “your fellow man’s blood”65 does not apply to him. Similarly, there is no obligation to maintain his existence and sustain him, for the charge:66 “And your brother67 will live with you” does not apply to him. Instead, one is obligated to exert himself — [albeit] without undertaking expenses — to save him and even to save his money. [This is derived from] the phrase:68 “Concerning everything lost by your brother.” Our Sages interpret69 [the term “everything” as indicating an addition and] including the lost object of a mumar [who violates the Torah] out of desire. [The latter phrase concludes:] “And you shall return it to him.” It does not state: “You shall return to him.” Hence, our Sages taught70 [that the phrase could be interpreted as meaning] “You shall return him to himself,” [i.e.,] if his body is [in danger of] being lost,71 it is a mitzvah to return it and save him. Just as the mitzvah of saving a person’s financial resources entails only exerting oneself and not spending money, even for an observant Jew, as stated in Hilchos Metziah [U’Fikadon],72 so too does the mitzvah of saving a person’s body and rescuing his [life] entail only exerting effort when a mumar is involved.73 For an observant Jew, by contrast, one is obligated to undertake financial expenses to save his life, [as mandated] by [the prohibition]: “Do not stand [idly by] while your fellow man’s blood [is at risk].”74

There are authorities who maintain that a mumar who transgresses out of desire is considered in the category of “your brother” and “your friend,” as our Sages teach64 with regard to [the interpretation of the verse] “Concerning everything lost by your brother,” which includes a mumar who transgresses out of desire in the category of “your brother.”75 Therefore, we are obligated to undertake financial expenses for his sustenance and to save his life, as [is true] with regard to an observant Jew. A G‑d-fearing person will give weight to their words and be stringent with regard to his own conduct, [since] a Scriptural [commandment is involved].76

ח וְכֵן אִם שָׁמַע נָכְרִים אוֹ מוֹסְרִים מְחַשְּׁבִים עָלָיו רָעָה אוֹ טוֹמְנִים לוֹ פַּח60 וְלֹא גָלָה אָזְנוֹ וְהוֹדִיעוֹ, אוֹ שֶׁיָּדַע בְּנָכְרִי אוֹ בְּאַנָּס שֶׁהוּא בָּא עַל חֲבֵרוֹ וְיָכֹל לְפַיְּסוֹ סב בְּמָמוֹן סג בִּגְלַל חֲבֵרוֹ וּלְהָסִיר מַה שֶּׁבְּלִבּוֹ וְלֹא פִּיְּסוֹ, וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ – עוֹבֵר עַל "לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ".

וַאֲפִלּוּ יִשְׂרָאֵל בַּעַל עֲבֵרוֹת, כְּגוֹן מוּמָר61 לֶאֱכֹל נְבֵלוֹת לְתֵאָבוֹן62 – מִצְוָה לְהַצִּילוֹ, וְאָסוּר לַעֲמֹד עַל דָּמוֹ. סד,63

וּמִכָּל מָקוֹם, אֵין חִיּוּב לְהוֹצִיא מָמוֹן עַל הַצָּלָתוֹ, שֶׁכֵּיוָן שֶׁהוּא מוּמָר לְדָבָר אֶחָד מִן הַתּוֹרָה64 – אֵינוֹ בִּכְלַל "דַּם רֵעֶךָ".65 וְכֵן אֵין חַיָּבִים לְהַחֲיוֹתוֹ וּלְפַרְנְסוֹ, שֶׁאֵינוֹ בִּכְלַל66 "וְחֵי אָחִיךָ67 עִמָּךְ", סה אֶלָּא טֹרַח לְבַדּוֹ בְּלֹא הוֹצָאַת מָמוֹן חַיָּבִים לִטְרֹחַ בִּשְׁבִיל הַצָּלַת גּוּפוֹ, וַאֲפִלּוּ בִּשְׁבִיל הַצָּלַת מָמוֹנוֹ, מִשּׁוּם שֶׁנֶּאֱמַר סו,68 "לְכָל אֲבֵדַת אָחִיךָ", וְדָרְשׁוּ חֲכָמִים סז,69 לְרַבּוֹת אֲבֵדַת הַמּוּמָר לְתֵאָבוֹן, וְשָׁם נֶאֱמַר סח "וַהֲשֵׁבֹתוֹ לוֹ", וְלֹא נֶאֱמַר "וַהֲשֵׁבוֹת לוֹ", סט וְדָרְשׁוּ חֲכָמִים ע,70 וַהֲשֵׁבוֹתוֹ אוֹתוֹ בְּעַצְמוֹ, שֶׁאִם גּוּפוֹ אוֹבֵד71 מִצְוָה לַהֲשִׁיבוֹ וּלְהַצִּילוֹ, וּכְמוֹ שֶׁמִּצְוַת אֲבֵדַת מָמוֹן הִיא בְּטֹרַח בִּלְבַד בְּלֹא הוֹצָאַת מָמוֹן אֲפִלּוּ לְיִשְׂרָאֵל כָּשֵׁר כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מְצִיאָה, עא,72 כָּךְ מִצְוַת הֲשָׁבַת אֲבֵדַת הַגּוּף וְהַצָּלָתוֹ אֵינָהּ אֶלָּא בְּטֹרַח בִּלְבַד לְמוּמָר.73 אֶלָּא לְיִשְׂרָאֵל כָּשֵׁר חַיָּבִים לְהוֹצִיא מָמוֹן עַל הַצָּלַת גּוּפוֹ מִ"לֹא תַעֲמֹד עַל דַּם רֵעֶךָ". עב,74

וְיֵשׁ אוֹמְרִים עג (ג) שֶׁמּוּמָר לְתֵאָבוֹן הוּא בִּכְלַל "אָחִיךָ" עד וְ"רֵעֶךָ", עה כְּמוֹ שֶׁדָּרְשׁוּ חֲכָמִים64 "לְכָל אֲבֵדַת אָחִיךָ", לְרַבּוֹת הַמּוּמָר לְתֵאָבוֹן שֶׁהוּא בִּכְלַל "אָחִיךָ",75 וּלְפִיכָךְ חַיָּבִים לְהוֹצִיא מָמוֹן עַל פַּרְנָסָתוֹ וְעַל הַצָּלַת גּוּפוֹ כְּיִשְׂרָאֵל כָּשֵׁר. וִירֵא שָׁמַיִם יָחֹשׁ לְדִבְרֵיהֶם לְהַחְמִיר עַל עַצְמוֹ בְּשֶׁל תּוֹרָה:76

9 All of the above applies to a mumar who is not unremitting in his wickedness, for example, one who occasionally eats non-kosher meat out of desire when he does not have kosher meat [available], or one who violates other transgressions in a like manner, i.e., he transgresses from time to time when his evil inclination overcomes him. In contrast, persons who continuously perpetrate wickedness, e.g., the shepherds of light animals,77 who would continually pasture their animals in others’ fields when most of the fields were owned by Jews,78 and others who conduct themselves in a similar manner, are governed by the same laws that apply to non-Jews. It is forbidden to save them from death,79 but it is forbidden to bring about their death. It is, however, permitted to prevent them from being saved, as stated in Hilchos Avodah Zarah.80

ט וְכָל זֶה בְּמוּמָר שֶׁאֵינוֹ עוֹמֵד בְּרִשְׁעוֹ תָּמִיד, עו כְּגוֹן שֶׁאוֹכֵל נְבֵלוֹת לְתֵאָבוֹן כְּשֶׁאֵין לוֹ בָּשָׂר כָּשֵׁר עז לִפְעָמִים, וְכֵן כַּיּוֹצֵא בָּזֶה בִּשְׁאָר עֲבֵרוֹת שֶׁעוֹבֵר לִפְעָמִים כְּשֶׁיִּצְרוֹ תּוֹקְפוֹ. אֲבָל מִי שֶׁעוֹמֵד בְּרִשְׁעוֹ תָּמִיד, כְּגוֹן רוֹעֵי בְּהֵמָה דַּקָּה עח,77 בִּזְמַן שֶׁהָיוּ רֹב הַשָּׂדוֹת שֶׁל יִשְׂרָאֵל עט,78 וְהָיוּ מַרְעִין אוֹתָן בְּשָׂדוֹת שֶׁל אֲחֵרִים תָּמִיד,פ וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּהֶם – דִּינָם כְּנָכְרִים, וְאָסוּר לְהַצִּילָם מִמָּוֶת,79 וְאָסוּר לִסְבֹּב לָהֶם הַמִּיתָה, פא אֲבָל מֻתָּר לִמְנֹעַ מֵהֶם הַהַצָּלָה, פב כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת עֲבוֹדָה זָרָה: פג,80

10 All the above applies to a mumar who transgresses out of desire. If, however, one transgresses81 to anger [his Creator]82 even once, e.g., if there was forbidden and permitted food before him that were equivalent in taste83 and he ignored the permitted food and ate the forbidden to anger [his Creator],84 he is considered a min (a non-believer). And with regard to Jewish minim and epicursim, i.e., those who deny the Torah and prophecy,85 and a Jew who converted to the worship of false deities86 — even if he did so out of desire87 — if he was not acting under duress88 or he could have fled but did not, it is a mitzvah to kill them.89 If one has the potential to kill them publicly, he should. If not, he should devise a plot that will enable him to bring about their death.90

[The concept that] the laws of capital punishment are not in force within the present era only applies with regard to execution by the court. In contrast, the killing of these individuals is given over to any person.91 Whoever acts first, merits.

י וְכָל זֶה בְּמוּמָר לְתֵאָבוֹן פד, אֲבָל מִי שֶׁעָבַר עֲבֵרָה81 לְהַכְעִיס פה,82 אֲפִלּוּ פַּעַם אַחַת, פו כְּגוֹן שֶׁהָיוּ לְפָנָיו אִסּוּר וְהֶתֵּר פז שָׁוִין בְּטַעְמָן פח,83 וְהֵנִיחַ הַהֶתֵּר וְאָכַל הָאִסּוּר לְהַכְעִיס פט,84 – הֲרֵי זֶה מִין, וְהַמִּינִים מִיִּשְׂרָאֵל צ וְהָאֶפִּיקוֹרְסִים מִיִּשְׂרָאֵל, וְהֵם (ד) שֶׁכּוֹפְרִים בַּתּוֹרָה וּבַנְּבוּאָה, צא,85 וְיִשְׂרָאֵל שֶׁהֵמִיר לַעֲבוֹדָה זָרָה86 אֲפִלּוּ לְתֵאָבוֹן, צב,87 אִם לֹא הָיָה אָנוּס צג,88 אוֹ שֶׁיָּכוֹל לִבְרֹחַ וְאֵינוֹ בּוֹרֵחַ צד – מִצְוָה לְהָרְגָן,89 אִם יֵשׁ בְּיָדוֹ כֹּחַ לְהָרְגָן בְּפַרְהֶסְיָא – הוֹרֵג, וְאִם לָאו – יָבוֹא עֲלֵיהֶם בַּעֲלִילוֹת עַד שֶׁיִּסְבֹּב לָהֶם הַמִּיתָה, צה,90 וְלֹא בָּטְלוּ דִּינֵי נְפָשׁוֹת בַּזְּמַן הַזֶּה אֶלָּא בְּבֵית דִּין, צו אֲבָל אֵלּוּ מִיתָתָם בְּכָל אָדָם, צז,91 וְכָל הַקּוֹדֵם זָכָה: צח

11 Similarly, when a person collaborates with non-Jews,92 enabling them to take even a small amount of Jewish money, and has done so three times, thus establishing a prevailing assumption (chazakah) that he will continue to do so, he may be killed by any person. [The rationale is that] he is considered a pursuer, as explained in Hilchos Nizkei Mammon.93

Similarly, if a person breaks into a house to steal,94 he is considered a pursuer, because he knows that the owner will oppose him in order to protect his property. [Thus it can be assumed that the thief] comes with the intent to kill,95 i.e., if the owner will oppose him, [the thief] will arise and kill him. Therefore the homeowner96 is permitted to take the initiative and kill97 the thief first.98 [The only exceptions are situations in which] it is known that the thief is coming solely for financial gain, for example, if he is a close friend of the owner and loves him dearly as a father loves his son.99

יא וְכֵן הַמּוֹסֵר אֲפִלּוּ מָמוֹן קַל שֶׁל יִשְׂרָאֵל בְּיַד נָכְרִים,92 אִם הֻחְזַק בִּמְסִירוֹת צט ג' פְּעָמִיםק – מִיתָתוֹ בְּכָל אָדָם, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּרוֹדֵף כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת נִזְקֵי מָמוֹן. קא,93

וְכֵן הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת קב לִגְנֹב קג,94 הוּא כְּרוֹדֵף, קד שֶׁהַדָּבָר יָדוּעַ לוֹ קה שֶׁבַּעַל הַבַּיִת יַעֲמֹד כְּנֶגְדּוֹ לְהַצִּיל מָמוֹנוֹ וְלֹא בָּא אֶלָּא עַל עִסְקֵי נְפָשׁוֹת, קו,95 שֶׁאִם יַעֲמֹד כְּנֶגְדּוֹ יָקוּם עָלָיו וְיַהַרְגֵהוּ, קז לְפִיכָךְ מֻתָּר לְבַעַל הַבַּיִת96 לְהַקְדִּים עַצְמוֹ וְלַהֲרֹג97 הַגַּנָּב תְּחִלָּה. קח,98 אֶלָּא אִם כֵּן הַדָּבָר יָדוּעַ שֶׁלֹּא בָּא אֶלָּא עַל עִסְקֵי מָמוֹן וְלֹא עַל עִסְקֵי נְפָשׁוֹת, כְּגוֹן שֶׁהוּא אוֹהֲבוֹ לְבַעַל הַבַּיִת בְּיוֹתֵר כְּאָב לִבְנוֹ: קט,99

12 The above applies to a thief who is discovered breaking in, as well as to one found on a person’s roof, or in the ruins of a building he owns, or in any place where the owner is likely to be found.96 Whether [the thief] is discovered at night or during the day, it is permitted to kill him.100 If, however, one breaks into a barn, a corral, or the like, i.e., places where the owner is not likely to be found, it is forbidden to kill [the thief], for the presumption is that he is coming solely for financial gain: it did not at all occur to him that the owner would discover him.

There are authorities who [differ and rule differently,] maintaining that it is only a person discovered breaking in [to a house] whom Torah granted license to kill without issuing a warning. [The rationale is that] since he exerted himself and risked his life to break in, [it can be assumed that] he did so with the intent that if the owner oppose him, he will kill him. When, by contrast, one enters a person’s roof or courtyard through an entrance, a warning must be issued to him before [he can be assailed]. The owner must say: “See, I will oppose you and kill you,” and [the thief] must acknowledge [hearing] the warning. (Similarly, there are authorities who maintain that [a thief] is killed only when he enters at night, but not during the day,101 even when he breaks in surreptiously.) (Weight should be given to their words.)

יב וְאֶחָד הַנִּמְצָא בַּמַּחְתֶּרֶת וְאֶחָד הַנִּמְצָא בְּגַגּוֹ קי אוֹ חָרְבָּתוֹ קיא וְכָל מָקוֹם שֶׁרֶגֶל הַבְּעָלִים מְצוּיִים96 שָׁם, קיב וְאֶחָד הַנִּמְצָא בַּלַּיְלָה וְאֶחָד הַנִּמְצָא בַּיּוֹם קיג – מֻתָּר לְהָרְגוֹ.100 אֲבָל הַבָּא בַּמַּחְתֶּרֶת לְתוֹךְ דִּיר וְסַהַר וְכַיּוֹצֵא בּוֹ מִמְּקוֹמוֹת שֶׁאֵין רֶגֶל הַבְּעָלִים מְצוּיִים שָׁם – אָסוּר לְהָרְגוֹ, כִּי חֶזְקָתוֹ שֶׁבָּא עַל עִסְקֵי מָמוֹן לְבַד, קיד שֶׁלֹּא עָלָה עַל דַּעְתּוֹ כְּלָל שֶׁיִּמְצָאֶנּוּ בַּעַל הַבַּיִת.

וְיֵשׁ אוֹמְרִים קטו שֶׁלֹּא הִתִּירָה הַתּוֹרָה לַהֲרֹג בְּלֹא הַתְרָאָה אֶלָּא בְּבָא בַּמַּחְתֶּרֶת, שֶׁכֵּיוָן שֶׁטָּרַח וּמָסַר נַפְשׁוֹ לַחְתֹּר עַל דַּעַת כֵּן בָּא, שֶׁאִם יַעֲמֹד בַּעַל הַבַּיִת כְּנֶגְדּוֹ יַהַרְגֵהוּ, אֲבָל הַנִּכְנָס בְּגַגּוֹ וַחֲצֵרוֹ דֶּרֶךְ פֶּתַח – צָרִיךְ לְהַתְרוֹת בּוֹ תְּחִלָּה קטז וְלוֹמַר לוֹ רְאֵה שֶׁאֶעֱמֹד כְּנֶגְדְּךָ וְאֶהֶרְגֶךָ, וְזֶה יְקַבֵּל עָלָיו הַתְרָאָה (וְכֵן יֵשׁ אוֹמְרִים קיז שֶׁאֵינוֹ נֶהֱרָג אֶלָּא כְּשֶׁבָּא בַּלַּיְלָה וְלֹא בַּיּוֹם,101 אֲפִלּוּ בַּמַּחְתֶּרֶת) (וְיֵשׁ לָחֹשׁ לְדִבְרֵיהֶם):

13 Regarding a thief who has already stolen and left the place he broke into, since he has turned his back [on the home] he should not be killed.102 Similarly, if there are other people [in the immediate vicinity]103 who will save the homeowner if the thief attempts to kill him, [the thief] may not be killed.104 Similarly, if there are witnesses who saw the thief enter to steal and the thief saw them, [the thief] should not be killed. Since he knows that he will be obligated by the court to make restitution, he certainly will not steal.

(Whenever it is forbidden to kill [the thief], it is [likewise] forbidden to strike him unless it is impossible to save one’s money any other way.105 For Scriptural Law does not prescribe beating [as a punishment] for a thief. It is only the court and the community’s representatives who have the authority to beat him to create a safeguard [for Torah Law. This prerogative] is not granted a private individual.)

יג וְהַגַּנָּב שֶׁגָּנַב וְיָצָא מִן הַמַּחְתֶּרֶת, הוֹאִיל וּפָנָה עֹרֶף – אֵינוֹ נֶהֱרָג. קיח,102 וְכֵן אִם יֵשׁ לְבַעַל הַבַּיִת מוֹשִׁיעִים103 שֶׁיּוֹשִׁיעוּהוּ אִם יָקוּם הַגַּנָּב לְהָרְגוֹ – אֵינוֹ נֶהֱרָג. קיט,104 וְכֵן אִם יֵשׁ עֵדִים שֶׁרָאוּ הַגַּנָּב שֶׁנִּכְנַס וְגוֹנֵב וְהוּא רוֹאֶה אוֹתָם – אֵינוֹ נֶהֱרָג, שֶׁהֲרֵי יוֹדֵעַ שֶׁיְּחַיְּבוּהוּ בְּתַשְׁלוּמִין בְּבֵית דִּין וּבְוַדַּאי לֹא יִגְנֹב. קכ

(וְכָל מָקוֹם שֶׁאָסוּר לְהָרְגוֹ – אָסוּר לְהַכּוֹתוֹ, אֶלָּא אִם כֵּן אִי אֶפְשָׁר לְהַצִּיל מִמֶּנּוּ בְּעִנְיָן אַחֵר, קכא,105 כִּי הַכָּאָה לַגַּנָּב אֵינוֹ דִּין תּוֹרָה, אֶלָּא שֶׁלְּבֵית דִּין וְטוֹבֵי הָעִיר יֵשׁ רְשׁוּת לְהַכּוֹתוֹ לִסְיָג וְגָדֵר, קכב אֲבָל לֹא לַיָּחִיד): קכג

14 When there is concern that one who falsifies [the value of money], i.e., one who clips coins in a place where the ruling authorities object to such a practice,106 or the like,107 will endanger others,108 the laws of a pursuer apply to him. He should be warned not to continue these activities. If he does not cease, it is permitted to inform on him to the ruling authorities and tell them that no one else is involved in that [forbidden] activity except the said individual.109 Similarly, someone who is being falsely accused for [these activities] on account of the said individual may tell [the non-Jewish authorities] that he is not involved in these activities, only that individual.

יד מִי שֶׁעוֹסֵק בְּזִיּוּפִים, כְּגוֹן חֲתִיכַת מַטְבְּעוֹת קבד בְּמָקוֹם שֶׁהַמַּלְכֻיּוֹת מַקְפִּידוֹת, קכה,106 וְכַיּוֹצֵא בָּזֶה,107 וְיֵשׁ לָחֹשׁ שֶׁיְּסַכֵּן רַבִּים קכו,108 – דִּינוֹ כְּרוֹדֵף, קכז וּמַתְרִין בּוֹ שֶׁלֹּא יַעֲשֶׂה. וְאִם אֵינוֹ מַשְׁגִּיחַ – מֻתָּר לְמָסְרוֹ לַמַּלְכוּת קכח וְלוֹמַר שֶׁאֵין אֶחָד מִתְעַסֵּק בָּזֶה אֶלָּא פְּלוֹנִי לְבַדּוֹ. קכט,109 וְכֵן יָחִיד שֶׁמַּעֲלִילִים עָלָיו בִּגְלָלוֹ – יָכוֹל לוֹמַר לָהֶם אֲנִי אֵינִי עוֹשֶׂה זֶה אֶלָּא פְּלוֹנִי לְבַדּוֹ: קל

15 Nowadays, when we no longer have judges with semichah,110 [the adjudication of] all the laws involving penalties111 has been nullified.112 [These include cases involving] theft,113 personal injury114 where one struck his fellow man, defamation of character,115 i.e., one verbally denigrated and embarrassed another,116 and slander. Our [courts] only have the authority to place a person who injures117 or embarrasses his fellow under a ban of ostracism (cherem)118 until he appeases the wronged party.119

Nevertheless, the seven lay leaders of the community120 have the authority to adjudicate cases involving financial penalties as they see fit, [if it is necessary] to rectify the decadence of the age as appropriate at that time, i.e., to penalize [an offender] financially or to have corporal punishment administered to him if he lacks financial resources.121 Similarly, if a person violates any one of the transgressions between man and G‑d, although the laws regarding capital punishment and lashes122 have been nullified,123 the lay leaders of the community have the authority to do as they see fit and administer lashes124 or financial penalties or [to subject the offender to public to] embarrassment.125 (Every community, each in its own locale, [possesses the authority granted to] the Geonim and the Nesiim over all Israel, who have the authority to declare property ownerless, as they see fit.)

[The severity of the punishment should be determined] according to [the nature of] the transgressor, the transgression, and the need to rectify the decadence of the age, as is necessary at that time. The lay leaders of the community (who were chosen and appointed by the majority of the community, or through a lottery agreed upon by the majority of the community) [have this authority, because they] are acting on behalf of the community at large,126 and each community in its locale [possesses the authority granted to] the Geonim and the Nesiim over all Israel, who have the authority to declare property ownerless, as they see fit. For “property declared ownerless by the court is ownerless,”127 provided it is the highest [Rabbinical], court, which has no equal [in the vicinity]. Similarly, they are authorized to inflict corporal punishment that is not prescribed by the Torah, as stated in Ezra:128 “I beat people among them; I tore their hair out.” Every community [is given similar license] in its locale.

טו בַּזְּמַן הַזֶּה שֶׁאֵין לָנוּ דַּיָּנִים סְמוּכִים קלא,110 בָּטְלוּ כָּל דִּינֵי112 קְנָסוֹת קלב,111 מִיִּשְׂרָאֵל, כְּגוֹן דִּינֵי גְּנֵבוֹת113 וַחֲבָלוֹת קלג,114 שֶׁהִכָּה אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ, וְחֵרוּפִים115 שֶׁחֵרְפוֹ וּבִיְּשׁוֹ בִּדְבָרִים קלד,116 וּבְהוֹצָאַת שֵׁם רַע, קלה וְאֵין לָנוּ רְשׁוּת118 אֶלָּא לְנַדּוֹת הַחוֹבֵל קלו,117 אוֹ הַמְחָרֵף קלז עַד שֶׁיְּפַיֵּס לְבַעַל דִּינוֹ. קלח,119

וּמִכָּל מָקוֹם, שִׁבְעַת טוֹבֵי הָעִיר120 יֵשׁ לָהֶם רְשׁוּת לָדוּן דִּינֵי קְנָסוֹת קלט כְּפִי רְאוּת עֵינֵיהֶם, לִגְדֹּר פִּרְצַת הַדּוֹר כְּפִי צֹרֶךְ הַשָּׁעָה, קמ לִקְנֹס מָמוֹן, אוֹ לְהַכּוֹתוֹ קמא אִם אֵין לוֹ מָמוֹן. קמב,121 וְכֵן הָעוֹבֵר עַל אַחַת מִכָּל הָעֲבֵרוֹת שֶׁבֵּין אָדָם לַמָּקוֹם, קמג אַף עַל פִּי שֶׁבָּטְלוּ123 דִּינֵי נְפָשׁוֹת וּמַלְקוֹת קמד,122 – יֵשׁ לְטוֹבֵי הָעִיר קמה רְשׁוּת לַעֲשׂוֹת כְּפִי רְאוּת עֵינֵיהֶם בְּמַלְקוֹת, קמו,124 אוֹ בְּמָמוֹן קמז, אוֹ בְּבִזְיוֹנוֹת קמח,125 (וְכָל צִבּוּר בִּמְקוֹמוֹ הֵם כִּגְאוֹנִים וּנְשִׂיאִים לְכָל יִשְׂרָאֵל שֶׁיֵּשׁ לָהֶם רְשׁוּת לְהַפְקִיר מָמוֹן כְּפִי רְאוּת עֵינֵיהֶם), קמט הַכֹּל לְפִי הַחוֹטֵא וּלְפִי הַחֵטְא וּלְפִי הָעִנְיָן, לִגְדֹּר פִּרְצַת הַדּוֹר כְּפִי צֹרֶךְ הַשָּׁעָה, לְפִי שֶׁטּוֹבֵי הָעִיר (שֶׁהֻבְרְרוּ וְנִתְמַנּוּ מִדַּעַת רֹב הַצִּבּוּר, קנ אוֹ עַל פִּי הַגּוֹרָל שֶׁהִסְכִּימוּ עָלָיו רֹב הַצִּבּוּר) הֲרֵי הֵם עוֹמְדִים בִּמְקוֹם כָּל הַצִּבּוּר, קנא,126 וְכָל צִבּוּר בִּמְקוֹמוֹ הֵם כִּגְאוֹנִים וּנְשִׂיאִים לְכָל יִשְׂרָאֵל, קנב שֶׁיֵּשׁ לָהֶם רְשׁוּת לְהַפְקִיר מָמוֹן קנג כְּפִי רְאוּת עֵינֵיהֶם, שֶׁהֶפְקֵר בֵּית דִּין הֶפְקֵר, קנד,127 אִם הוּא בֵּית דִּין הַגָּדוֹל שֶׁאֵין כָּמוֹהוּ, קנה וְכֵן יֵשׁ לָהֶם רְשׁוּת לַעֲנֹשׁ עֹנֶשׁ הַגּוּף שֶׁאֵינוֹ כָּתוּב בַּתּוֹרָה, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּעֶזְרָא קנו,128 "וָאַכֶּה מֵהֶם אֲנָשִׁים וָאֶמְרְטֵם וְגוֹ'", אַף כָּל צִבּוּר וְצִבּוּר בִּמְקוֹמוֹ כֵּן: קנז

16 All the above applies with regard to rectifying the decadence of the age when the generation is profligate. Similarly, when a given transgressor is profligate,129 a punishment slightly more severe than that prescribed by Scriptural Law may be imposed upon him, even though the generation is not profligate. [In such an instance,] the punishment should be less severe than that which would be administered to rectify the decadence of the age. If, however, the age is not decadent and the transgressor is not profligate, but rather he transgressed incidentally, the lay leaders of the community do not have the authority to impose any punishment more severe than that appropriate according to Torah Law, i.e., ostracism or stripes for rebellious conduct,130 even if a person violates a transgression that is punishable by execution by the court. [The rationale is that] in the present age, the Torah did not grant [the court] the authority to adjudicate cases involving capital punishment, lashes, or monetary penalties. It is only that the Sages ordained ostracism or stripes for rebellious conduct, but not other punishments.

Moreover, even with regard to these two [types of offenders], there are distinctions. At times, [offenders are] placed under a ban of ostracism, and at times they are beaten.131 There is also a difference [if the offender] is a Torah scholar or not.132 And there are [also] distinctions between one who violates Scriptural Law, (Rabbinic Law,) or a custom.133 There are also [situations where] one who violates Rabbinic Law is exempt from punishment, because their prohibition was instituted only a priori. And in instances of injury and defamatory remarks, there are differences whether one initiated the quarrel or not.134 There are times when even the one who did not initiate [the quarrel] is liable.135 With regard to defamatory remarks, in certain instances one is liable for ostracism, in others he is liable to forty lashes — [this is only as a] recollection of the pain [that would come through the punishment of lashes]136 and that he be shamed — and yet others, for which one is exempt entirely.

Therefore, all lay leaders of the community who have but a trace of the fear of Heaven should not penalize any person with any fine or punishment without asking the court to instruct them what the law is. Their intent should be solely for the sake of Heaven, and they should not regard the honor of [G‑d’s] creations lightly, for it supersedes a Scriptural prohibition.137 In particular, this applies with regard to the descendants of Avraham, Yitzchak, and Yaakov, who uphold the Torah of truth. They are like the sons of kings138 who became impoverished.139 One should defame their honor only [when doing so] increases the honor of the Omnipresent.

(If the town’s court was appointed with the consent of the majority of the populace, they — and not the lay leaders of the community — should adjudicate cases involving penalties, because [the lay leaders of the community] are not as knowledgeable with regard to these laws as [the court].)

Similarly, with regard to matters of taxation that are given over to [the jurisdiction of] the lay leaders of the community, the lay leaders must appear in court to respond to the claim of each individual who summons them to court. The fact that they [represent] the majority does not [give them the right] to be robbers.

טז וְכָל זֶה לְצֹרֶךְ הַשָּׁעָה לִגְדֹּר פִּרְצַת הַדּוֹר כְּשֶׁהַדּוֹר פָּרוּץ קנח, וְכֵן אִם הַחוֹטֵא הוּא פָּרוּץ קנט,129 – יֵשׁ לְעָנְשׁוֹ קְצָת יוֹתֵר מֵעֹנֶשׁ הָרָאוּי לוֹ עַל פִּי הַתּוֹרָה קס אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַדּוֹר פָּרוּץ, וְלֹא כָּל כָּךְ כְּמוֹ שֶׁעוֹנְשִׁים לִגְדֹּר פִּרְצַת הַדּוֹר. אֲבָל אִם אֵין הַדּוֹר פָּרוּץ וְלֹא הַחוֹטֵא פָּרוּץ אֶלָּא שֶׁחָטָא דֶּרֶךְ מִקְרֶה – אֵין רְשׁוּת לְטוֹבֵי הָעִיר לְעָנְשׁוֹ כְּלָל יוֹתֵר מֵעֹנֶשׁ הָרָאוּי לוֹ עַל פִּי הַתּוֹרָה שֶׁהוּא נִדּוּי אוֹ מַכַּת מַרְדּוּת,130 אַף אִם עָבַר עֲבֵרָה שֶׁחַיָּב עָלֶיהָ מִיתַת בֵּית דִּין, קסא הוֹאִיל וְלֹא נָתְנָה לָנוּ הַתּוֹרָה רְשׁוּת לָדוּן עַכְשָׁו דִּינֵי נְפָשׁוֹת וְלֹא מַלְקוֹת וְלֹא קְנָסוֹת מָמוֹן, רַק שֶׁחֲכָמִים תִּקְּנוּ לְנַדּוֹת אוֹ לְהַכּוֹת מַכַּת מַרְדּוּת, אֲבָל לֹא עֳנָשִׁים אֲחֵרִים.

וְגַם בְּאֵלּוּ הַשְּׁנַיִם יֵשׁ חִלּוּק, פְּעָמִים שֶׁמְּנַדִּין וּפְעָמִים שֶׁמַּכִּין, קסב,131 וְגַם יֵשׁ חִלּוּק בֵּין תַּלְמִיד לֶחָכָם לְעַם הָאָרֶץ, קסג,132 וְגַם יֵשׁ חִלּוּק בֵּין הָעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי תּוֹרָה (לְעוֹבֵר עַל דִּבְרֵי סוֹפְרִים) קסד לְעוֹבֵר עַל הַמִּנְהָג, קסה,133 וְגַם יֵשׁ עוֹבֵר עַל דִּבְרֵי סוֹפְרִים וּפָטוּר מֵעֹנֶשׁ, שֶׁאֵין הָאִסּוּר אֶלָּא לְכַתְּחִלָּה, קסו וּבַחֲבָלוֹת וְחֵרוּפִים יֵשׁ חִלּוּקִים בֵּין הִתְחִיל בַּמְּרִיבָה לְלֹא הִתְחִיל, קסז,134 וּפְעָמִים שֶׁאַף שֶׁלֹּא הִתְחִיל חַיָּב, קסח,135 וְגַם יֵשׁ חֵרוּפִים שֶׁחַיָּב עֲלֵיהֶם נִדּוּי, וְיֵשׁ שֶׁחַיָּב עֲלֵיהֶם מַלְקוֹת אַרְבָּעִים לְזִכְרוֹן צַעַר בִּלְבַד136 וּלְבַיְּשׁוֹ, קסט וְיֵשׁ שֶׁפָּטוּר לְגַמְרֵי.

לְפִיכָךְ, כָּל טוֹבֵי הָעִיר שֶׁיֵּשׁ בָּהֶם קְצָת יִרְאַת שָׁמַיִם – לֹא יִקְנְסוּ שׁוּם אָדָם מִיִּשְׂרָאֵל בְּשׁוּם קְנָס וְעֹנֶשׁ בְּלִי שְׁאֵלַת בֵּית דִּין שֶׁיּוֹרוּ לָהֶם כַּדָּת, וְתִהְיֶה דַּעְתָּם לְשֵׁם שָׁמַיִם בִּלְבַד, קע וְאַל יְהִי קַל בְּעֵינֵיהֶם כְּבוֹד הַבְּרִיּוֹת, קעא שֶׁהֲרֵי דּוֹחֶה לֹא תַּעֲשֶׂה שֶׁבַּתּוֹרָה, קעב,137 וּבִפְרָט כְּבוֹד בְּנֵי אַבְרָהָם יִצְחָק וְיַעֲקֹב הַמַּחֲזִיקִים בְּתוֹרַת אֱמֶת, קעג וְהֵם כִּבְנֵי מְלָכִים קעד,138 שֶׁיָּרְדוּ מִנִּכְסֵיהֶם, קעה,139 וְלֹא יִפְגְּעוּ בִּכְבוֹדָם כִּי אִם לְהוֹסִיף כְּבוֹד הַמָּקוֹם. קעו

(וְאִם הַבֵּית דִּין שֶׁבָּעִיר נִתְמַנּוּ מִדַּעַת רֹב הַצִּבּוּר – יָדוּנוּ הֵם גַּם דִּינֵי קְנָסוֹת וְלֹא טוֹבֵי הָעִיר שֶׁאֵינָם בְּקִיאִים בְּדִינֵיהֶם כְּמוֹתָם).

וְגַם בְּעִנְיְנֵי מִסִּים שֶׁנִּמְסְרוּ לְטוֹבֵי הָעִיר – צְרִיכִים לֵירֵד לָדִין עִם כָּל יָחִיד הַתּוֹבְעָם לְדִין, וְלֹא בִּשְׁבִיל שֶׁהֵמָּה הָרַבִּים יִהְיוּ גַּזְלָנִים: קעז

17 The communal representatives who appoint a court must ascertain that every one of the judges possesses each of the following seven attributes: wisdom in Torah, humility, [the] fear [of G‑d], a loathing for money — even their own — a love for truth, [that they be] beloved by people at large, and of highly reputed conduct.140

Whosoever appoints a judge who is not fit violates a Scriptural prohibition, as it is written:141 “Do not show favoritism in judgment.” The implication is that one should not show [any] person favoritism,142 saying “So-and-so is wealthy…” or “…is my relative; I will appoint him as a judge.”143 It is forbidden to appoint an unlearned person as [a judge], relying on the fact that he will ask a [Torah] scholar regarding all judgments.

It is forbidden to rise before any judge who was appointed by virtue of silver or gold,144 or to honor him in any other way. Moreover, it is a mitzvah to make light of him and to treat him derisively.145 For our Sages interpreted the verse:146 “Do not make yourselves gods147 of silver and gods of gold,” as referring to such a person. Such a judge is considered like a false deity, whom it is a mitzvah to denigrate.148

יז וְהַבֵּית דִּין שֶׁיַּעֲמִידוּ טוֹבֵי הָעִיר צְרִיכִים קעח לֵידַע בָּהֶם שֶׁיֵּשׁ בְּכָל אֶחָד מֵהֶם שִׁבְעָה דְּבָרִים, חָכְמָה בַּתּוֹרָה, עֲנָוָה, יִרְאָה, שִׂנְאַת מָמוֹן אֲפִלּוּ שֶׁלָּהֶם, אַהֲבַת הָאֱמֶת, אַהֲבַת הַבְּרִיּוֹת לָהֶם, בַּעֲלֵי שֵׁם טוֹב בְּמַעֲשֵׂיהֶם. קעט,140

וְכָל הַמַּעֲמִיד דַּיָּן שֶׁאֵינוֹ הָגוּן – הֲרֵי זֶה שֶׁהֶעֱמִידוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַּעֲשֶׂה, קפ שֶׁנֶּאֱמַר קפא,141 "לֹא תַכִּירוּ פָנִים בַּמִּשְׁפָּט", כְּלוֹמַר לֹא תַּכִּיר פְּנֵי הָאִישׁ קפב,142 לֵאמֹר פְּלוֹנִי עָשִׁיר קפג הוּא אוֹ קְרוֹבִי אוֹשִׁיבֶנּוּ בַּדִּין. קפד,143 וְאָסוּר לְהַעֲמִיד עַם הָאָרֶץ עַל סְמַךְ שֶׁיִּשְׁאַל כָּל דִּין לֶחָכָם. קפה

וְכָל דַּיָּן שֶׁנִּתְמַנָּה בִּשְׁבִיל כֶּסֶף וְזָהָב – אָסוּר לַעֲמֹד מִפָּנָיו, קפו,144 אוֹ לְכַבְּדוֹ בִּשְׁאָר כָּבוֹד, קפז וְלֹא עוֹד אֶלָּא שֶׁמִּצְוָה לְהָקֵל בּוֹ וּלְזַלְזֵל בּוֹ, קפח,145 שֶׁעָלָיו דָּרְשׁוּ חֲכָמִים קפט,146 "אֱלֹהֵי147 כֶסֶף וֵאלֹהֵי זָהָב לֹא תַעֲשֶׂה לָךְ", קצ שֶׁהֵם כַּעֲבוֹדָה זָרָה שֶׁמִּצְוָה לְזַלְזֵל בָּהּ: קצא,148