1The following principles apply whenever a situation arises that creates a doubt that an animal or fowl should be deemed treifah because of one of the above conditions - e.g., an animal that fell and did not walk, it was attacked by a wild beast and we do not know whether the flesh near the intestines turned red or not, its skull was crushed and we do not know if the majority of the skull was crushed or not, or other similar circumstances: If the animal was male and it remained alive for twelve months, we operate on the assumption that it is intact like all other animals. If it was female, we wait until it gives birth.1 With regard to a fowl: If it is male, we wait twelve months. If it is female, we wait until it lays all the eggs that it is carrying, spawns a new load, and lays them.אכָּל בְּהֵמָה אוֹ חַיָּה אוֹ עוֹף שֶׁנֹּלַּד בָּהֶן סְפֵק טְרֵפוֹת מִטְּרֵפוֹת אֵלּוּ - כְּגוֹן בְּהֵמָה שֶׁנָּפְלָה וְלֹא הָלְכָה, אוֹ שֶׁנִּטְרְפָה בְּיַד חַיָּה וְאֵין יָדוּעַ אִם הֶאְדִּים הַבָּשָׂר כְּנֶגֶד בְּנֵי מֵעַיִם אוֹ לֹא הֶאְדִּים, אוֹ שֶׁנֶּחְבְּסָה גֻּלְגָּלְתָּהּ וְאֵין יָדוּעַ אִם רֻבָּהּ אוֹ מִעוּטהּ, וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ - אִם הָיָה זָכָר וְשָׁהָה שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ, הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת שְׁלֵמָה כִּשְׁאָר כָּל הַבְּהֵמוֹת; וְאִם הָיְתָה נְקֵבָה - עַד שֶׁתֵּלֵד. וּבָעוֹף: בְּזָכָר, שְׁנֵים עָשָׂר חֹדֶשׁ; וּבִנְקֵבָה, עַד שֶׁתֵּלֵד כָּל הַבֵּיצִים שֶׁל טְעִינָה הָרִאשׁוֹנָה, וְתִטְעֹן טְעִינָה שְׁנִיָּה וְתֵלֵד.
2During this course of time, it is forbidden to sell an animal concerning which doubt has arisen whether it is a treifah to a gentile lest he sell it to a Jew.2בוְאָסוּר לִמְכֹּר סְפֵק טְרֵפָה זוֹ לַגּוֹי בְּתוֹךְ זְמַן זֶה, שֶׁמָּא יִמְכְּרֶנָּה לְיִשְׂרָאֵל.
3We operate under the presumption that all domesticated animals, wild beasts, or fowl are healthy3 and we do not suspect that they possess conditions that would render them treifah. Therefore when they are slaughtered in the proper manner, they do not require an examination to see whether they possess a condition that would render them treifah. Instead, we operate under the presumption that they are permitted unless a situation arises that arouses suspicion4. Afterwards, we inspect it with regard to that condition alone.גכָּל בְּהֵמָה חַיָּה וָעוֹף בְּחֶזְקַת בְּרִיאִין הֵן, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶן שֶׁמָּא יֵשׁ בָּהֶן טְרֵפָה. לְפִיכָךְ כְּשֶׁיִּשְׁחֲטוּ שְׁחִיטָה כְּשֵׁרָה, אֵינָן צְרִיכִין בְּדִיקָה שֶׁמָּא יֵשׁ בָּהֶן אַחַת מִן הַטְּרֵפוֹת; אֶלָא הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקַת הֶתֵּר עַד שֶׁיִּוָּלֵד לָהֶן דָּבָר שֶׁחוֹשְׁשִׁין לוֹ, וְאַחַר כָּךְ בּוֹדְקִין עַל אוֹתוֹ דָּבָר בִּלְבָד.
4What is implied? For example if the wing of a fowl is displaced, we check the lung to see if it was perforated.5 If an animal fell, we check it to see if its organs were crushed.6 If the skull was crushed, we check the membrane of the brain to see if it was perforated.7 If it was struck by a thorn or shot by an arrow, a javelin, or the like and it entered its inner cavity, our suspicions are aroused and we require an inspection of the entire inner cavity lest it have perforated one of the organs whose perforation renders an animal treifah. Similar laws apply in all analogous situations.דכֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁנִּשְׁמַט הַגַּף שֶׁל עוֹף, בּוֹדְקִין אֶת הָרֵאָה שֶׁמָּא נִקְּבָה. נָפְלָה הַבְּהֵמָה, בּוֹדְקִין אוֹתָהּ שֶׁמָּא נִתְרַסְּקוּ אֵבָרֶיהָ. נִתְרוֹצֵץ עֶצֶם הָרֹאשׁ, בּוֹדְקִין קְרוּם שֶׁל מּוֹחַ שֶׁמָּא נִקַּב. הִכָּה אוֹתָהּ קוֹץ אוֹ נִזְרַק בָּהּ חֵץ אוֹ רֹמַח וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן וְנִכְנַס לַחֲלָלָהּ, חוֹשְׁשִׁין לָהּ, וּצְרִיכָה בְּדִיקָה כְּנֶגֶד כָּל הַחֲלָל, שֶׁמָּא נִקַּב אֶחָד מִן הָאֵבָרִין שֶׁתִּטָּרֵף בִּנְקִיבָתָן. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
5Therefore when there are growths on a lung or sirchos upon it - i.e., strands or adhesions - hanging from it to the ribcage, the heart, or the diaphragm, we suspect that it was perforated and require an inspection.8 Similarly, if a swelling was found that contained fluid, we fear that a bronchiole below it was perforated and the lung must be inspected.9הלְפִיכָךְ רֵאָה שֶׁהֶעֱלָתָה צְמָחִין, אוֹ שֶׁנִּמְצְאוּ סְרָכוֹת, כְּמוֹ חוּטִין תְּלוּיִין מִמֶּנָּה וְלַדֹּפֶן, אוֹ לַלֵּב אוֹ לְטַרְפֵּשׁ הַכָּבֵד - חוֹשְׁשִׁין לָהּ, שֶׁמָּא נִקְּבָה וּצְרִיכָה בְּדִיקָה. וְכֵן אִם נִמְצָא בָּהּ אֲבַעְבּוּעַ מָלֵא לֵחָה - חוֹשְׁשִׁין שֶׁמָּא נִקַּב סִמְפּוֹן שֶׁתַּחְתָּיו, וּצְרִיכָה בְּדִיקָה.
6Following the logic of this law, the following rules would apply if it was discovered that sirchos like strands were hanging from the lung, whether they extended from the body of the lung to the ribcage or to the heart or to the diaphragm. We cut the sirchah, take out the lung, and place it in lukewarm water, and blow it up.10 If it is discovered to be perforated,11 the animal is treifah. If the water does not bubble, it is intact, without any perforations, and the animal is permitted. For the sirchah was not at the place of a perforation12 or perhaps only the outer membrane of the lung was perforated. Nevertheless, I never saw anyone who ruled in this manner, nor did I hear of a place that follows such practice.13ומִן הַדִּין הָיָה עַל דֶּרֶךְ זוֹ, שֶׁאִם נִמְצֵאת הָרֵאָה תְּלוּיָה בִּסְרָכוֹת כְּמוֹ חוּטִין, אִם הָיוּ מִן הָאֹם שֶׁל רֵאָה וְלַדֹּפֶן, אוֹ שֶׁהָיוּ לַלֵּב אוֹ לְטַרְפֵּשׁ הַכָּבֵד - שֶׁחוֹתְכִין אֶת הַסִּרְכָא, וּמוֹצִיאִין אֶת הָרֵאָה, וְנוֹפְחִין אוֹתָהּ בְּפוֹשְׁרִין. אִם נִמְצֵאת נְקוּבָה, טְרֵפָה; וְאִם לֹא נִתְבַּעְבַּע הַמַּיִם, הֲרֵי הִיא שְׁלֵמָה מִכָּל נֶקֶב, וּמֻתֶּרֶת, וְסִרְכָא זוֹ לֹא הָיְתָה בִּמְקוֹם נֶקֶב, אוֹ שֶׁמָּא נִקַּב קְרוּם הָעֶלְיוֹן בִּלְבָד. וּמֵעוֹלָם לֹא רָאִינוּ מִי שֶׁהוֹרָה כָּךְ, וְלֹא שָׁמַעְנוּ בִּמְקוֹם שֶׁעוֹשִׂין בּוֹ כָּךְ.
7Even though this is what appears to be the ruling from the words of the Sages of the Gemara, the widespread custom among the Jewish people is as follows: When a domesticated animal or a wild beast is slaughtered, we tear open the diaphragm and check the lung in its place.14 If a sirchah is not discovered hanging between the one of the lobes and the flesh where it lies, whether on the flesh that is between the ribs or the flesh on the breastbone,15 or a sirchah was found, extending from one lobe to the other in order,16 or from the body of the lung to the lobe which is next to it,17 we permit the animal.18זוְאַף עַל פִּי שֶׁאֵלּוּ הֵן הַדְּבָרִים הַנִּרְאִין מִדִּבְרֵי חַכְמֵי הַתַּלְמוּד, הַמִּנְהָג הַפָּשׁוּט בְּיִשְׂרָאֵל כָּךְ הוּא: כְּשֶׁשּׁוֹחֲטִין אֶת הַבְּהֵמָה אוֹ אֶת הַחַיָּה, קוֹרְעִין אֶת הַטַּרְפֵּשׁ שֶׁל כָּבֵד, וּבוֹדְקִין אֶת הָרֵאָה בִּמְקוֹמָהּ. אִם לֹא נִמְצֵאת תְּלוּיָה בְּסִרְכָא, אוֹ שֶׁנִּמְצֵאת סִרְכָא מֵאֹזֶן מֵאָזְנֵי רֵאָה וְלַבָּשָׂר שֶׁבִּמְקוֹם רְבִיצָתָהּ, בֵּין בָּשָׂר שֶׁבֵּין הַצְּלָעוֹת בֵּין בָּשָׂר שֶׁבַּחָזֶה, אוֹ שֶׁנִּמְצֵאת סִרְכָא מֵאֹזֶן לְאֹזֶן עַל הַסֵּדֶר, אוֹ מִן הָאֹם לָאֹזֶן הַסְּמוּכָה לָהּ - הֲרֵי אֵלּוּ מַתִּירִין אוֹתָהּ.
8If a strand is discovered leading from the lung to any place which it is extended, even if it is thin as a hair, we forbid the animal.19חוְאִם נִמְצָא חוּט יוֹצֵא מִן הָאֹם שֶׁל רֵאָה לְאֵיזֶה מָקוֹם שֶׁיִּמָּשֵׁךְ, וְאַפִלּוּ הָיָה כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה - אוֹסְרִין אוֹתָהּ.
9Similarly, if there was a strand extending from the lung to the heart, the diaphragm, the protective covering of the heart, or the rose,20 we forbid the animal. This applies whether the strand came from the body of the lung or whether it came from a lobe and applies regardless of its size, even if it was a hairsbreadth.21 Similarly, when the rose is attached to its pocket or a strand extends from it to its pocket, we forbid it. And when a strand extends from lobe to lobe in improper order, we forbid the animal.22טוְכֵן אִם הָיָה מִן הָרֵאָה חוּט מָשׁוּךְ לַלֵּב, אוֹ לְטַרְפֵּשׁ הַכָּבֵד, אוֹ לְכִיס הַלֵּב, אוֹ לַוַּרְדָא - בֵּין שֶׁהָיָה הַחוּט מִן הָאֹם שֶׁל רֵאָה, בֵּין שֶׁהָיָה מִן הָאֹזֶן, וְאַפִלּוּ הָיָה כְּחוּט הַשַּׂעֲרָה - אוֹסְרִין אוֹתָהּ. וְכֵן וַרְדָא שֶׁנִּמְצֵאת דְּבוּקָה בְּכִיסָהּ, אוֹ חוּט יוֹצֵא מִמֶּנָּה לְכִיסָהּ - אוֹסְרִין אוֹתָהּ. וְחוּט הַיּוֹצֵא מֵאֹזֶן לְאֹזֶן שֶׁלֹּא עַל הַסֵּדֶר, אוֹסְרִין אוֹתָהּ.
10There are places where the custom is that if a sirchah is from the lobe to the flesh and the bones of the ribs and the sirchah is attached to both of them, they forbid it. My father and teacher is from those who forbid it.23 I, by contrast, am one of those who permit it.24 In a small number of places, they permit it even when it is attached to the bone alone, and I forbid it.25ייֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁמִּנְהָגָן אִם מָצְאוּ סִרְכָא מִן הָאֹזֶן לַבָּשָׂר וְלָעֶצֶם שֶׁבַּצְּלָעוֹת, וְהַסִּרְכָא דְּבוּקָה בִּשְׁתֵּיהֶן - אוֹסְרִין אוֹתָהּ. וְאַבָּא מָרִי מִן הָאוֹסְרִין, וַאֲנִי מִן הַמַּתִּירִין. וּמִעוּט מְקוֹמוֹת מַתִּירִין אַפִלּוּ נִדְבְּקָה בָּעֶצֶם לְבַדּוֹ, וַאֲנִי אוֹסֵר.
11There are places where a lung is always blown up to see whether or not it is perforated. In most places, however, it is not blown up, because there is no factor that raised a suspicion concerning it. In Spain and in the West, we never blew up a lung unless there was a factor that caused suspicion.26יאוְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹפְחִין אֶת הָרֵאָה, שֶׁמָּא יֵשׁ בָּהּ נֶקֶב. וְרֹב הַמְּקוֹמוֹת אֵין נוֹפְחִין, שֶׁהֲרֵי לֹא נֹלַּד דָּבָר שֶׁגּוֹרֵם לַחֲשָׁשׁ. וּמֵעוֹלָם לֹא נָפַחְנוּ רֵאָה בִּסְפָרַד וּבַמַּעְרָב, אֶלָא אִם נֹלַּד לָנוּ דָּבָר שֶׁחוֹשְׁשִׁים לוֹ.
12All of these factors27 are not dictated by law, but rather are a result of custom, as we explained.28 I never heard of anyone who had a fowl’s lung checked unless a factor that raised suspicions arose.29יבוּדְבָרִים אֵלּוּ כֻּלָּן - אֵינָן עַל פִּי הַדִּין, אֶלָא עַל פִּי הַמִּנְהָג, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. וּמֵעוֹלָם לֹא שָׁמַעְנוּ בְּמִי שֶׁבָּדַק עוֹף, אֶלָא אִם נֹלַּד לוֹ חֲשָׁשׁ.
13If, after a person slaughtered an animal and cut open its belly, a dog or a gentile came, took the lung, and departed before the slaughterer checked the lung, the animal is permitted. We do not say that perhaps it was perforated or perhaps it was attached to the bone, for we do not presume that an animal was forbidden.30 Instead, we operate under the presumption that the animal is kosher unless we know what factor caused it to become treifah. Just like we do not suspect that the membrane of the brain was perforated, the backbone was severed, or the like, we do not raise suspicions over a lung that has been lost. There are no customs regarding such a situation, because customs are not instituted with regard to factors that are not commonplace.יגמִי שֶׁשָּׁחַט אֶת הַבְּהֵמָה וְקָרַע אֶת הַבֶּטֶן, וְקֹדֶם שֶׁיִּבְדֹּק אֶת הָרֵאָה בָּא כֶּלֶב אוֹ גּוֹי, וְנָטַל אֶת הָרֵאָה וְהָלַךְ לוֹ - הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת. וְאֵין אוֹמְרִים: שֶׁמָּא נְקוּבָה הָיְתָה הָרֵאָה, אוֹ שֶׁמָּא דְּבוּקָה הָיְתָה; שֶׁאֵין מַחְזִיקִין אִסּוּר. אֶלָא הֲרֵי זוֹ בְּחֶזְקַת הֶתֵּר עַד שֶׁיִּוָּדַע בְּמַה נִטְרְפָה. וּכְשֵׁם שֶׁאֵין חוֹשְׁשִׁין לִקְרוּם מוֹחַ וּלְשִׁדְרָה וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן, כָּךְ לֹא נָחוּשׁ לָרֵאָה שֶׁאָבְדָה. וְאֵין בְּזֶה מִנְהָג - שֶׁדָּבָר שֶׁאֵינוֹ מָצוּי אֵין בּוֹ מִנְהָג.
14If a gentile or a Jew comes and takes out a lung before the lung was inspected, but the lung still exists, we blow it up.31 This applies even if we do not know whether there were growths or not, because of the widespread custom.ידבָּא הַגּוֹי אוֹ הַיִּשְׂרָאֵל וְהוֹצִיא אֶת הָרֵאָה קֹדֶם שֶׁתִּבָּדֵק, וַהֲרֵי הִיא קַיֶּמֶת - נוֹפְחִין אוֹתָהּ, וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין אָנוּ יוֹדְעִין אִם הָיוּ שָׁם צְמָחִין אוֹ לֹא הָיוּ; מִפְּנֵי פִּשּׁוּט הַמִּנְהָג.
15There are places who rule that we forbid an animal if there are sirchot hanging from the lung, even if they are not attached to the chest or to another place. This practice causes great loss and the forfeit of Jewish money. This was never the custom in France or in Spain and it was never heard in the West. It is not proper to follow this custom. Instead, all that is necessary is to blow up the lung. If it is discovered to be intact without a perforation, the animal is permitted.32טויֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁאִם יִמָּצְאוּ סְרָכוֹת מְדֻלְדָּלוֹת מִן הָרֵאָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן דְּבוּקוֹת, לֹא לַדֹּפֶן וְלֹא לְמָקוֹם אַחֵר - אוֹסְרִין אוֹתָהּ. וְדָבָר זֶה הֶפְסֵד גָּדוֹל הוּא, וְאִבּוּד לִמְמוֹנָם שֶׁל יִשְׂרָאֵל. וּמֵעוֹלָם לֹא נָהֲגוּ זֶה בְּצָרְפַת וְלֹא בִּסְפָרַד, וְלֹא נִשְׁמַע זֶה בַּמַּעְרָב. וְאֵין רָאוּי לִנְהֹג בְּמִנְהָג זֶה, אֶלָא נוֹפְחִין אוֹתָהּ בִּלְבָד - אִם נִמְצֵאת שְׁלֵמָה מִן הַנֶּקֶב, הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת.