SECTION 511 That Kindling a Fire and Heating Water are Permitted on a Festival (1-7)
סימן תקיא הַבְעָרָה וּלְהָחֵם מַיִם מֻתָּר בְּיוֹם טוֹב וּבוֹ ז' סְעִיפִים:
1 It was already explained in sec. 495[:3], that since kindling a fire was permitted for the sake of [preparing] food, [that act] was permitted even for purposes other than [preparing] food, provided [that the fire] will be necessary for the festival [in some way]. For this reason, it is permitted to make a large fire [with which] to warm oneself on a festival1 or to warm a small amount of water to use to wash one’s face, hands, and feet on a festival.1 However, it is prohibited to warm a large amount of water to use to wash one’s entire body.
There are authorities who maintain that this prohibition is merely Rabbinic in origin,2 since according to Scriptural Law, because kindling a fire was permitted for the sake of [preparing] food and drink [to be consumed on a festival], it was [also] permitted for the sake of washing on the festival. Therefore, even according to Rabbinic Law, it is permitted to wash one’s entire body with water that was heated on the day before the festival. There is no concern that if a person was permitted to wash [his entire body] with hot water on a festival [with water heated before the festival], he might heat water on a festival. [The rationale is that] heating water [with which to wash one’s entire body] on a festival is prohibited only according to Rabbinic Law and a [prohibitive] decree is not ordained [to safeguard the observance of] a [prohibitive] decree.3
When does the above [leniency] apply? When one washes outside a bathhouse. In a bathhouse, by contrast, it is forbidden to wash even merely one’s face, hands, and feet with hot water [on a festival].4
All the above5 applies with regard to [washing one’s entire body with] hot water that was heated before the festival. It is, however, forbidden even to rinse6one’s entire body at one time with hot water that was heated before the festival.2
Similarly, it is forbidden to wash one’s entire body even outside a bathhouse with hot water that was heated on a festival,7 even when [the water] was heated for the purpose of drinking. [Moreover, this] prohibition [applies] even if one does not wash his entire body at one time, but washes it limb by limb.
Nevertheless, it is permitted to wash [an infant’s] entire body at one time even with hot water that was heated on a festival, since it is common practice to wash an infant every day. [This leniency applies provided the water was heated] for the sake of drinking. [The rationale is that] since this [daily bathing] is necessary for the infant, [the Sages] did not enact a [restrictive] decree.8 It is, however, forbidden to heat [water] on a festival solely for the purpose of washing [an infant], just as it is forbidden to heat [water] to wash the entire body of an adult. It is only that when one heats [water] for the sake of drinking or washing utensils used for food, he is permitted to add water to the pot so that he could [also] wash the infant. [This leniency applies] provided [the person] adds [the extra water to the pot] before he places the pot on the fire, as explained in sec. 503[:4].9 Consult that source for all the particulars regarding this law.
Now, in the present age, even [on regular] weekdays, there are times when an infant is not washed for two or three days. Accordingly, it is forbidden to wash [an infant’s] entire body with hot water that was heated on a festival, even when one washes [the baby] limb by limb.8
There are authorities who differ with all [of the above] and maintain that according to Scriptural Law it is forbidden to heat a large amount of water so that one could wash his entire body. ([Doing so is permitted] only when one heats that water together in one utensil with water to be used to wash one’s face, hands, and feet in the manner described in sec. 503[:4].)9 [The rationale is that] washing one’s entire body is not something required by all people, only by the delicate and pampered. The Torah did not permit performing a melachah even for the sake of [preparing] food unless it is an activity [considered] necessary by all people. If, however, [the activity] is [considered] necessary only by the pampered, it is forbidden to perform [that melachah] on the festival, as will be explained.10 [These authorities maintain that] since a Scriptural prohibition is involved, washing one’s entire body on a festival – even outside a bathhouse – should be forbidden even [though one uses] water that was heated on the day before the festival. [This is a restrictive] decree [enacted] lest [a person] heat water on a festival to wash his entire body, and thus violate a Scriptural prohibition.
According to these [authorities], it is even forbidden to wash an infant whom one washes every day, even when [using] water that was heated on the day before the festival, as [is the law] regarding Shabbos, as explained in sec. 331[:11. This is a restrictive] decree [enacted] lest [a person] heat water on a festival for the sake [of bathing the infant].
With regard to what does the above apply? With regard to washing one’s entire body at one time. It is, however, permitted – even for an adult – to wash his entire body limb by limb with hot water that was heated on the day before the festival.11 [The rationale is that] he is washing each limb individually in a permitted manner. A [restrictive] decree should not be enacted lest [a person] heat water on a festival, because it is permitted to heat water on a festival to wash a limb. It is only forbidden to heat [water] for the sake of washing one’s entire body, for that is only [considered] necessary by the pampered. (It is, however, even forbidden to rinse one’s entire body in hot water at one time, even when [the water] was heated on the day before the festival.)
Even though fundamentally, [the halachah follows] the first opinion, it has already become customary in these countries to conduct oneself according to the stringencies of the latter opinion. That custom should not be changed.
א כְּבָר נִתְבָּאֵר בְּסִמָּן תצ"ה,א דְּמִתּוֹךְ שֶׁהֻתְּרָה הַבְעָרָה לְצֹרֶךְ אֲכִילָה – הֻתְּרָה אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ אֲכִילָה, וּבִלְבָד שֶׁיְּהֵא בָהּ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב, לְפִיכָךְב מֻתָּר לַעֲשׂוֹת מְדוּרָה לְהִתְחַמֵּם כְּנֶגְדָּהּ בְּיוֹם טוֹב.ג1 וְכֵן מֻתָּר לְהָחֵם מְעַט מַיִם לִרְחוֹץ בָּהֶםד פָּנָיו יָדָיו וְרַגְלָיוה בְּיוֹם טוֹב.1 אֲבָל אָסוּר לְהָחֵם מַיִם רַבִּים כְּדֵי לִרְחוֹץ בָּהֶם כָּל גּוּפוֹ.ו
וְזֶה הָאִסּוּר יֵשׁ אוֹמְרִיםז שֶׁאֵינוֹ אֶלָּא מִדִּבְרֵיהֶם,2 לְפִי שֶׁמִּן הַתּוֹרָה מִתּוֹךְ שֶׁהֻתְּרוּ הַבְעָרָה וּבִשּׁוּל לְצֹרֶךְ אֲכִילָה וּשְׁתִיָּה – הֻתְּרוּ לְצֹרֶךְ רְחִיצַת יוֹם טוֹב, לְפִיכָךְ אַף מִדִּבְרֵיהֶם מֻתָּר לִרְחוֹץ כָּל גּוּפוֹ בְּמַיִם שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,ח וְאֵין חוֹשְׁשִׁין אִם נַתִּיר לוֹ לִרְחוֹץ בְּחַמִּין בְּיוֹם טוֹב שֶׁמָּא יָחֵם מַיִם בְּיוֹם טוֹב, כֵּיוָן שֶׁאֵין אִסּוּר לְהָחֵם מַיִם בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא מִדִּבְרֵי סוֹפְרִיםט – אֵין גּוֹזְרִין גְּזֵרָה לִגְזֵרָה.י3
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁרוֹחֵץ חוּץ לַמֶּרְחָץ, אֲבָל בְּתוֹךְ הַמֶּרְחָץ אָסוּר לִרְחוֹץ בְּחַמִּיןיא אֲפִלּוּ פָּנָיו יָדָיו וְרַגְלָיו בִּלְבָד,יב4 וְכָל זֶהיג5 בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, אֲבָל כָּל גּוּפוֹ בְּבַת אַחַת אָסוּר אֲפִלּוּ לְהִשְׁתַּטֵּף6 בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב.יד2
וְכֵן אָסוּר לִרְחוֹץ כָּל גּוּפוֹ אֲפִלּוּ חוּץ לַמֶּרְחָץ בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּיוֹם טוֹב,טו7 אֲפִלּוּ הוּחַמּוּ לְצֹרֶךְ שְׁתִיָּה,טז וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ רוֹחֵץ כָּל גּוּפוֹ בְּבַת אַחַת אֶלָּא רוֹחֲצוֹ אֵבֶר אֵבֶר אָסוּר.יז
אֲבָל תִּינוֹק שֶׁדֶּרֶךְ לְרָחֳצוֹ בְּכָל יוֹם – מֻתָּר לִרְחוֹץ כָּל גּוּפוֹ בְּבַת אַחַת אֲפִלּוּ בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּיוֹם טוֹביח לְצֹרֶךְ שְׁתִיָּה, דְּכֵיוָן שֶׁהוּא צָרְכּוֹ שֶׁל תִּינוֹק – לֹא גָזְרוּ עָלָיו.יט8
אֲבָל אָסוּר לְהָחֵם בְּיוֹם טוֹב בִּשְׁבִיל רְחִיצָתוֹ בִּלְבָדכ כְּמוֹ שֶׁאָסוּר לְהָחֵם בִּשְׁבִיל רְחִיצַת כָּל גּוּפוֹ שֶׁל הַגָּדוֹל, אֶלָּא אִם כֵּן הוּא מְחַמֵּם לְצֹרֶךְ שְׁתִיָּה אוֹ לְצֹרֶךְ הֲדָחַת כְּלֵי "אֹכֶל נֶפֶשׁ", דְּאָז מֻתָּר לוֹ לְהוֹסִיף מַיִם בַּקְּדֵרָה בִּשְׁבִיל רְחִיצַת הַקָּטָן.כא וְהוּא שֶׁיּוֹסִיף קֹדֶם שֶׁיִּתֵּן הַקְּדֵרָה אֵצֶל הָאֵשׁ,כב כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תק"ג,כג9 עַיֵּן שָׁם כָּל פְּרָטֵי דִין זֶה.
וְעַכְשָׁו בִּזְמַן הַזֶּה שֶׁאַף בְּחֹל פְּעָמִים שֶׁאֵין רוֹחֲצִים אֶת הַתִּינוֹק שְׁנַיִם אוֹ שְׁלֹשָׁה יָמִים – אַף בְּיוֹם טוֹב אָסוּר לִרְחוֹץכד כָּל גּוּפוֹ בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּיוֹם טוֹב, אֲפִלּוּ רוֹחֲצוֹ אֵבֶר אֵבֶר.כה8
אֲבָל יֵשׁ חוֹלְקִין עַל כָּל זֶהכו וְאוֹמְרִים דְּמִן הַתּוֹרָה אָסוּר לְהָחֵם מַיִם רַבִּים בִּשְׁבִיל רְחִיצַת כָּל הַגּוּף (אֶלָּא אִם כֵּן הוּא מְחַמֵּם כָּל הַמַּיִם בְּיַחַד בִּכְלִי אֶחָד עִם הַמַּיִם שֶׁרוֹחֵץ בָּהֶם פָּנָיו יָדָיו וְרַגְלָיוכז וְעַל דֶּרֶךְ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן תק"גכח9), לְפִי שֶׁרְחִיצַת כָּל הַגּוּף אֵינָהּ צֹרֶךְ כָּל נֶפֶשׁ אֶלָּא לִמְעֻנָּגִים וּמְפֻנָּקִים בִּלְבָד, וְלֹא הִתִּירָה הַתּוֹרָה אֲפִלּוּ הַמְּלָאכָה שֶׁלְּצֹרֶךְ אֲכִילָה אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ בָּהּ צֹרֶךְ כָּל נֶפֶשׁ, אֲבָל אִם אֵין בָּהּ צֹרֶךְ אֶלָּא לִמְעֻנָּגִים אָסוּר לַעֲשׂוֹתָהּ בְּיוֹם טוֹב כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.כט10 וְכֵיוָן שֶׁיֵּשׁ בְּזֶה אִסּוּר שֶׁל תּוֹרָהל – יֵשׁ לֶאֱסוֹר לִרְחוֹץ כָּל גּוּפוֹ בְּיוֹם טוֹב אֲפִלּוּ חוּץ לַמֶּרְחָץ, וַאֲפִלּוּ בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב,לא גְּזֵרָה שֶׁמָּא יָחֵם מַיִם בְּיוֹם טוֹב בִּשְׁבִיל רְחִיצַת כָּל גּוּפוֹלב וְיַעֲשֶׂה אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה.
וּלְפִי דִבְרֵיהֶם אַף תִּינוֹק שֶׁדֶּרֶךְ לְרָחֳצוֹ בְּכָל יוֹם אָסוּר לְרָחֳצוֹ אֲפִלּוּ בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב כְּמוֹ בְּשַׁבָּת,לג וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן של"א,לד גְּזֵרָה שֶׁמָּא יָחֵם בְּיוֹם טוֹב בִּשְׁבִילוֹ.
בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? לִרְחוֹץ כָּל גּוּפוֹ בְּבַת אַחַת, אֲבָל לִרְחוֹץ כָּל גּוּפוֹ אֵבֶר אֵבֶר בְּחַמִּים שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב – מֻתָּר אֲפִלּוּ לְגָדוֹל,לה11 שֶׁכָּל אֵבֶר וְאֵבֶר שֶׁהוּא רוֹחֵץ הוּא רוֹחֵץ בְּהֶתֵּר,לו דְּאֵין לִגְזוֹר שֶׁמָּא יָחֵם מַיִם בְּיוֹם טוֹב, שֶׁהֲרֵי מֻתָּר לְהָחֵם מַיִם בְּיוֹם טוֹב בִּשְׁבִיל רְחִיצַת אֵבֶר אֶחָד, וְאֵין אִסּוּר אֶלָּא לְהָחֵם בִּשְׁבִיל רְחִיצַת כָּל הַגּוּף, שֶׁאֵין צָרִיךְ אֶלָּא לִמְעֻנָּגִים.
(אֲבָל כָּל גּוּפוֹ בְּבַת אַחַת אָסוּר אֲפִלּוּ לְהִשְׁתַּטֵּף בְּחַמִּין,לז אֲפִלּוּ הוּחַמּוּ מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב).
וְאַף עַל פִּי שֶׁהָעִקָּר כִּסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָהלח בְּכָל זֶה, מִכָּל מָקוֹם כְּבָר נָהֲגוּ בִּמְדִינוֹת אֵלּוּ לְהַחֲמִיר כִּסְבָרָא הָאַחֲרוֹנָה.לט וְאֵין לְשַׁנּוֹת הַמִּנְהָג.
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
2 There is an authority who rules that permission to make a large fire on a festival to warm oneself was granted only when it is so cold that most people need to warm themselves with a large fire. When, by contrast, it is not that cold and only a person who is very sensitive to cold or who is pampered requires a fire [to warm himself], one should only have a non-Jew make a fire or kindle the oven of a winter home. [A Jew should not perform these activities himself] since they are not necessary for all people. However, it is not customary to follow this ruling.
[Moreover,] even according to this ruling, if it is so cold that the fatty foods that [the person] desires to eat will congeal because of the cold, even though it is not so cold that most people need to warm themselves [with a fire, the person] is permitted to heat [his] winter home for the sake of the foods. [The rationale is that he is doing so] for the sake of preparing food [for the festival].12
ב יֵשׁ מִי שֶׁאוֹמֵרמ שֶׁאֵין הֶתֵּר לַעֲשׂוֹת מְדוּרָה לְהִתְחַמֵּם כְּנֶגְדָּהּ בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא בְּשָׁעָה שֶׁהַקֹּר גָּדוֹל כָּל כָּךְ עַד שֶׁרֹב בְּנֵי אָדָם צְרִיכִים לְהִתְחַמֵּם כְּנֶגֶד הַמְּדוּרָה, אֲבָל אִם מא אֵין הַקֹּר גָּדוֹל כָּל כָּךְ מב בְּעִנְיָן שֶׁאֵין צָרִיךְ לִמְדוּרָה רַק מִי שֶׁהוּא אִסְטְנִיס (פֵּרוּשׁ אִישׁ מְצֻנָּן מג) אוֹ מְעֻנָּג – אֵין לַעֲשׂוֹת מְדוּרָה וְלֹא לְהָחֵם תַּנּוּרֵי בָּתֵּי הַחֹרֶף רַק עַל יְדֵי נָכְרִי, מד כֵּיוָן שֶׁמְּלָאכָה זוֹ אֵינָהּ צְרִיכָה לְכָל נֶפֶשׁ. אֲבָל אֵין הַמִּנְהָג כִּדְבָרָיו. מה
וְאַף לִדְבָרָיו, אִם הַקֹּר גָּדוֹל כָּל כָּךְ עַד שֶׁהַמַּאֲכָלִים הַשְּׁמֵנִים שֶׁהוּא רוֹצֶה לֶאֱכוֹל יִהְיוּ נִקְרָשִׁים מֵחֲמַת הַקֹּר, אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַקֹּר גָּדוֹל כָּל כָּךְ שֶׁיִּהְיוּ רֹב בְּנֵי אָדָם צְרִיכִים לְהִתְחַמֵּם – מֻתָּר לוֹ לְהָחֵם בֵּית הַחֹרֶף בִּשְׁבִיל הַמַּאֲכָלִים, שֶׁהֲרֵי הוּא צֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ". מו, 12
3 It is permitted to place meat on coals to roast it13 even though fat [will] drip from the meat and extinguish the coals [slightly]. Extinguishing [these coals] is not [considered] as [a melachah that is] actually [being performed] for the sake of preparing food14 since it is possible to roast [the meat] on a spit. Nevertheless, since it can be considered as [being performed] for the sake of preparing food to a certain extent, because [the person] desires to eat [the meat prepared] in this manner, the Sages permitted him to do so. [The rationale is that the person] is not extinguishing [the coals] entirely, for ultimately, they will reignite.15
ג מֻתָּר לְהַנִּיחַ בָּשָׂר עַל גַּבֵּי גֶחָלִים לִצְלוֹתוֹ מז, 13 אַף עַל פִּי שֶׁהַשַּׁמְנוּנִית הַנּוֹטֵף מֵהַבָּשָׂר מְכַבֶּה אֶת הַגֶּחָלִים, מח וְכִבּוּי זֶה אֵין בּוֹ צֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" מַמָּשׁ, מט, 14 שֶׁהֲרֵי אֶפְשָׁר לִצְלוֹתוֹ בְּשַׁפּוּד, נ מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ קְצָת צֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ", שֶׁהֲרֵי הוּא חָפֵץ וּמִתְאַוֶּה לֶאֱכוֹל בְּעִנְיָן זֶה נא – הִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים, כֵּיוָן שֶׁאֵין כַּאן כִּבּוּי גָּמוּר, שֶׁהֲרֵי סוֹפוֹ מַבְעִיר. נב, 15
4 Similarly, it is permitted to smoke fruit, i.e., to spread spices over coals and then [place] fruits [above the spices,] so that the flavor of the spices will be imparted to [the fruit],16 and their taste will be improved. True, the coals will be extinguished slightly at the outset when the spices are placed on them, and extinguishing [these coals] is not [considered] as [a melachah that is] actually [being performed] for the sake of preparing food since the fruits are fit to be eaten without being smoked. Nevertheless, since [the person] desires to eat [the fruit prepared] in this manner, the Sages permitted him [to do so. The rationale is that the person] is not extinguishing [the coals] entirely, for ultimately, they will reignite.17
ד וְכֵן מֻתָּר לְעַשֵּׁן פֵּרוֹת, דְּהַיְנוּ שֶׁמְּפַזֵּר מִינֵי בְשָׂמִים עַל גַּבֵּי גֶחָלִים נג תַּחַת הַפֵּרוֹת נד כְּדֵי שֶׁיִּקְלְטוּ טַעַם הַבֹּשֶׂם נה, 16 וְיִהְיוּ יוֹתֵר טוֹבִים לַאֲכִילָה. נו וְאַף עַל פִּי שֶׁהַגֶּחָלִים נִכְבִּים קְצָת בִּתְחִלַּת הַנָּחַת הַבְּשָׂמִים עֲלֵיהֶם, וְכִבּוּי זֶה אֵין בּוֹ צֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" מַמָּשׁ, נז שֶׁהֲרֵי הַפֵּרוֹת רְאוּיִין לַאֲכִילָה בְּלֹא עִשּׁוּן, נח מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁהוּא חָפֵץ לֶאֱכוֹל כָּךְ – הִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים, כֵּיוָן שֶׁאֵין כַּאן כִּבּוּי גָּמוּר, שֶׁהֲרֵי סוֹפוֹ מַבְעִיר. נט, 17
5 When is the above [leniency] granted? When the person spreads the spices on coals that were already kindled for the sake of the preparation of food or for the sake of other purposes for which it is permitted to kindle them on a festival.18 However, it is forbidden to kindle wood so that one will be able to spread spices on their coals and [place] fruit [on them. The rationale is that] the flavor of the spices is not [considered] necessary for all people, only for the delicate and the pampered. The Torah permitted the performance of all melachos that are melachos ochel nefesh only when [the activity] is necessary for all people, as [reflected by] the verse,19“[No melachah shall be performed on them,] except for what will be eaten by any person.”
ה בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁמְּפַזֵּר אֶת הַבְּשָׂמִים עַל גַּבֵּי גֶחָלִים שֶׁהֻבְעֲרוּ כְּבָר לְצֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" ס אוֹ לְצֹרֶךְ שְׁאָר דְּבָרִים שֶׁמֻּתָּר לְהַבְעִיר בִּשְׁבִילָם בְּיוֹם טוֹב,18 אֲבָל אָסוּר לְהַבְעִיר עֵצִים סא כְּדֵי לְפַזֵּר מִינֵי בְשָׂמִים תַּחַת הַפֵּרוֹת עַל גַּבֵּי גַחַלְתָּן, לְפִי שֶׁהֲנָאָה זוֹ שֶׁל טַעַם הַבְּשָׂמִים אֵינָהּ צְרִיכָה לְכָל נֶפֶשׁ אֶלָּא לְהַמְּעֻנָּגִים וּמְפֻנָּקִים בִּלְבָד, סב וְלֹא הִתִּירָה הַתּוֹרָה לַעֲשׂוֹת שׁוּם מְלָאכָה מִמְּלָאכוֹת "אֹכֶל נֶפֶשׁ" אֶלָּא לְדָבָר שֶׁהוּא צָרִיךְ לְכָל נֶפֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר סג, 19 "אַךְ אֲשֶׁר יֵאָכֵל לְכָל נֶפֶשׁ וְגוֹ'".
6 [Moreover,] one may not even spread spices over coals that were already kindled in order to perfume a house or garments.20 Since [this activity] is not at all necessary for [the preparation of] food, [the Sages] did not permit even the slight kindling involved in kindling spices on coals.21 Even though kindling was permitted [on a festival] even for purposes other than [preparing] food,22 it was only permitted if [a)] it was necessary for the festival and [b)] that necessity was equally [required] by all, as explained.23
ו וַאֲפִלּוּ עַל גַּבֵּי גֶחָלִים שֶׁהֻבְעֲרוּ כְּבָר אֵין לְפַזֵּר מִינֵי בְשָׂמִים כְּדֵי לְגַמֵּר סד אֶת הַבַּיִת אוֹ אֶת הַכֵּלִים, סה, 20 דְּכֵיוָן שֶׁאֵין כַּאן צֹרֶךְ אֲכִילָה כְּלָל – לֹא הִתִּירוּ אֲפִלּוּ הַבְעָרָה מוּעֶטֶת, שֶׁהַבְּשָׂמִים מִתְבַּעֲרִים עַל הַגֶּחָלִים. סו, 21 וְאַף עַל פִּי שֶׁהַהַבְעָרָה הֻתְּרָה אֲפִלּוּ שֶׁלֹּא לְצֹרֶךְ אֲכִילָה,22 מִכָּל מָקוֹם לֹא הֻתְּרָה אֶלָּא אִם כֵּן יֵשׁ בָּהּ צֹרֶךְ יוֹם טוֹב סז וְצֹרֶךְ זֶה הוּא שָׁוֶה לְכָל נֶפֶשׁ, סח כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר. סט
7 [Furthermore,] even smoking fruit is permitted only when one’s intent is that the flavor of the spices be absorbed by the fruit and [thus,] it would be tastier to eat.24 It is, however, forbidden to smoke fruit [in this manner] so that the fragrance of the spices will be absorbed by [the fruit], and [the person] will enjoy their pleasant fragrance while eating it.25 [The rationale is that] on a festival, it is forbidden to impart fragrance to an entity that previously was not fragrant,26 since bringing about a new development in a substance is similar to performing a new [action comparable to] melachah.27True, [the performance of] all the melachos were permitted for the sake of [preparing] food.28 Nevertheless, imparting fragrance to [these fruits] cannot be considered as [a melachah that is] being performed for the sake of food to a significant extent, and it is not required by all [people].29
Smoking [fruit] was only permitted when one did not intend to absorb the fragrance of the spices, only their flavor, making [the fruit] tastier to eat. True, [when smoking the fruit to make it tastier,] a new fragrance is imparted to them as a matter of course. Nevertheless, since [the person’s] (primary) intent is not to impart [fragrance, but to impart taste, the Sages] did not enact a [restrictive] decree.30 For this reason, it is permitted to place a variety of spices on a garment, provided [the person] does not intend to perfume the garment.31 However, if he intends to [perfume the garment, doing so] is forbidden.
If this type of spice was already placed on the garment and the fragrance of the spice had already been absorbed by it, it is permitted on a festival to place more of this spice on the garment to increase the fragrance of the spice in the garment.25 However, [the person] is forbidden to place a different type of spice on [the garment] because [the spice would] impart a new fragrance to the garment on a festival.32
[Residents of] certain locales are acting contrary to halachah by placing fragrant oil (called spikenard) into the water the kohanim use to wash their hands [before blessing the people.33 This is forbidden] because they intend to impart a new fragrance to the kohanim’s hands.34 Even though the oil is added to the water on the day before the festival, on the festival, when the kohanim wash their hands, they are imparting a new fragrance to their hands. [The kohanim] derive satisfaction from this fragrance, it is pleasing to them, and they are [perfuming their hands] intentionally. Hence, one should refrain from doing so.
ז וַאֲפִלּוּ לְעַשֵּׁן פֵּרוֹת (א) אֵין הֶתֵּר אֶלָּא כְּשֶׁמִּתְכַּוֵּן כְּדֵי שֶׁיִּקְלְטוּ הַפֵּרוֹת טַעַם הַבֹּשֶׂם וְיִהְיוּ יוֹתֵר טוֹבִים לַאֲכִילָה, ע, 24 אֲבָל אָסוּר לְעַשֵּׁן פֵּרוֹת כְּדֵי שֶׁיִּקְלְטוּ רֵיחַ הַבֹּשֶׂם עא וּבַאֲכִילָתוֹ אוֹתָם יֵהָנֶה מֵרֵיחָם הַטּוֹב,25 לְפִי שֶׁאָסוּר לְהוֹלִיד רֵיחַ בְּיוֹם טוֹב עב בְּדָבָר שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ רֵיחַ,26 שֶׁהַמּוֹלִיד דָּבָר חָדָשׁ קָרוֹב הוּא לְעוֹשֶׂה מְלָאכָה חֲדָשָׁה. עג, 27 וְאַף עַל פִּי שֶׁכָּל הַמְּלָאכוֹת הֻתְּרוּ לְצֹרֶךְ אֲכִילָה, עד, 28 מִכָּל מָקוֹם הוֹלָדַת רֵיחַ זֶה אֵין בּוֹ צֹרֶךְ "אֹכֶל נֶפֶשׁ" כָּל כָּךְ וְאֵינוֹ שָׁוֶה לַכֹּל. עה, 29
וְלֹא הִתִּירוּ לְעַשֵּׁן אֶלָּא כְּשֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן שֶׁיִּקְלְטוּ הַפֵּרוֹת רֵיחַ הַבֹּשֶׂם אֶלָּא טַעַם הַבֹּשֶׂם וְיִהְיוּ יוֹתֵר טוֹבִים לַאֲכִילָה. וְאַף עַל פִּי שֶׁמִּמֵּילָא נוֹלָד בָּהֶן רֵיחַ חָדָשׁ, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן (שֶׁהָעִקָּר) שֶׁהוּא אֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְהוֹלִיד – לֹא גָזְרוּ עָלָיו. עו, 30 וּלְפִיכָךְ (ב) מֻתָּר לְהַנִּיחַ מִינֵי בְשָׂמִים עַל הַבֶּגֶד אִם אֵינוֹ מִתְכַּוֵּן לְהוֹלִיד רֵיחַ בַּבֶּגֶד, עז, 31 אֲבָל אִם הוּא מִתְכַּוֵּן לְכָךְ אָסוּר. עח
וְאִם כְּבָר הָיָה מֻנָּח מִין בֹּשֶׂם זֶה עַל בֶּגֶד זֶה בְּעִנְיָן שֶׁכְּבָר נִכְנַס רֵיחַ הַבֹּשֶׂם בַּבֶּגֶד – מֻתָּר לְהַנִּיחַ עָלָיו בְּיוֹם טוֹב עוֹד מִמִּין בֹּשֶׂם זֶה כְּדֵי לְהוֹסִיף רֵיחַ בֹּשֶׂם זֶה בַּבֶּגֶד, עט, 25 אֲבָל אָסוּר לְהַנִּיחַ עָלָיו מִין בֹּשֶׂם אַחֵר, שֶׁהֲרֵי הוּא מוֹלִיד רֵיחַ חָדָשׁ בַּבֶּגֶד בְּיוֹם טוֹב.32
וְשֶׁלֹּא כַדִּין עוֹשִׂין בְּמִקְצָת מְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹתְנִין שֶׁמֶן שֶׁמֵּרִיחַ (שֶׁקּוֹרִין שְׁפִּיגְנַארְ"ד) לְתוֹךְ הַמַּיִם שֶׁהַכֹּהֲנִים נוֹטְלִין מֵהֶם לַיָּדַיִם לַעֲלוֹת לַדּוּכָן,33 שֶׁהֲרֵי הֵם מִתְכַּוְּנִים לְהוֹלִיד רֵיחַ חָדָשׁ עַל יְדֵי הַכֹּהֲנִים.34 וְאַף עַל פִּי שֶׁשּׁוֹפְכִין הַשֶּׁמֶן לְתוֹךְ הַמַּיִם מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב, מִכָּל מָקוֹם בְּיוֹם טוֹב כְּשֶׁהַכֹּהֲנִים נוֹטְלִין יְדֵיהֶן הֵן מוֹלִידִין רֵיחַ חָדָשׁ בִּידֵיהֶם, וְהֵן נֶהֱנִים מֵרֵיחַ זֶה, וְהוּא נוֹחַ לָהֶם וּמִתְכַּוְּנִים לְכָךְ, עַל כֵּן יֵשׁ לִמְנוֹעַ מִלַּעֲשׂוֹת כֵּן. פ
Start a Discussion