SECTION 514 The Prohibition Against Extinguishing [a Fire] on a Festival (1-25)

סימן תקיד שֶׁלֹּא לְכַבּוֹת בְּיוֹם טוֹב וּבוֹ כ"ה סְעִיפִים:

1 It is forbidden to extinguish a fire on a festival.1 [This prohibition applies] even if [a person] sees his house being consumed by fire, unless it is possible [that the fire is] endangering [a human] life. In that instance, it is permitted to extinguish [the fire] even on Shabbos,1 as stated in sec. 334[:28].2 Consult that source.

א אָסוּר לְכַבּוֹת דְּלֵקָה בְּיוֹם טוֹב,1 אֲפִלּוּ רוֹאֶה בֵּיתוֹ שֶׁנִּשְׂרַף, א אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ שָׁם חֲשַׁשׁ סַכָּנַת נְפָשׁוֹת, שֶׁאָז מֻתָּר לְכַבּוֹת אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, ,ב1 כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ד ,ג2 עַיֵּן שָׁם.

Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)

The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.

2 When does the above apply? When [the person seeks to] extinguish [the fire] solely because of the financial loss he would suffer [were he not to do so].1 If, however, extinguishing [the fire] was [also] necessary for eating – e.g., [the person] had yet to finish his festive meal, and were his house to burn down he would not have a place to eat, and thus he would forfeit his meal – he is permitted to extinguish [the fire. The rationale is that in this instance] extinguishing [a fire] is [categorized as] machshirei ochel nefesh – activities that make it possible to prepare food, [but which are not performed with the food itself.3 In some instances, such activities] are permitted to be performed on a festival.4

If, however, [the person and his family] could eat [the festive meal] in another place – even in a non-Jew’s home – it is forbidden to extinguish [the fire. However, the following instance is an exception to this general rule:] A situation where, were [the person] not to extinguish [the fire], the utensils he uses for eating would be consumed [by the fire], and he does not have other utensils with which to eat on the festival and he could not borrow utensils from others for the sake of eating on the festival.5 [In such an instance, since the person] would forfeit his meal if he would not extinguish [the fire], he is permitted to extinguish it to save [his utensils].

ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁמְּכַבֶּה מִשּׁוּם הֶפְסֵד מָמוֹנוֹ בִּלְבָד, ,ד1 אֲבָל אִם יֵשׁ צֹרֶךְ אֲכִילָה בִּכְבִיָּה זוֹ, כְּגוֹן שֶׁעֲדַיִן לֹא גָמַר סְעֻדַּת יוֹם טוֹב, וְאִם יִשָּׂרֵף בֵּיתוֹ לֹא יִהְיֶה לוֹ מָקוֹם לֶאֱכוֹל שָׁם וְיַפְסִיד סְעֻדָּתוֹ – מֻתָּר לְכַבּוֹת, ה שֶׁהֲרֵי כִּבּוּי (א) זֶה הוּא כְּ"מַכְשִׁירֵי אֹכֶל נֶפֶשׁ"3 שֶׁמֻּתָּר לַעֲשׂוֹתָן בְּיוֹם טוֹב. ,ו4

אֲבָל אִם יוּכַל לֶאֱכוֹל בְּמָקוֹם אַחֵר, אֲפִלּוּ בְּבֵית הַנָּכְרִי – אָסוּר לְכַבּוֹת. וְאִם כְּשֶׁלֹּא יְכַבֶּה יִשָּׂרְפוּ כְּלֵי אֲכִילָה, וְאֵין לוֹ כֵּלִים אֲחֵרִים לֶאֱכוֹל בָּהֶן בְּיוֹם טוֹב, וְגַם אִי אֶפְשָׁר לִשְׁאוֹל כֵּלִים מֵאֲחֵרִים ז לְצֹרֶךְ אֲכִילַת יוֹם טוֹב,5 וְנִמְצָא שֶׁיַּפְסִיד סְעֻדָּתוֹ אִם לֹא יְכַבֶּה – מֻתָּר לְכַבּוֹת כְּדֵי לְהַצִּילָם. ח

3 When a piece of wood is burning and produces smoke [that makes sitting in] a house [unpleasant,6 one] is forbidden to extinguish it7 even though he does not have another house in which to dwell and he will be forced to dwell [in a place where] smoke will enter his eyes [and cause him much discomfort].8

ג בְּקַעַת הַדּוֹלֶקֶת וּמְעַשֶּׁנֶת אֶת הַבַּיִת6 – אָסוּר לְכַבּוֹתָהּ, ,ט7 אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹ בַּיִת אַחֵר לֵישֵׁב שָׁם י וְיִצְטָרֵךְ לֵישֵׁב בְּעִשּׁוּן עֵינַיִם.8

4 Similarly, [a person] is forbidden to extinguish a piece of wood so that its smoke will not ruin a pot of food [he is cooking.7 The rationale is that] he could save the food from the smoke without extinguishing [the wood]9 by casting the wood outside.

[However, a different ruling is called for] if [the person] requires this piece of wood because a portion of it is burning effectively, [he is using that portion of wood] to cook his food, and he has no other kindling with which to cook except this piece of wood. [If] the only way [the person] could save his food from [being ruined by] smoke is by extinguishing that portion of the wood that is producing the smoke, he is permitted to extinguish [it] since this act of extinguishing is actually10 for the sake of preparing food.

ד וְכֵן אָסוּר לְכַבּוֹת הַבְּקַעַת בִּשְׁבִיל שֶׁלֹּא תִתְעַשֵּׁן הַקְּדֵרָה יא וְיִפָּסֵד הַתַּבְשִׁיל,7 שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לְהַצִּיל הַקְּדֵרָה מֵעִשּׁוּן בְּלִי כִבּוּי ,יב9 עַל יְדֵי שֶׁיַּשְׁלִיךְ הַבְּקַעַת לַחוּץ. יג וְאִם הוּא צָרִיךְ לִבְקַעַת זוֹ שֶׁמִּקְצָתָהּ דּוֹלֵק יָפֶה וּמְבַשֵּׁל בּוֹ קְדֵרָתוֹ, וְאֵין לוֹ אֵשׁ אַחֶרֶת לְבַשֵּׁל בָּהּ רַק שֶׁל זוֹ הַבְּקַעַת, וְאִי אֶפְשָׁר לוֹ לְהַצִּיל הַקְּדֵרָה מֵעִשּׁוּן רַק עַל יְדֵי שֶׁיְּכַבֶּה מִקְצָת הַבְּקַעַת שֶׁהוּא מִתְעַשֵּׁן – מֻתָּר לְכַבּוֹת, יד שֶׁהֲרֵי כִּבּוּי זֶה לְצֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" הוּא טו מַמָּשׁ. ,טז10

5 It is forbidden to extinguish a lamp even if [the person] must extinguish it so that he can experience physical pleasure, for example, he desires to be intimate [with his wife]11 and he does not have another room to which to remove [the lamp].12 Instead, he should cover [the lamp] with a utensil in the manner described in sec. 277[:8],13 consult that source, or he should erect a partition in front of it in the manner described in sec. 315[:3],14 consult that source.

ה אָסוּר לְכַבּוֹת אֶת הַנֵּר יז אֲפִלּוּ צָרִיךְ לְכַבּוֹתוֹ בִּשְׁבִיל הֲנָאַת הַגּוּף,יח כְּגוֹן שֶׁרוֹצֶה לְשַׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ11 וְאֵין לוֹ חֶדֶר אַחֵר לְהוֹצִיא אֶת הַנֵּר לְשָׁם,12 אֶלָּא יִכְפֶּה עָלָיו אֶת הַכְּלִי, יט וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"[ז] ,כ13 עַיֵּן שָׁם, אוֹ יַעֲשֶׂה לְפָנָיו מְחִצָּה, כא וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שט"ו ,כב14 עַיֵּן שָׁם.

6 It is forbidden to slightly lift a burning oil lamp, so that the oil will withdraw,15 [for doing so] will cause the flame to be extinguished [more quickly]. Needless to say, it is forbidden to take oil out from a lamp that is burning.16 [The rationale is that] by removing some of the oil from the lamp, [the person] causes the oil remaining in the lamp to withdraw slightly from the flame that is burning. This will cause the light [of the flame] to be dimmed slightly. This is considered like extinguishing.17

ו נֵר שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁהוּא דוֹלֵק – אָסוּר לְהַגְבִּיהוֹ קְצָת כג כְּדֵי שֶׁיִּסְתַּלֵּק הַשֶּׁמֶן לַאֲחוֹרָיו15 וְלֹא יְכַבֶּה אֶת הָאֵשׁ, כד וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר כה שֶׁאָסוּר לְהִסְתַּפֵּק מֵהַשֶּׁמֶן שֶׁבַּנֵּר הַדּוֹלֵק ,,כו16 דְּכֵיוָן שֶׁמֵּסִיר שֶׁמֶן מְעַט מֵהַנֵּר – הוּא גוֹרֵם שֶׁהַשֶּׁמֶן הַנִּשְׁאָר בַּנֵּר מִתְרַחֵק מְעַט מֵאוֹר הַדּוֹלֵק, וְעַל יְדֵי זֶה כֵּהֶה אוֹרוֹ קְצָת, וַהֲרֵי זֶה כִּמְכַבֶּה. ,כז17

7 Similarly, [a person] is forbidden to remove a burning wick from a lamp, even if he desires to immediately place it in another lamp. [The rationale is that] as soon as he removes [the wick from the lamp], its light will dim. It is of no consequence that he immediately places it in another lamp or returns it to the [original] lamp.18

When does the above apply? When [the person] removes [the wick] entirely from the oil. It is, however, permitted to lift the upper portion [of the wick] out of the oil so that the light will catch on [better] to the portion he removes from the oil, and thus the wick will burn better [than it did previously].

If [the person] cannot take hold of the wick to lift a portion of it out of the oil because the oil is very close to the fire that is burning, [the person] is permitted to lift [and tilt] the lamp slightly so that the oil will withdraw slightly19 so that he can take hold of the wick and lift up a portion of it so that the flame will catch on to it [better]. Afterwards, [the person] will bring the oil closer to the fire as it was before. [This is permitted] since by lifting up [the wick, the person] does not darken the light of the lamp entirely because a portion of the wick remains in the oil and by lifting up [the wick,] he can increase its light, [causing it to shine] more brightly than before.20 Therefore, there is no concern at all regarding it being extinguished.

ז וְכֵן אָסוּר לְהוֹצִיא פְּתִילָה הַדּוֹלֶקֶת בְּנֵר אֲפִלּוּ רוֹצֶה לְהַנִּיחָהּ מִיָּד בְּנֵר אַחֵר, דְּמִיָּד שֶׁמּוֹצִיאָהּ הוּא מַכְהֶה אוֹרָהּ, כח וְאֵין זֶה מוֹעִיל כְּלוּם כט מַה שֶּׁמַּנִּיחָהּ מִיָּד בְּנֵר אַחֵר, אוֹ שֶׁמַּחֲזִירָהּ מִיָּד לְאוֹתוֹ הַנֵּר. ,ל18

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁמּוֹצִיאָהּ לְגַמְרֵי מִן הַשֶּׁמֶן, אֲבָל מֻתָּר לְהוֹצִיא מִקְצָתָהּ הָעֶלְיוֹן חוּץ לַשֶּׁמֶן כְּדֵי שֶׁתֶּאֱחוֹז הָאוֹר בְּזֶה הַמִּקְצָת שֶׁהוֹצִיא מֵהַשֶּׁמֶן וּתְהֵא הַפְּתִילָה דוֹלֶקֶת יָפֶה.

וְאִם אֵינוֹ יָכוֹל לֶאֱחוֹז בַּפְּתִילָה לְהוֹצִיא מִקְצָתָהּ חוּץ לַשֶּׁמֶן מֵחֲמַת שֶׁהַשֶּׁמֶן סָמוּךְ מְאֹד לָאֵשׁ הַדּוֹלֵק – מֻתָּר לְהַגְבִּיהַּ הַנֵּר מְעַט כְּדֵי שֶׁיִּסְתַּלֵּק הַשֶּׁמֶן מְעַט לַאֲחוֹרָיו19 וְיוּכַל לֶאֱחוֹז בַּפְּתִילָה וּלְהוֹצִיא מִקְצָתָהּ כְּדֵי שֶׁתֶּאֱחוֹז בּוֹ הָאוֹר, וְאַחַר כָּךְ יַחֲזוֹר וִיקָרֵב הַשֶּׁמֶן אֶל הָאֵשׁ כְּשֶׁהָיָה, דְּכֵיוָן שֶׁבְּהַגְבָּהָה זוֹ אֵינוֹ מַכְהֶה לְגַמְרֵי אֶת אוֹר הַנֵּר, שֶׁהֲרֵי מִקְצָת הַפְּתִילָה נִשְׁאֲרָה מֻנַּחַת בְּתוֹךְ הַשֶּׁמֶן, וְעַל יְדֵי הַגְבָּהָה זוֹ יוּכַל לְהַרְבּוֹת אֶת אוֹרוֹ יוֹתֵר מִמַּה שֶּׁהָיָה מִקֶּדֶם,20 לְפִיכָךְ אֵין כַּאן חֲשַׁשׁ כִּבּוּי כְּלָל. לא

8 When an oil lamp is burning effectively, it is permitted to insert many other wicks into it and light them so that [the oil in the lamp] will burn out [more] rapidly. This is not considered as resembling causing [a flame to be] extinguished [indirectly], which is forbidden, as will be explained.21 [The rationale is that the person achieves this purpose] by increasing the fire.

Similarly, it is permitted to [heat] a beeswax candle, fold it over, and light [both ends] so that [the candle] will burn [out] faster. Similarly, it is permitted to lean a burning beeswax or tallow candle so that the beeswax or the tallow will melt, causing the candle to burn out faster. Even though [the person] is causing [the flame] to be extinguished faster, it is permitted because he is accomplishing this [goal] by having the flame burn more powerfully. Similarly, it is permitted to shorten [a candle] by lighting it in the middle22 so that [the candle] will be divided into two burning candles. [This leniency applies] even if [the person] has no reason to light the second part of the candle, except to cause the candle to burn out faster.

It is, however, forbidden to shorten [a burning candle] by cutting its lower [portion] off with a knife23 or other utensil.24 [This applies] even if the candle is very large and [the person] wants to save it from being consumed entirely [by the fire. Cutting the burning candle is forbidden] because [the person] is causing it to be extinguished faster by [a means] other than increasing the flame.

ח נֵר שֶׁל שֶׁמֶן שֶׁהוּא דוֹלֵק יָפֶה – מֻתָּר לְהַנִּיחַ בְּתוֹכוֹ עוֹד פְּתִילוֹת הַרְבֵּה וּלְהַדְלִיקָם לב כְּדֵי שֶׁיִּכְלֶה הַשֶּׁמֶן בִּמְהֵרָה, לג וְאֵין זֶה דוֹמֶה לִגְרַם כִּבּוּי שֶׁהוּא אָסוּר כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר,21 כֵּיוָן שֶׁהוּא עוֹשֶׂה כֵּן עַל יְדֵי רִבּוּי הַבְעָרָה. לד

וְכֵן מֻתָּר לִכְפּוֹל נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וּלְהַדְלִיקוֹ כְּדֵי שֶׁיִּשָּׂרֵף בִּמְהֵרָה, לה וְכֵן מֻתָּר לְהַטּוֹת נֵר דּוֹלֵק שֶׁל שַׁעֲוָה אוֹ שֶׁל חֵלֶב לְהַתִּיךְ הַשַּׁעֲוָה אוֹ הַחֵלֶב כְּדֵי שֶׁיִּכְלֶה הַנֵּר בִּמְהֵרָה, אַף עַל פִּי שֶׁעַל יְדֵי זֶה גּוֹרֵם לְמַהֵר כִּבּוּיוֹ, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁהוּא עוֹשֶׂה זֶה עַל יְדֵי רִבּוּי הַבְעָרָה – הֲרֵי זֶה מֻתָּר. לו

וְכֵן מֻתָּר לְקַצְּרוֹ עַל יְדֵי שֶׁיַּבְעִירֶנּוּ בְּאֶמְצָעִיתוֹ22 עַד שֶׁיְּחַלְּקֶנּוּ לִשְׁתֵּי נֵרוֹת דּוֹלְקוֹת, אֲפִלּוּ אֵינוֹ צָרִיךְ כְּלָל לְהַדְלִיק חֵלֶק הַשֵּׁנִי אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּשָּׂרֵף הַנֵּר בִּמְהֵרָה. לז

אֲבָל אָסוּר לְקַצְּרוֹ עַל יְדֵי שֶׁיְּחַתְּכֶנּוּ מִלְּמַטָּה בְּסַכִּין ,לח23 (ב) אוֹ בְּדָבָר אַחֵר,24 אֲפִלּוּ אִם הוּא נֵר גָּדוֹל מְאֹד וְחָס עָלָיו שֶׁלֹּא יִשָּׂרֵף כֻּלּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא גוֹרֵם לְמַהֵר כִּבּוּי הַנֵּר שֶׁלֹּא עַל יְדֵי רִבּוּי הַבְעָרָה. לט

9 It is, however, permitted to place a substance that will prevent a candle from burning around the bottom of the candle so that [the fire] will be extinguished when it reaches there, for example, to place [the candle] in loose sand25 in such a manner that [placing it there] will not create a hole, as stated in sec. 498[:29. This is permitted] since [the person] is not performing any act with the actual substance of the object that is burning. Even though he is causing [the fire] to be extinguished more rapidly, it is of no consequence.

True, it is forbidden to cause [a fire] to be extinguished unless there is a loss involved, as stated in sec. 334[:22].26 Nevertheless, [in this instance,] the entity placed around the candle does not actually extinguish it; it merely prevents [the candle] from burning further. Therefore, [the Sages] did not issue a [restrictive] decree and [forbid] doing this [as an act that] causes [the candle] to be extinguished.

Similarly, if many pieces of tallow or beeswax are lying in [the base of] a lamp, it is permitted to remove a piece that is [lying] far away from the wick. [The rationale is that the person] is not touching the actual article that is burning because the piece that he is moving is not connected to the piece that is burning.

ט אֲבָל מֻתָּר לִתֵּן לְמַטָּה סְבִיבוֹת הַנֵּר דָּבָר הַמּוֹנְעוֹ מִלְּהִשָּׂרֵף בְּעִנְיָן שֶׁיִּכְבֶּה כְּשֶׁיַּגִּיעַ לְשָׁם, מ כְּגוֹן לְתָחֳבוֹ לְתוֹךְ חוֹל מא תִּחוּחַ,25 בְּעִנְיָן שֶׁאֵין נַעֲשֵׂית בּוֹ גּוּמָא כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ח, מב דְּכֵיוָן שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה מַעֲשֶׂה בְּגוּף דָּבָר הַדּוֹלֵק, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא גוֹרֵם לְמַהֵר כִּבּוּי – אֵין בְּכָךְ כְּלוּם. מג

וְאַף עַל פִּי שֶׁאָסוּר לִגְרוֹם כִּבּוּי אִם לֹא (ג) בִּמְקוֹם הֶפְסֵד מד כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ד, ,מה26 מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁהַדָּבָר הַמֻּנָּח סְבִיבוֹת הַנֵּר אֵינוֹ מְכַבֶּה מַמָּשׁ אֶת הָאֵשׁ אֶלָּא שֶׁהוּא מוֹנֵעַ אוֹתוֹ מִלְּהִשָּׂרֵף, לְפִיכָךְ לֹא גָזְרוּ בְּזֶה מִשּׁוּם גְּרַם כִּבּוּי. מו

וְכֵן אִם מֻנָּחִים הַרְבֵּה חֲתִיכוֹת חֵלֶב אוֹ שַׁעֲוָה בְּתוֹךְ הַנֵּר – מֻתָּר לִקַּח אַחַת מֵהַחֲתִיכוֹת הָרְחוֹקוֹת מֵהַפְּתִילָה, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ נוֹגֵעַ בְּגוּף דָּבָר הַדּוֹלֵק, כֵּיוָן שֶׁחֲתִיכָה שֶׁהוּא נוֹטֵל אֵינָהּ מְחֻבֶּרֶת עִם חֲתִיכָה הַדּוֹלֶקֶת. מז

10 It is forbidden to place a burning lamp in a place that is open to the wind even when the wind is not blowing at all. [This is] a decree [that was instituted] lest [a person] place [a lamp] there when the wind is blowing, and thus lead to it being extinguished. [This restriction applies] even when [the person] does not intend [for the lamp] to be extinguished at all. Nevertheless, since the wind is blowing, it is impossible that [the lamp] will not be extinguished.27

Similarly, it is forbidden to open a door or a window opposite a burning lamp even when the wind is not blowing at all, as explained in sec. 277:1,28 with regard to Shabbos. Consult that source. It is, however, permitted to open [a door or a window] opposite a [large] fire even when the wind is blowing. [The rationale is that doing so] will not extinguish the fire, but rather cause it to burn [more strongly].29

י אָסוּר לְהַעֲמִיד נֵר דּוֹלֵק בְּמָקוֹם שֶׁהָרוּחַ שׁוֹלֶטֶת שָׁם אֲפִלּוּ אֵין רוּחַ מְנַשֵּׁב כְּלָל, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַעֲמִידֶנּוּ שָׁם בְּשָׁעָה שֶׁהָרוּחַ מְנַשֵּׁב, וְנִמְצָא בָּא לִידֵי כִבּוּי. מח וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא אֵינוֹ מִתְכַּוֵּן כְּלָל לְכִבּוּי, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁהָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת אִי אֶפְשָׁר בְּלֹא כִבּוּי. ,מט27

וְכֵן אָסוּר לִפְתּוֹחַ דֶּלֶת אוֹ חַלּוֹן כְּנֶגֶד נֵר הַדּוֹלֵק אֲפִלּוּ אֵין רוּחַ מְנַשֶּׁבֶת כְּלָל, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן רע"ז ,נ28 לְעִנְיַן שַׁבָּת עַיֵּן שָׁם.

אֲבָל מֻתָּר לִפְתּוֹחַ כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁהָרוּחַ מְנַשֶּׁבֶת, נא שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ מְכַבֶּה אֶלָּא מַבְעִיר.29

11 It is forbidden to melt [the bottom or the sides of] a beeswax candle and attach it to a wall or a lamp. [This is] a decree lest one smear [the candle,] i.e., rub it against the surface of the wall to make it smooth. [Doing so is forbidden as] a derivative of [the melachah of] smoothing [a hide].30

יא אָסוּר לְחַמֵּם נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה וּלְדַבְּקוֹ בַּכֹּתֶל אוֹ בַּמְּנוֹרָה, גְּזֵרָה שֶׁמָּא יְמָרֵחַ, דְּהַיְנוּ שֶׁיְּשַׁפְשְׁפֶנּוּ לְהַחֲלִיקוֹ עַל פְּנֵי שֶׁטַח הַכֹּתֶל, וְהוּא תּוֹלֶדֶת הַמְמַחֵק. ,נב30

12 When a candle became extinguished [on a festival] and [the person] desires to rekindle it that day, he is permitted to cut off the charred portion at the tip of the wick so that it will be easy to relight.31 [It is] even [permitted to use] a utensil specifically made for that purpose.32 If, however, [the person] does not desire to rekindle the wick that day, it is forbidden to remove the charred portion [of the wick] even by hand, since by doing so he is preparing for a weekday on a festival.33

יב נֵר שֶׁכָּבָה וְרוֹצֶה לַחֲזוֹר וּלְהַדְלִיקוֹ בּוֹ בַיּוֹם – מֻתָּר לַחְתּוֹךְ הַפֶּחָם שֶׁבְּרֹאשׁ הַפְּתִילָה כְּדֵי שֶׁתְּהֵא נוֹחָה לִדָּלֵק ,נג31 אֲפִלּוּ (ד) בִּכְלִי הַמְּיֻחָד לְכָךְ32.

אֲבָל אִם אֵינוֹ רוֹצֶה לַחֲזוֹר וּלְהַדְלִיקוֹ בּוֹ בַיּוֹם – אָסוּר לְהָסִיר הַפֶּחָם אֲפִלּוּ בְּיָדוֹ, שֶׁהֲרֵי הוּא מֵכִין מִיּוֹם טוֹב לְחֹל. ,נד33

13 Kindling a pointless light, i.e., [a light] that one does not need at all, is forbidden on a festival,34 for kindling a fire for purposes other than the preparation of food was permitted only when [the person] had some [at least] minor need for [the fire] on that day.35

Nevertheless, [when a person kindles] many lights with the intent of increasing [light] to honor the festival, this is not [considered as] a pointless light. Even if one already recited a blessing over the [festive] lights, he may add more lights that he kindles to honor the festival.36 A light is considered pointless only when it is [kindled] solely for the sake of displaying one’s wealth and open-hearted spirit, without any intent to honor the festival.

יג נֵר שֶׁל בַּטָּלָה, דְּהַיְנוּ שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לוֹ כְּלָל – אָסוּר לְהַדְלִיקוֹ בְּיוֹם טוֹב, ,נה34 שֶׁלֹּא הֻתְּרָה הַבְעָרָה אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ בָּהּ צֹרֶךְ הַיּוֹם קְצָת. ,נו35

אֲבָל אִם הוּא מִתְכַּוֵּן לְהַרְבּוֹת בַּנֵּרוֹת לִכְבוֹד יוֹם טוֹב – אֵין זֶה נֵר שֶׁל בַּטָּלָה. וַאֲפִלּוּ כְּבָר בֵּרַךְ עַל הַנֵּרוֹת – יָכוֹל לְהוֹסִיף עֲלֵיהֶם עוֹד נֵרוֹת לְהַדְלִיקָן לִכְבוֹד יוֹם טוֹב, ,נז36 וְאֵין זֶה נִקְרָא נֵר שֶׁל בַּטָּלָה, אֶלָּא אִם כֵּן מִתְכַּוֵּן בַּנֵּרוֹת כְּדֵי לְהַרְאוֹת עָשְׁרוֹ וּנְדִיבָתוֹ נח וְאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן כְּלָל בְּזֶה לִכְבוֹד יוֹם טוֹב. נט

14 Similarly, any light kindled for the sake of a mitzvah, for example, a light kindled in the synagogue, is not considered a pointless light and may be kindled even after the afternoon prayers [have been recited] on the festival. It is not considered as preparing for a weekday on a festival because there is a mitzvah in kindling the light at that time.

[This license applies] even when no one is present in the synagogue [at that time] since kindling lights before G‑d honors Him,37 as it is written:38 “Therefore, honor G‑d with lights.”

יד וְכֵן כָּל נֵר שֶׁל מִצְוָה, ס כְּגוֹן נֵרוֹת שֶׁל בֵּית הַכְּנֶסֶת סא – אֵין זֶה נֵר שֶׁל בַּטָּלָה, וּמֻתָּר לְהַדְלִיקָן אֲפִלּוּ בְּיוֹם טוֹב אַחַר מִנְחָה. וְאֵין בְּזֶה מִשּׁוּם מֵכִין מִיּוֹם טוֹב לְחֹל, שֶׁהֲרֵי בְּהַדְלָקָתוֹ יֵשׁ מִצְוָה לְאוֹתָהּ שָׁעָה סב אֲפִלּוּ אֵין שָׁם שׁוּם אָדָם בְּבֵית הַכְּנֶסֶת, סג מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּבוֹד הַמָּקוֹם כְּשֶׁמַּדְלִיקִין נֵרוֹת לְפָנָיו, ,סד37 שֶׁנֶּאֱמַר ,סה38 "עַל כֵּן בָּאוּרִים כַּבְּדוּ ה'".

15 [A person] is, however, forbidden on the first day of the festival to adjust the wicks and the glasses of the lamps in a synagogue [if he] is not doing so to light them on that day, but rather merely preparing them so that they will be ready for him to light on the night of the second day of the festival.

Similarly, [on the first day of the festival,] it is forbidden to set up beeswax candles to light on the night of the second day of the festival. [The rationale is that] it is forbidden to perform any preparatory act on one day of the festival for [the following day of the festival,] even when [doing so] does not involve any suggestion of melachah, as stated in sec. 503[:3]. Nevertheless, a person is permitted to light candles in his home on the first day of the festival close to nightfall. He is not considered as preparing for [the second day of the festival on the first day], since he needs the light of the candles at the time he kindles them because it has already begun to become dark.

טו אֲבָל אָסוּר לְתַקֵּן בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן מֵהַפְּתִילוֹת וְהָעֲשָׁשִׁיּוֹת שֶׁל נֵרוֹת בֵּית הַכְּנֶסֶת שֶׁאֵינוֹ כְּדֵי לְהַדְלִיקָן בּוֹ בַיּוֹם, וְאֵינוֹ מְתַקְּנָן אֶלָּא כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ מְזֻמָּנִים לוֹ לְהַדְלִיקָן בְּלֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי, סו וְכֵן אָסוּר לְהַעֲמִיד הַנֵּרוֹת שֶׁל שַׁעֲוָה כְּדֵי לְהַדְלִיקָן בְּלֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי, סז לְפִי שֶׁאָסוּר לְהָכִין שׁוּם הֲכָנָה מִיּוֹם טוֹב לַחֲבֵרוֹ, אֲפִלּוּ דָבָר שֶׁאֵין בּוֹ שׁוּם חֲשַׁשׁ מְלָאכָה, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תק"ג. סח

וּמִכָּל מָקוֹם, מֻתָּר לְאָדָם לְהַדְלִיק נֵרוֹת בְּבֵיתוֹ בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, וְאֵין זֶה כְּמֵכִין מִיּוֹם טוֹב לַחֲבֵרוֹ, שֶׁהֲרֵי אַף בְּאוֹתָהּ שָׁעָה שֶׁמַּדְלִיק הוּא צָרִיךְ לְאוֹר הַנֵּר, סט כֵּיוָן שֶׁכְּבָר הֶחְשִׁיךְ הַיּוֹם.

16 Even on the day before a festival, [a person] is forbidden to place a burning lamp on a tree39 if he wishes to leave it there so that it will burn until the night [of the festival. This is] a decree [instituted] lest he remove [the lamp] from the tree when it burns out on the festival. Thus, on the festival, he will be making use of an article that is attached to the ground. [This is forbidden;] see sec. 336[:1, 3].40

טז אָסוּר לְהַנִּיחַ נֵר דּוֹלֵק עַל גַּבֵּי אִילָן אֲפִלּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב ,ע39 אִם רוֹצֶה לְהַנִּיחוֹ דּוֹלֵק שָׁם עַד הַלַּיְלָה, עא גְּזֵרָה שֶׁמָּא יִטְּלֶנּוּ מֵעַל גַּבֵּי הָאִילָן לִכְשֶׁיִּכְבֶּה בְּיוֹם טוֹב, וְנִמְצָא מִשְׁתַּמֵּשׁ בִּמְחֻבָּר לַקַּרְקַע בְּיוֹם טוֹב, עב עַיֵּן סִמָּן של"ו. ,עג40

17 [On a festival,] one may not hollow out a clay lamp,41 i.e., [hollow while it] is still soft. For example, [it is forbidden to take] a potter’s egg-shaped [lump of clay], and manually [hollow it out] to form a receptacle. It is forbidden to do so on a festival, because one is fashioning an implement.

Similarly, it is forbidden to remove the straw that is [customarily] placed in the empty space of a lamp while [the walls of the lamp] are soft. [The straw is placed there] to prevent those walls from falling together. [Afterwards,] when [the clay of] the lamp dries, the straw is removed. [A person] is forbidden to remove [the straw] on the festival because he is fashioning an implement, since [removing the straw] completes this task.42

יז אֵין פּוֹחֲתִין נֵר שֶׁל חֶרֶס, ,עד41 דְּהַיְנוּ כְּשֶׁעוֹדוֹ רַךְ כְּמוֹ בֵּיצִים שֶׁל יוֹצֵר וּמְמַעֲכִים אוֹתוֹ בְּיָד לַעֲשׂוֹת לוֹ בֵּית קִבּוּל, וּבְיוֹם טוֹב אֵין לַעֲשׂוֹת כֵּן מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקֵּן כְּלִי. עה

וְכֵן אָסוּר לִטּוֹל מֵהַנֵּר אֶת הַקַּשׁ שֶׁמְּשִׂימִין בַּאֲוִירוֹ בְּעוֹדוֹ רַךְ כְּדֵי שֶׁלֹּא יִפְּלוּ הַדְּפָנוֹת יַחַד וּכְשֶׁמִּתְיַבֵּשׁ הַנֵּר נוֹטְלִין הַקַּשׁ מִמֶּנּוּ, וּבְיוֹם טוֹב אָסוּר לִטְּלוֹ מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקֵּן כְּלִי, עו שֶׁזֶּהוּ גְּמַר מְלַאכְתּוֹ. ,עז42

18 When two utensils were initially made linked together – for example, two cups or two lamps are customarily fashioned together while attached – they may not be split into two on a festival because [the person] is [considered to be] fashioning an implement. If, however, they were not attached together initially, but became attached accidently, by happenstance, it is permitted to split them [in two], even on Shabbos. [The rationale is that] in this instance, one is not [considered to be] fashioning an implement because [the two] were already separate after they had been fashioned. See sec. 340[:17].43

יח שְׁנֵי כֵלִים שֶׁהֵן מְחֻבָּרִים יַחַד בִּתְחִלַּת עֲשִׂיָּתָן, כְּמוֹ שֶׁדֶּרֶךְ לַעֲשׂוֹת שְׁתֵּי כוֹסוֹת, אוֹ שְׁתֵּי נֵרוֹת דְּבוּקִין זֶה בָּזֶה – אֵין פּוֹחֲתִין אוֹתָם לִשְׁנַיִם בְּיוֹם טוֹב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקֵּן כְּלִי. עח

אֲבָל אִם לֹא נִדְבְּקוּ בִּתְחִלַּת עֲשִׂיָּתָן רַק אַחַר כָּךְ נִדְבְּקוּ מִמֵּילָא דֶּרֶךְ עֲרַאי – מֻתָּר לְפָחֳתָן אֲפִלּוּ בְּשַׁבָּת, שֶׁאֵין כַּאן תִּקּוּן כְּלִי, כֵּיוָן שֶׁכְּבָר הָיוּ מְפֹרָדִין לְאַחַר גְּמַר מְלַאכְתָּן, עט עַיֵּן סוֹף סִמָּן ש"מ. ,פ43

19 When a wick is long and [a person] would like to shorten it on a festival, it is forbidden [to do so. This prohibition applies] whether [he would like to shorten the wick] with a knife or with fire, [and] even [applies] if he desires to break off part of [the wick] by hand. [The rationale is that shortening a wick] resembles fixing a utensil,44 for [the person] is making a short wick from a long wick. Similarly, if [the person] desires to divide [the long wick] into two wicks, it is forbidden to cut it with a knife or by hand.44 Instead, he should place the two ends in two [oil] lamps and light the wick in between [the two lamps].45 In this instance, it is not apparent that he intends to fix a utensil; it appears he is merely kindling [lamps].

When does the above apply? When he needs [the light of] both lamps46 to illuminate [his home] or [he kindles them] to honor the festival. If, however, he only needs one [lamp] and kindles the second [one] only to shorten the wick of the first, [his action] is forbidden.

יט פְּתִילָה שֶׁהִיא אֲרֻכָּה וְרוֹצֶה לְקַצְּרָהּ – אָסוּר לְקַצְּרָהּ בְּיוֹם טוֹב, בֵּין בְּסַכִּין בֵּין בָּאוּר. פא וַאֲפִלּוּ רוֹצֶה לְפָרֵק מִקְצָתָהּ בְּיָדוֹ – אָסוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא כִּמְתַקֵּן כְּלִי, ,פב44 שֶׁעוֹשֶׂה מִפְּתִילָה אֲרֻכָּה פְּתִילָה קְצָרָה.

וְכֵן אִם רוֹצֶה לְחַלְּקָהּ לִשְׁתֵּי פְתִילוֹת – אָסוּר לְחַתְּכָהּ פג בְּסַכִּין פד אוֹ בְּיָדוֹ, ,פה44 אֶלָּא נוֹתֵן שְׁתֵּי רָאשֶׁיהָ בְּפִי שְׁתֵּי נֵרוֹת וּמַדְלִיקָהּ פו בָּאֶמְצַע,45 דְּאָז אֵין נִכָּר שֶׁמִּתְכַּוֵּן לְתַקֵּן כְּלִי אֶלָּא לְהַדְלָקָה בְּעָלְמָא. פז

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁצָּרִיךְ שְׁתֵּי הַנֵּרוֹת ,פח46 לְהָאִיר אוֹ לִכְבוֹד יוֹם טוֹב, אֲבָל אִם אֵינוֹ צָרִיךְ אֶלָּא לְאַחַת מֵהֶן וְאֵינוֹ מַדְלִיק הַשֵּׁנִית אֶלָּא כְּדֵי לְקַצֵּר הַפְּתִילָה שֶׁל הָרִאשׁוֹנָה – הֲרֵי זֶה אָסוּר. פט

20 It is forbidden to make a wick, i.e., it is forbidden to initially braid [a wick] on a festival47 because one is fashioning a utensil48 [by doing so]. However, if [a wick] was braided on the day before the festival, but it is not sufficiently firm, [on the festival,] it is permitted to squeeze it by hand in order to make it firmer.49 [This is permitted because the person] is fixing [the utensil] in an abnormal manner.

One is permitted to soak [a wick] in oil before placing it in a lamp.49 He must, however, be careful not to soak it in the oil of a lamp that is burning, because he is reducing the [amount of] oil in the lamp slightly [by doing so]. That resembles extinguishing [the lamp], as explained above.50 It is, however, forbidden to char [a wick] with fire49 so that it will catch fire easier, because this resembles fixing [a utensil].

כ אָסוּר לַעֲשׂוֹת פְּתִילָה, צ דְּהַיְנוּ שֶׁאָסוּר לְגָדְלָהּ לְכַתְּחִלָּה בְּיוֹם טוֹב, ,צא47 מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְתַקֵּן כְּלִי. צב

אֲבָל אִם כְּבָר הָיְתָה גְדוּלָה מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב אֶלָּא שֶׁאֵינָהּ קָשָׁה כָּל צָרְכָּהּ – מֻתָּר לְמַעֲכָהּ בְּיָדוֹ כְּדֵי לְהַקְשׁוֹתָהּ, ,צג49 מִפְּנֵי שֶׁהוּא תִּקּוּן כִּלְאַחַר יָד. צד

וּמֻתָּר לִשְׁרוֹתָהּ בְּשֶׁמֶן קֹדֶם שֶׁיַּנִּיחֶנָּה בַּנֵּר, ,צה49 רַק שֶׁיִּזָּהֵר מִלִּשְׁרוֹתָהּ בְּשֶׁמֶן שֶׁבְּנֵר דּוֹלֵק, צו שֶׁהֲרֵי מְמַעֵט מְעַט שֶׁמֶן מֵהַנֵּר, וַהֲרֵי זֶה כִּמְכַבֶּה,צז כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה. ,צח50

אֲבָל אָסוּר לְהַבְהֵב (פֵּרוּשׁ צט לַחֲרוֹךְ) אוֹתָהּ בְּאוּר ק כְּדֵי שֶׁתֶּאֱחוֹז בָּהּ הָאוּר יָפֶה, קא מִפְּנֵי שֶׁהוּא כִּמְתַקֵּן כְּלִי .קב48

21 There are some common people who on Simchas Torah follow the practice of kindling a type of [explosive] petroleum referred to as pulver. They should be admonished [for doing so]. True, their intent is [to heighten] the rejoicing of the day. Nevertheless, this rejoicing is not something universally appreciated. Hence, it is forbidden to kindle a [substance] on a festival for the sake of [such rejoicing], as stated in sec. 511[:5].51

It is, however, permitted to place pulver in a cylinder [and then] insert a beeswax or tallow candle. When the fire will reach [the pulver], the pulver will ignite as a matter of course. Even though doing so will lead to the candle being extinguished, [the person] was permitted to cause [the candle] to be extinguished in this manner since his intent is for the sake of a mitzvah, in the same way that [a person] was permitted to cause [a fire] to be extinguished in an instance where [there was a risk of] financial loss, as stated in sec. 334[:22].52

כא יֵשׁ לִמְחוֹת בְּיַד מִקְצָת הֶהָמוֹן הַנּוֹהֲגִים בְּיוֹם שִׂמְחַת תּוֹרָה לְהַבְעִיר מִינֵי נֵפְטְ שֶׁקּוֹרִין פּוּלְווִי"ר, דְּאַף שֶׁהֵם מִתְכַּוְּנִים לְשִׂמְחַת הַיּוֹם, מִכָּל מָקוֹם שִׂמְחָה זוֹ אֵינָהּ שָׁוָה לְכָל נֶפֶשׁ, וְאָסוּר לְהַבְעִיר בִּשְׁבִילָהּ בְּיוֹם טוֹב, קג כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תקי"א. ,קד51

אֲבָל מֻתָּר לִקְבּוֹעַ פּוּלְווִי"ר בִּשְׁפוֹפֶרֶת שֶׁתָּחוּב בְּתוֹכָהּ נֵר שֶׁל שַׁעֲוָה אוֹ שֶׁל חֵלֶב, דִּכְשֶׁיַּגִּיעַ הָאוּר לְשָׁם יִתְבַּעֵר פּוּלְווִי"ר מֵאֵלָיו. וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא גוֹרֵם עַל יְדֵי זֶה כִּבּוּי הַנֵּר, קה מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁהוּא מִתְכַּוֵּן לְמִצְוָה – הִתִּירוּ לוֹ גְּרַם כִּבּוּי, קו כְּדֶרֶךְ שֶׁהִתִּירוּ גְּרַם כִּבּוּי בִּמְקוֹם הֶפְסֵד מָמוֹנוֹ, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"ד. ,קז52

22 Just as it is forbidden to initially braid a wick on a festival53 because doing so resembles fashioning a utensil, so too, it is forbidden to undo its braid because doing so resembles dismantling a utensil.54 Similarly, it is forbidden to undo the braid of a beeswax candle on a festival.

כב כְּשֵׁם שֶׁאֵין גּוֹדְלִים פְּתִילָה לְכַתְּחִלָּה בְּיוֹם טוֹב53 מִפְּנֵי שֶׁהוּא כִּמְתַקֵּן כְּלִי קח – כָּךְ אָסוּר לְהַתִּיר קְלִיעָתָהּ בְּיוֹם טוֹב, קט מִפְּנֵי שֶׁהוּא כְּסוֹתֵר כְּלִי. ,קי54

וְכֵן נֵר קָלוּעַ שֶׁל שַׁעֲוָה – אָסוּר לְהַתִּיר קְלִיעָתָהּ בְּיוֹם טוֹב. קיא

23 It is forbidden to remove – whether by hand or with a utensil – the charred tip of a wick while it is burning55 because [when doing so, the person] is actually extinguishing that charred tip.56 True, [the person] is extinguishing [the tip of the wick] for the sake of kindling [it anew], for [removing the charred portion will enable] the lamp to burn better. Nevertheless, since kindling [this wick] is not actually for the sake of producing food, but to illuminate [the person’s surroundings], it is forbidden to extinguish [a flame] for this purpose. [The rationale is that] the melachah of extinguishing was permitted only for the sake of actually preparing food, as explained in sec. 507[:12, 15.]57

One is, however, permitted to flick the charred tip [of a burning wick] with one’s finger, since [by doing so] he is not actually extinguishing it. Needless to say, it is permitted to bend the edge of the wick with one’s finger so that it will burn well.

כג אָסוּר לְהָסִיר הַפֶּחָם שֶׁבְּרֹאשׁ הַנֵּר קיב כְּשֶׁהוּא דוֹלֵק, קיג בֵּין בְּיָד בֵּין בִּכְלִי, ,קיד55 מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְכַבֶּה הַפֶּחָם בְּיָדַיִם.56 וְאַף עַל פִּי שֶׁכִּבּוּי זֶה הוּא צֹרֶךְ הַבְעָרָה, שֶׁעַל יְדֵי כָךְ הַנֵּר דּוֹלֵק יָפֶה, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁאֵין בְּהַבְעָרָה זוֹ צֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" מַמָּשׁ אֶלָּא כְּדֵי לְהָאִיר – אָסוּר לְכַבּוֹת בִּשְׁבִילוֹ, שֶׁמְּלֶאכֶת הַכִּבּוּי לֹא הֻתְּרָה אֶלָּא לְצֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" מַמָּשׁ, קטו כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תק"ז. ,קטז57

אֲבָל מֻתָּר לְנַפֵּץ אֶת הַפֶּחָם בְּאֶצְבָּעוֹ, קיז כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ מְכַבֵּהוּ בְּיָדַיִם. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁמֻּתָּר לְהַטּוֹת בְּאֶצְבָּעוֹ אֶת רֹאשׁ הַפְּתִילָה כְּדֵי שֶׁתִּדְלַק יָפֶה. קיח

24 Just as a person is obligated to kindle at least one light in his home on Shabbos,58so too, is he so obligated on a festival. Accordingly, he is obligated to recite a blessing when he kindles [the light, praising G‑d,] “Who sanctified us with His commandments and commanded us to kindle the light of the festival.”59

The person [kindled] the light over which he recited the blessing for the sake of fulfilling the mitzvah of kindling lights on the festival. Therefore, he is forbidden to make use of [any of the kindling fuel] that remains after [the light] was extinguished. For example, if [the kindling fuel was] animal fat, it is forbidden to partake of it on the festival. Instead, he should rekindle the lamp on the day [of the festival] or he should wait [and refrain] from using it until the night following the festival.

When does the above apply? When one kindled [the light] before the night of the festival commenced. [The rationale is that] it was forbidden to make use [of the kindling fuel] at the time the festival commenced because all of it was set aside, [becoming muktzeh] for the sake of kindling [the light of] the mitzvah. One who makes use of [the light] when it is burning for the sake of the mitzvah is treating the mitzvah with disrespect.60 Since [the kindling fuel] was forbidden as muktzeh when the festival commenced, it remains forbidden for the entire [duration of the] festival.

If, however, he kindled [the lamp] after the commencement of the festival at night, he is permitted to make use of its [kindling fuel] after it burns out. [The rationale is that] there is no [concept of] muktzeh for only a portion of a Shabbos, as explained in sec. 310[:7.]61 Consult that source. [Similar principles apply regarding a festival.]

Nevertheless, [even when the light was kindled after the commencement of the festival,] it is forbidden to make use of the fat that drips from the light at the time the light is burning because, at that time, all [the kindling fuel] is set aside for the mitzvah. It is, however, permitted to carry [this fat] after it drips from the lamp as a matter of course, even when the lamp is burning. [The rationale is that the fat] is fit to be returned [to the lamp] and rekindled at that time; it is only forbidden to make use of it [for other purposes].

כד כְּשֵׁם שֶׁחַיָּב אָדָם לְהַדְלִיק בְּבֵיתוֹ נֵר אֶחָד לְכָל הַפָּחוֹת בְּשַׁבָּת ,קיט58 – כָּךְ הוּא חַיָּב בְּיוֹם טוֹב. קכ לְפִיכָךְ, צָרִיךְ לְבָרֵךְ בִּשְׁעַת הַדְלָקָה: קכא "אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו, וְצִוָּנוּ לְהַדְלִיק נֵר שֶׁל יוֹם טוֹב". ,קכב59

וְאוֹתוֹ נֵר שֶׁבֵּרַךְ עָלָיו, הוֹאִיל וְנִתְכַּוֵּן בּוֹ לְשֵׁם מִצְוַת הַדְלָקַת נֵרוֹת קכג בְּיוֹם טוֹב, לְפִיכָךְ אָסוּר לְהִסְתַּפֵּק מִמַּה שֶּׁנִּשְׁתַּיֵּר מִמֶּנּוּ לְאַחַר שֶׁנִּכְבָּה, קכד כְּגוֹן אִם הוּא שֶׁל שׁוּמָן אָסוּר לְאָכְלוֹ בְּיוֹם טוֹב, קכה אֶלָּא יַחֲזוֹר וְיַדְלִיקֶנּוּ בּוֹ בַיּוֹם, אוֹ יַמְתִּין מִלְּהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ עַד מוֹצָאֵי יוֹם טוֹב.

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהִדְלִיקוֹ קֹדֶם כְּנִיסַת לֵיל יוֹם טוֹב, דְּכֵיוָן שֶׁבִּשְׁעַת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב הָיָה אָסוּר לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ מֵחֲמַת שֶׁהֻקְצָה כֻלּוֹ לְשֵׁם הַדְלָקַת מִצְוָה, וְהַמִּסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ בְּשָׁעָה שֶׁהוּא דוֹלֵק לְשֵׁם מִצְוָה הוּא מְבַזֶּה אֶת הַמִּצְוָה ,קכו60 וְכֵיוָן שֶׁנֶּאֱסַר מֵחֲמַת מֻקְצֶה בִּתְחִלַּת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב – נֶאֱסַר לְכָל יוֹם טוֹב כֻּלּוֹ. קכז

אֲבָל אִם הִדְלִיקוֹ אַחַר כְּנִיסַת תְּחִלַּת לֵיל יוֹם טוֹב – מֻתָּר לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ לְאַחַר שֶׁנִּכְבָּה, דְּאֵין מֻקְצֶה לַחֲצִי שַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן ש"י ,קכח61 עַיֵּן שָׁם.

וּמִכָּל מָקוֹם, בְּשָׁעָה שֶׁהוּא דוֹלֵק אָסוּר לְהִסְתַּפֵּק מִן הַשּׁוּמָן הַנּוֹטֵף מֵהַנֵּר, לְפִי שֶׁבְּשָׁעָה זוֹ הוּא מֻקְצֶה כֻלּוֹ לְמִצְוָתוֹ. קכט

אֲבָל מֻתָּר לְטַלְטְלוֹ לְאַחַר שֶׁנָּטַף מֵהַנֵּר מֵאֵלָיו אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁהַנֵּר דּוֹלֵק, שֶׁהֲרֵי הוּא רָאוּי לַחֲזוֹר וּלְהַדְלִיקוֹ בְּאוֹתָהּ שָׁעָה, וְאֵינוֹ מֻקְצֶה אֶלָּא מִלְּהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ. קל

25 All the above applies regarding the light over which one recited the blessing, i.e., [the light] he intended [to kindle] primarily for the sake of the mitzvah of kindling the festival light. By contrast, it is permissible to make use of [the kindling fuel] that drips from other lights that were added for the sake of honoring the festival62 even during the time the light is burning.

Needless to say, it is permitted to make use of [the kindling fuel] that remains after the light burned out, even if it was kindled before the commencement of the festival. True, [the person was prohibited against] even cutting a little fat from the burning light because [by doing so,] he is hastening the extinguishing [of the light,] as stated above.63 [Thus, there are grounds to presume that] since [the person] is forbidden to make use of [the kindling fuel] at the beginning of the commencement of the festival, it was forbidden for the entire day. Nevertheless, [in this instance, the person is permitted to use the remaining kindling fuel. The rationale is that] even at the beginning of the commencement of the festival, he had a [justification] that would permit him to make use of [the remaining kindling fuel]. He could have placed an object by the candle that prevents [the fire] from consuming [the remaining fuel by causing it] to be extinguished when it reaches that point.64 [Should he have done so,] he would have been permitted to make use of [the kindling fuel]. Accordingly, it was never deemed as forbidden.

כה וְכָל זֶה בְּנֵר שֶׁבֵּרַךְ עָלָיו, שֶׁנִּתְכַּוֵּן בּוֹ לְשֵׁם עִקַּר מִצְוַת הַדְלָקַת הַנֵּר בְּיוֹם טוֹב. אֲבָל שְׁאָר הַנֵּרוֹת שֶׁמּוֹסִיף לִכְבוֹד יוֹם טוֹב – מֻתָּר לְהִסְתַּפֵּק מִן הַנּוֹטֵף ,קלא62 אֲפִלּוּ בְּשָׁעָה שֶׁהַנֵּר דּוֹלֵק. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁמֻּתָּר לְהִסְתַּפֵּק מִמַּה שֶּׁנִּשְׁתַּיֵּר מִן הַנֵּר לְאַחַר שֶׁנִּכְבָּה אֲפִלּוּ נִדְלַק קֹדֶם כְּנִיסַת לֵיל יוֹם טוֹב. קלב

וְאַף עַל פִּי שֶׁבִּתְחִלַּת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב לֹא הָיָה יָכוֹל לַחְתּוֹךְ אֲפִלּוּ מְעַט שׁוּמָן מִן הַנֵּר הַדּוֹלֵק מִפְּנֵי שֶׁהוּא גוֹרֵם לְמַהֵר כִּבּוּי, וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר לְמַעְלָה, ,קלג63 וְכֵיוָן שֶׁנֶּאֱסַר לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ בִּתְחִלַּת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב נֶאֱסַר לְכָל הַיּוֹם כֻּלּוֹ, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁאַף בִּתְחִלַּת כְּנִיסַת יוֹם טוֹב הָיָה לוֹ צַד הֶתֵּר לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ, דְּהַיְנוּ עַל יְדֵי שֶׁיָּשִׂים סְבִיבוֹת הַנֵּר דָּבָר הַמּוֹנֵעַ אוֹתוֹ מִלִּשְׂרוֹף בְּעִנְיָן שֶׁיִּכְבֶּה כְּשֶׁיַּגִּיעַ לְשָׁם ,קלד64 וְיוּכַל לְהִסְתַּפֵּק מִמֶּנּוּ – נִמְצָא שֶׁלֹּא נֶאֱסַר מֵעוֹלָם.