SECTION 503  [The Restrictions Against] Preparing for the [Second] Day of a Festival on [the First] (1-13)

סימן תקג שֶׁלֹּא לְהָכִין מִיּוֹם טוֹב לַחֲבֵרוֹ וּבוֹ י"ג סְעִיפִים:

1 The license to perform any type of meleches ochel nefesh on a festival was granted only if one performed [that activity] in order to benefit from [the activity] on the festival [itself].1 It is, however, forbidden to bake, slaughter, or cook on a festival [so that the food could] be eaten on a weekday.2

One who baked, slaughtered, cooked, or performed any other [activity defined as] meleches ochel nefesh on a festival for the sake of the following day [is liable for] lashes according to Scriptural Law. [This ruling applies] even if that day was Shabbos which fell [directly] after the festival.3

א כָּל "מְלֶאכֶת אֹכֶל נֶפֶשׁ" לֹא הֻתְּרָה בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא אִם כֵּן עוֹשֶׂה אוֹתָהּ כְּדֵי לֵהָנוֹת בָּהּ בְּיוֹם טוֹב,א1 אֲבָל אָסוּר לֶאֱפוֹת וְלִשְׁחוֹט וּלְבַשֵּׁל בְּיוֹם טוֹב מַה שֶּׁיֹּאכַל בְּחֹל.ב2 וְאִם אָפָה וְשָׁחַט וּבִשֵּׁל אוֹ עָשָׂה שְׁאָר מְלָאכוֹת "אֹכֶל נֶפֶשׁ" בְּיוֹם טוֹב לְצֹרֶךְ מָחָר, אֲפִלּוּ הוּא שַׁבָּת שֶׁחָל לִהְיוֹת אַחַר יוֹם טוֹבג – הֲרֵי זֶה לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה.3

Alter Rebbe's Shulchan Aruch (Kehot Publication Society)

The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.

2 When does the [above] statement apply? When the person performed the melachah on the festival directly before nightfall in a manner in which it was impossible for him to benefit from [the melachah] on the festival itself.4 If, however, it was possible for [the person] to benefit from [the melachah] on the festival itself – even though he does not desire to benefit from it on the festival, and he is performing [the melachah] solely for the sake of the weekday – he is exempt according to Scriptural Law.5

Even though [the person] already ate his entire [festive] meal and [thus,] the melachah is not at all necessary for him on the festival, the performance of the melachah is deemed meleches ochel nefesh. [The rationale is that] were guests who had not yet eaten that day to visit him by chance, this melachah would have been necessary [to prepare food] for them and it would have been permitted for him to perform [it]. Even though the person does not know of [– or expect to have –] guests [who will visit], there is no prohibition in performing [this activity] according to Scriptural Law [because that possibility exists]. Nevertheless, the Sages prohibited [the performance of such melachos], and one who performs such [a melachah] is punished with stripes for rebellious conduct.6

ב בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁעָשָׂה הַמְּלָאכָה בְּיוֹם טוֹב סָמוּךְ לַחֲשֵׁכָה, בְּעִנְיָן שֶׁאִי אֶפְשָׁר כְּלָל לֵהָנוֹת מִמֶּנָּה בְּיוֹם טוֹב עַצְמוֹ,ד4 אֲבָל אִם אֶפְשָׁר לֵהָנוֹת מִמֶּנָּה בְּיוֹם טוֹב עַצְמוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רוֹצֶה לֵהָנוֹת מִמֶּנָּה בְּיוֹם טוֹבה וְאֵינוֹ עוֹשֶׂה אוֹתָהּ אֶלָּא לְצֹרֶךְ חֹל – הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַתּוֹרָה,ו5 אַף עַל פִּי שֶׁאֵין הַמְּלָאכָה צְרִיכָה לוֹ כְּלָל בְּיוֹם טוֹב, שֶׁכְּבָר אָכַל כָּל סְעֻדָּתוֹ,ז הוֹאִיל אִם הָיוּ מִזְדַּמְּנִים לוֹ אוֹרְחִיםח שֶׁלֹּא אָכְלוּ עֲדַיִן הַיּוֹםט הָיְתָה מְלָאכָה זוֹ צְרִיכָה לָהֶם וְהָיָה מֻתָּר לוֹ לַעֲשׂוֹתָהּ, אִם כֵּן הֲרֵי מְלָאכָה זוֹ נִקְרֵאת "מְלֶאכֶת אֹכֶל נֶפֶשׁ". וְאַף שֶׁאֵין לוֹ אוֹרְחִים – אֵין אִסּוּר מִן הַתּוֹרָה לַעֲשׂוֹתָהּ.

וּמִכָּל מָקוֹם, חֲכָמִים אֲסָרוּהָ,י וְהָעוֹשֶׂה כֵּן – מַכִּין אוֹתוֹ מַכַּת מַרְדּוּת.6

3 Even an activity that does not at all involve [the performance of] a melachah,7 for example, washing utensils and the like,8 is forbidden to be performed or prepared on a festival for the sake of a weekday or even for the sake of a Shabbos that follows [the festival]9 if one did not set aside an eruv tavshilin.10Similarly, [it is prohibited to prepare on the first day of a festival] for the sake of the second day of the festival observed in the Diaspora.11 [This prohibition even includes preparing] for the second day of Rosh HaShanah [on the first. Even though the two days of Rosh HaShanah] are deemed a single continuum of holiness and are [thus,] considered as one long day,12 [that ruling applies only] regarding the stringencies [that result from such a conception], but not regarding the leniencies. [The rationale is that presently] we are knowledgeable regarding the day on which the month actually begins.13 We know that the first day [of the festival] is holy according to Scriptural Law and the second day is an ordinary weekday according to Scriptural Law. Thus, [were one to perform an activity on the first day of the festival for the second day,] he would be preparing on a festival for a weekday.

For this reason, on the first day of the festival, one should be careful not to bring wine for the sake of [making] Kiddush on the second day. Similarly, one should not search in a Torah scroll on the first day to find the reading of the second day.14 [This also applies to finding the reading] for a Shabbos that follows a festival, even though the person set aside an eruv tavshilin. [The rationale is that] an eruv tavshilin only permits the preparation of [food] needed for the Shabbos meals, but not [making] other preparations for Shabbos on a festival, as stated in sec. 393[:1].15

ג וַאֲפִלּוּ דָּבָר שֶׁאֵין בּוֹ מְלָאכָה כְּלָל,יא כְּגוֹן לְהָדִיחַ כֵּלִיםיב וְכַיּוֹצֵא בָזֶה8 – אָסוּר לַעֲשׂוֹת וּלְהָכִין בְּיוֹם טוֹב לְצֹרֶךְ חֹל, וַאֲפִלּוּ לְצֹרֶךְ שַׁבָּת7 שֶׁלְּאַחֲרָיויג9 אִם לֹא הִנִּיחַ עֵרוּבֵי תַבְשִׁילִין,יד10 וְכֵן לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב שֵׁנִי בַּגּוֹלָה,טו11 וַאֲפִלּוּ לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב שֵׁנִי שֶׁל רֹאשׁ הַשָּׁנָהטז שֶׁהֵן קְדֻשָּׁה אַחַת וְנֶחְשָׁבִים כְּיוֹם אֶחָד אָרֹךְ12 לְהַחֲמִיר, אֲבָל לֹא לְהָקֵל,יז שֶׁהֲרֵי אָנוּ בְּקִיאִין בִּקְבִיעוּת הַחֹדֶשׁ,13 וְאָנוּ יוֹדְעִים שֶׁיּוֹם אֶחָד הוּא קֹדֶשׁ מִן הַתּוֹרָה וְיוֹם שֵׁנִי חֹל גָּמוּר מִן הַתּוֹרָה,יח וְנִמְצָא מֵכִין מִיּוֹם טוֹב לְחֹל.

וְלָכֵן יֵשׁ לִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְהָבִיא יַיִן בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן לְצֹרֶךְ קִדּוּשׁ שֶׁל לֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי.יט וְכֵן לֹא יְחַפֵּשׂ בְּסֵפֶר תּוֹרָה בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן מַה שֶּׁצָּרִיךְ לִקְרוֹת בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי,14 אוֹ בְּשַׁבָּת שֶׁאַחַר יוֹם טוֹבכ אַף עַל פִּי שֶׁהִנִּיחַ עֵרוּבֵי תַבְשִׁילִין, שֶׁאֵין עֵרוּב תַּבְשִׁילִין מַתִּיר אֶלָּא תִּקּוּן צָרְכֵי סְעֻדַּת שַׁבָּתכא אֲבָל לֹא שְׁאָר הֲכָנוֹת מִיּוֹם טוֹב לְשַׁבָּת, כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שצ"ג.כב15

4 The Sages permitted meleches ochel nefesh to be performed on a festival for the sake of an [ensuing] weekday in [either of] two ways, provided [the person] benefits from some [of the results] of that activity on the festival itself:

The first way16 is when [the person] performs the entire activity at one time. For example, it is permitted for [a person] to fill [an entire] container17 with water and place it over a fire even though he needs only one pitcher [of hot water] on the festival.18 [The rationale is that] at the time [the act defined as] melachah is performed, i.e., [when the container] is placed over the fire,19 it is performed all at once. [The person] is not performing any additional melachah for the sake of the weekday. Nevertheless, when boiling the water, [the person] is forbidden to explicitly state that the remainder will be for the weekday.20 Instead, he should just boil it [without saying anything].

[Moreover,] even if, on the festival, [the person] does not need even one pitcher of the water that he is boiling on the festival, he is permitted to employ a ruse21 and say, “I need a pitcher of hot water.” He is [then] permitted to boil an entire container of water so that he can use one pitcher of hot water on the festival. [The person must, however,] carry out [the statement on which] his ruse [was based], and on the festival, use one pitcher [from the container] of water that he boiled.22

ד בִּשְׁנֵי דְרָכִים הִתִּירוּ חֲכָמִיםכג לַעֲשׂוֹת "מְלֶאכֶת אֹכֶל נֶפֶשׁ" בְּיוֹם טוֹב לְצֹרֶךְ הַחֹל אִם נֶהֱנֶה מִן מִקְצָת מְלָאכָה זוֹ בְּיוֹם טוֹב עַצְמוֹ:

הָא',16 שֶׁעוֹשֶׂה כָּל הַמְּלָאכָה בְּבַת אַחַת, כְּגוֹן שֶׁמְּמַלֵּא חָבִית17 שֶׁל מַיִם וְנוֹתְנָהּ עַל הָאֵשׁ וְאֵין צָרִיךְ לוֹ בְּיוֹם טוֹב אֶלָּא קִיתוֹן אֶחָד – הֲרֵי זֶה מֻתָּר,כד18 כֵּיוָן דְּבִשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַמְּלָאכָה, דְּהַיְנוּ בְּשָׁעָה שֶׁנּוֹתְנָהּ עַל הָאֵשׁ,19 הִיא נַעֲשֵׂית כֻּלָּהּ כְּאַחַת,כה וְאֵינוֹ מוֹסִיף מְלָאכָה לְצֹרֶךְ הַחֹל.כו וּמִכָּל מָקוֹם, (א) אָסוּר לוֹמַר בְּפֶה בִּשְׁעַת בִּשּׁוּל הַמַּיִם שֶׁהַמּוֹתָר יִהְיֶה לְחֹל,20 אֶלָּא מְבַשֵּׁל סְתָם.כז

וַאֲפִלּוּ אִם אֵינוֹ צָרִיךְ בְּיוֹם טוֹב אֲפִלּוּ קִיתוֹן אֶחָד שֶׁל מַיִם שֶׁמְּבַשֵּׁל בְּיוֹם טוֹב – מֻתָּר לוֹ לְהַעֲרִים21 וְלוֹמַר: צָרִיךְ אֲנִי לְקִיתוֹן אֶחָד שֶׁל מַיִם חַמִּין, וּמֻתָּר לוֹ לְבַשֵּׁל חָבִית מְלֵאָה מַיִם כְּדֵי לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בְּקִיתוֹן אֶחָד שֶׁל מַיִם חַמִּין בְּיוֹם טוֹב,כח וְהוּא שֶׁיְּקַיֵּם הַעֲרָמָתוֹ וְיִשְׁתַּמֵּשׁ בְּיוֹם טוֹב בְּקִיתוֹן אֶחָד שֶׁל מַיִם שֶׁמְּבַשֵּׁל.כט22

5 The second way [of permitting meleches ochel nefesh to be performed on a festival for the sake of an ensuing weekday] is when the portion [of the products] of the activity from which [the person] benefits on the festival is improved and enhanced by the remainder of the activity that is [performed] for the sake of the weekday. Therefore, even if the entire activity is not performed at once, it is [nonetheless] permitted.23

What is implied? [On a festival, one] is permitted to fill an entire pot with meat even though he only needs one piece on the festival.24 [Furthermore, this leniency applies] even when [the person] adds more meat after placing the pot on the fire.25 And [it applies] even when [the meat] was [originally] in a small pot, [but then the person] transferred it into a large pot and added [more meat] to it.

Even though [the person] is performing additional melachah for the sake of a weekday, [doing so is permitted. The rationale is that] since the food’s [flavor] is improved and enriched when there is a large amount of meat in the pot, [the food that he cooks] for the sake of the festival is enhanced by [the additional food] made for the weekday.26 Thus, the entire activity is [considered as having been performed] for the sake of the festival. Nevertheless, when cooking, it is forbidden to explicitly state that the remainder [of the food] will be for the sake of the [coming] weekdays. Instead, [the person] should [just] cook it [without saying anything].27

ה הַב', שֶׁמִּקְצָת הַמְּלָאכָה שֶׁנֶּהֱנֶה מִמֶּנָּה בְּיוֹם טוֹב הִיא מַשְׁבַּחַת וּמִתְעַלָּה עַל יְדֵי שְׁאֵרִית הַמְּלָאכָה שֶׁהִיא לְצֹרֶךְ הַחֹל, וּלְפִיכָךְ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כָּל הַמְּלָאכָה נַעֲשֵׂית בְּבַת אַחַת – הֲרֵי זֶה מֻתָּר.ל23

כֵּיצַד? מֻתָּר לְמַלֹּאת קְדֵרָה בָּשָׂר אַף עַל פִּי שֶׁבְּיוֹם טוֹב אֵינוֹ צָרִיךְ אֶלָּא חֲתִיכָה אַחַת,לא24 וְאַף עַל פִּי שֶׁלְּאַחַר שֶׁהֶעֱמִיד הַקְּדֵרָה אֵצֶל הָאֵשׁ הוֹסִיף בָּהּ עוֹד בָּשָׂר,לב25 וַאֲפִלּוּ הָיְתָה קְדֵרָה קְטַנָּה וְעֵרָה מִמֶּנָּה לִקְדֵרָה גְדוֹלָה וְהוֹסִיף בָּהּ – הַכֹּל מֻתָּר.לג וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא מוֹסִיף בִּמְלָאכָה לְצֹרֶךְ הַחֹל, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁהַתַּבְשִׁיל יוֹתֵר מִשְׁתַּבֵּחַ וּמִתַּקֵּן כְּשֶׁיֵּשׁ בָּשָׂר הַרְבֵּה בַּקְּדֵרָהלד – נִמְצָא שֶׁמַּה שֶּׁהוּא לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב הוּא מִתְעַלֶּה עַל יְדֵי מַה שֶּׁהִיא לְצֹרֶךְ הַחֹל,26 וַהֲרֵי כָּל הַמְּלָאכָה הִיא לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב.לה אֲבָל אָסוּר לוֹמַר בְּפֶה בִּשְׁעַת בִּשּׁוּל שֶׁהַמּוֹתָר יִהְיֶה לְצֹרֶךְ הַחֹל,לו אֶלָּא יְבַשֵּׁל בִּסְתָם.לז27

6 However, if [the person] does not need this pot [of food] at all on the festival because he has other [food], and is cooking [this pot of food] only for the sake of [a)] a weekday, [b)] the second day of the festival, or [c)] Shabbos without setting aside an eruv tavshilin,28[he is forbidden to cook it on the festival. This prohibition applies] even if he is willing to eat [some of the food] from the pot on the festival. This ruse is not effective since [the person] is eating solely to allow this food to be permitted.27

When does the above [stringency]29 apply? When [the person] does not perform the [entire] melachah at one time, i.e., after he placed the pot on the fire, he added meat for the sake of the following day. Thus, he is performing additional melachah30 for the sake of the following day. Therefore, even though [the flavor of the food] from this pot that [the person] eats on the festival itself is improved and enriched by this additional melachah, this improvement and enhancement [of the food] are not effective [in changing the status of the pot. The rationale is that the person] has no need for this improvement and enhancement since he has no need to eat from this pot on the festival, and is eating from it only to enable him to cook it for the sake of the following day.31

[Different rules apply if the person] performed the entire melachah at one time, i.e., at the outset, he placed all the meat in the pot, and [then] placed [the pot of meat] on the fire.32 [In such an instance,] at the time the melachah was performed – i.e., when the pot was placed on the fire – [the melachah]33 was performed [for all the food] at one time.32 [Accordingly, the person] is permitted to employ a ruse and say that he will eat from this food [on the festival] even though he does not need to eat [this food] at all. Even so, he is permitted to cook the pot of food so that he can eat this [small amount. The rationale for this leniency is that] with regard to meleches ochel nefesh, the Torah did not make a distinction between an instance when one needs to eat [the food he is cooking] and when one does not need to eat it and eats it [regardless]. Since [food that the person] will eat on the festival is cooked at the same time as the other meat that he will eat on the weekdays and he does not add anything [to the pot] for the weekdays [while the pot is on the fire, cooking in this manner] is permitted entirely.

[However, the person] may not verbalize that he is cooking the remainder of the meat for the sake of the weekdays. [The rationale is that] this leniency comes as a result of a ruse since, in truth, [the person] does not at all need to partake of [the food in] this pot [during the festival].27 However, if he is not employing a ruse at all and truly has a need for some of the meat in this pot [during the festival],34 he may say that the remainder will be for the week.27 [The rationale is that in this instance,] there is not even a suspicion of a prohibition involved since [the person] does need a small amount of meat, and that small amount is being cooked with the remainder of the meat at one time, and that small amount [of meat] is improved and enriched because of the remainder of the meat [that will be eaten during the week].

ו אֲבָל אִם אֵינוֹ צָרִיךְ כְּלָל לִקְדֵרָה זוֹ בְּיוֹם טוֹב, שֶׁיֵּשׁ לוֹ אֲחֵרוֹת, וְאֵינוֹ מְבַשֵּׁל אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַחֹל, אוֹ לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב שֵׁנִי, אוֹ לְצֹרֶךְ שַׁבָּת וְלֹא הִנִּיחַ עֵרוּב תַּבְשִׁילִין,28 אַף עַל פִּי שֶׁרוֹצֶה לֶאֱכוֹל בְּיוֹם טוֹב גַּם מִקְּדֵרָה זוֹ – אֵין הַעֲרָמָה זוֹ מוֹעֶלֶת לוֹ כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל אֶלָּא כְּדֵי לְהַתִּיר לוֹ הַבִּשּׁוּל.לח27

בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים?28 כְּשֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה כָּל הַמְּלָאכָה בְּבַת אַחַת, דְּהַיְנוּ שֶׁלְּאַחַר שֶׁנָּתַן הַקְּדֵרָה אֵצֶל הָאֵשׁ הוֹסִיף בָּהּ בָּשָׂר לְצֹרֶךְ מָחָר, וְנִמְצָא שֶׁהוּא מוֹסִיף בִּמְלָאכָהלט30 לְצֹרֶךְ מָחָר, וּלְפִיכָךְ אַף עַל פִּי שֶׁמַּה שֶּׁאוֹכֵל מִקְּדֵרָה זוֹ בְּיוֹם טוֹב עַצְמוֹ הוּא מִשְׁתַּבֵּחַ וּמִתְעַלֶּה עַל יְדֵי תּוֹסֶפֶת מְלָאכָה זוֹ – אֵין שֶׁבַח וְעִלּוּי זֶה מוֹעִיל כְּלוּם, כֵּיוָן שֶׁהוּא בְּעַצְמוֹ אֵינוֹ צָרִיךְ לְשֶׁבַח וְעִלּוּי זֶה כְּלָל, שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ צָרִיךְ לֶאֱכוֹל כְּלָל מִן קְדֵרָה זוֹ בְּיוֹם טוֹב, וְאֵינוֹ אוֹכֵל מִמֶּנָּה אֶלָּא כְּדֵי לְהַתִּיר לוֹ לְבַשְּׁלָהּ לְצֹרֶךְ מָחָר.31

אֲבָל אִם הוּא עוֹשֶׂה כָּל הַמְּלָאכָה בְּבַת אַחַת, דְּהַיְנוּ שֶׁמִּתְּחִלָּה נָתַן כָּל הַבָּשָׂר בִּקְדֵרָה וְהֶעֱמִידָהּ אֵצֶל הָאֵשׁ,32 וְנִמְצָא בִּשְׁעַת עֲשִׂיַּת הַמְּלָאכָה, דְּהַיְנוּ עֲמִידַת הַקְּדֵרָה אֵצֶל הָאֵשׁ, הִיא33 נַעֲשֵׂית כֻּלָּה כְּאַחַתמ32 – מֻתָּר לְהַעֲרִיםמא וְלוֹמַר: אֹכַל מִקְּדֵרָה זוֹ הַיּוֹם. וְאַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ כְּלָל לַאֲכִילָה זוֹ – אַף עַל פִּי כֵן מֻתָּר לוֹ לְבַשְּׁלָהּ בִּשְׁבִיל אֲכִילָה זוֹ, לְפִי שֶׁלֹּא חִלְּקָה הַתּוֹרָה בִּ"מְלֶאכֶת אֹכֶל נֶפֶשׁ" בֵּין שֶׁצָּרִיךְ לֶאֱכוֹל בֵּין שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ לֶאֱכוֹל וְאוֹכֵל, וְכֵיוָן שֶׁמַּה שֶּׁיֹּאכַל בְּיוֹם טוֹב הוּא מְבַשֵּׁל בְּבַת אַחַת עִם שְׁאָר הַבָּשָׂר שֶׁיֹּאכַל בְּחֹל וְאֵינוֹ מוֹסִיף בִּשְׁבִיל הַחֹל – הֲרֵי זֶה הֶתֵּר גָּמוּר.מב

וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יֹאמַר בְּפִיו שֶׁהוּא מְבַשֵּׁל שְׁאָר הַבָּשָׂר לְצֹרֶךְ הַחֹל, מג כֵּיוָן שֶׁהֶתֵּר זֶה הוּא עַל יְדֵי הַעֲרָמָה, שֶׁהֲרֵי בֶּאֱמֶת אֵינוֹ צָרִיךְ כְּלָל לֶאֱכוֹל מִקְּדֵרָה זוֹ.27

אֲבָל אִם אֵינוֹ מַעֲרִים כְּלָל, אֶלָּא בֶּאֱמֶת הוּא צָרִיךְ לִקְצָת בָּשָׂר שֶׁבִּקְדֵרָה זוֹ34 – מֻתָּר לוֹמַר בְּפֶה שֶׁהַמּוֹתָר צָרִיךְ לוֹ לְחֹל,27 כֵּיוָן שֶׁאֵין כַּאן שׁוּם חֲשַׁשׁ אִסּוּר כְּלָל, שֶׁהֲרֵי הוּא צָרִיךְ לִמְעַט בָּשָׂר, וְאוֹתוֹ הַמְעַט הוּא מְבַשֵּׁל בְּבַת אַחַת עִם שְׁאָר הַבָּשָׂר, וְגַם אוֹתוֹ הַמּוּעָט מִשְׁתַּבֵּחַ וּמִתְעַלֶּה עַל יְדֵי שְׁאָר הַבָּשָׂר. מד

7 At present, the common practice among people at large is to cook [food] for the night of the second day of the festival on the morning of the first day, [relying on the leniency of] tasting a small amount of this food on the first day of the festival.35 [These people] are not careful to avoid saying explicitly that they are cooking for the night. They should be cautioned regarding this.

They should also be cautioned not to add meat to the pot after placing it on the fire. [The rationale is that] since [the person] will only eat a small amount from [this pot of food on the first day of the festival], he will be performing additional melachah for the second day of the festival, and [employing] a ruse was only permitted when performing the entire melachah at one time.36

ז וְעַכְשָׁו נָהֲגוּ הָעוֹלָם לְבַשֵּׁל בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן בְּשַׁחֲרִית לְצֹרֶךְ לֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי,וְטוֹעֲמִין מְעַט מִתַּבְשִׁיל זֶה בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן, מה, 35 וְאֵין נִזְהָרִין מִלּוֹמַר בְּפֵרוּשׁ שֶׁמְּבַשְּׁלִין לְצֹרֶךְ הַלַּיְלָה, וְצָרִיךְ לְהַזְהִירָם עַל כָּךְ.

וְגַם צָרִיךְ לְהַזְהִירָם, שֶׁלֹּא יוֹסִיפוּ בָּשָׂר בִּקְדֵרָה אַחַר שֶׁכְּבָר הֶעֱמִידוּהָ אֵצֶל הָאֵשׁ, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל מִמֶּנָּה אֶלָּא מְעַט – נִמְצָא שֶׁהוּא מוֹסִיף בִּמְלָאכָה בִּשְׁבִיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי, וְלֹא הֻתְּרָה הַעֲרָמָה אֶלָּא אִם כֵּן עוֹשֶׂה כָּל הַמְּלָאכָה בְּבַת אַחַת.36

8 It is also proper to caution [these people] to conduct themselves in this manner only on the first day of the festival for the sake of the night of the second day. [Thus, they will be acting] for the sake of the mitzvah of rejoicing on a festival.37 However, one should not employ this ruse to cook on the second day of the festival for the sake of the [coming] weekdays.

[The rationale is that] there are authorities who rule stringently and forbid employing this ruse entirely, maintaining that [cooking in this manner] is not permitted unless one truly needs a small amount of meat. Only in such an instance did the Sages grant license [for a person to cook additional meat] following the guidelines explained [above].38 All meticulous people39 should give weight to their words even regarding [cooking food] on the first day of the festival for the sake of the second night of the festival.

ח וְגַם נָכוֹן לְהַזְהִירָם, שֶׁלֹּא יִנְהֲגוּ כֵּן אֶלָּא בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן לְצֹרֶךְ לֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי, שֶׁהוּא לְצֹרֶךְ מִצְוַת שִׂמְחַת יוֹם טוֹב, מו, 37 אֲבָל לֹא יְבַשְּׁלוּ בְּהַעֲרָמָה זוֹ בְּיוֹם טוֹב שֵׁנִי לְצֹרֶךְ הַחֹל, מז לְפִי שֶׁיֵּשׁ מַחְמִירִין מח וְאוֹסְרִים הַהַעֲרָמָה לְגַמְרֵי, וְאֵין הֶתֵּר אֶלָּא אִם כֵּן בֶּאֱמֶת הוּא צָרִיךְ לִמְעַט בָּשָׂר, וְאָז הִתִּירוּ לוֹ חֲכָמִים עַל דְּרָכִים הַלָּלוּ שֶׁבֵּאַרְנוּ.38

וְכָל בַּעַל נֶפֶשׁ39 יָחוּשׁ לְדִבְרֵיהֶם אַף בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן לְצֹרֶךְ לֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי.

9 Even according to the first opinion, one may employ this ruse only before he eats his morning meal. [The rationale is that in that instance, the person] is cooking at the time that all the meat is fit for him [to eat], since he could eat all the meat during the morning meal if he desired. After [eating] the morning meal, however, there is no license to employ a ruse. [One may cook additional meat] only when he truly needs [at least] one [more] piece [of meat. In that instance, the person] may add several pieces to the pot, even [adding them individually], one after the other. Although he is [adding extra meat to the pot] for the sake of the weekday, everything [he cooks] is considered as being for the sake of the festival since [the meat] necessary for the festival is improved and enriched by the additional meat.40

ט וְאַף לִסְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה אֵין הֶתֵּר לְהַעֲרִים אֶלָּא קֹדֶם אֲכִילַת שַׁחֲרִית, מט הוֹאִיל וּמְבַשֵּׁל בְּשָׁעָה שֶׁכָּל הַבָּשָׂר הוּא רָאוּי לוֹ, שֶׁאִלּוּ הָיָה רוֹצֶה הָיָה אוֹכֵל כָּל בָּשָׂר הַזֶּה בִּסְעֻדַּת שַׁחֲרִית, נ אֲבָל אַחַר אֲכִילַת שַׁחֲרִית – אֵין הֶתֵּר לְהַעֲרִים.

אֶלָּא אִם כֵּן בֶּאֱמֶת הוּא צָרִיךְ לַחֲתִיכָה אַחַת – מֻתָּר לוֹ לְהוֹסִיף בִּקְדֵרָה כַּמָּה חֲתִיכוֹת אֲפִלּוּ בְּזֶה אַחַר זֶה. וְאַף עַל פִּי שֶׁעוֹשֶׂה כֵּן לְצֹרֶךְ הַחֹל, מִכָּל מָקוֹם, כֵּיוָן שֶׁמַּה שֶּׁלְּצֹרֶךְ יוֹם טוֹב מִשְׁתַּבֵּחַ וּמִתְעַלֶּה עַל יְדֵי רִבּוּי הַבָּשָׂר – הֲרֵי הַכֹּל נֶחְשָׁב צֹרֶךְ יוֹם טוֹב. נא, 40

10 Even before the [morning] meal [has been eaten], there is only license to employ a ruse [when cooking food in] one pot.41 It is, however, forbidden to cook one type of food in two pots and taste a little bit from each one. [The rationale is that] the taste of [the food in] both pots is the same, and [the person] could have tasted everything he tasted from the two pots from only one [of them].42 Thus, the second pot is being cooked solely for the sake of the weekday.

However, one is permitted to cook several different dishes in several different pots before the morning meal (on the first day of the festival for the sake [of the meal] of the second night of the festival),43 [provided] he tastes an olive-sized portion [of food] from each [pot]. It even suffices for him to give a child to taste [the food in this manner] according to the first opinion explained [above], which is fundamentally [the one accepted as halachah].44

י וַאֲפִלּוּ קֹדֶם אֲכִילָה אֵין הֶתֵּר לְהַעֲרִים נב אֶלָּא בִּקְדֵרָה אַחַת, נג, 41 אֲבָל אָסוּר לְבַשֵּׁל מִין אֶחָד בִּשְׁתֵּי קְדֵרוֹת וְלִטְעוֹם מְעַט מִכָּל אַחַת, כֵּיוָן שֶׁטַּעַם שְׁתֵּי הַקְּדֵרוֹת הוּא שָׁוֶה, אִם כֵּן כָּל מַה שֶּׁטּוֹעֵם מִשְׁתֵּיהֶן יָכוֹל לִטְעוֹם מֵאַחַת, נד, 42 וְנִמְצָא שֶׁהַקְּדֵרָה הַשֵּׁנִית אֵינָהּ מִתְבַּשֶּׁלֶת אֶלָּא לְצֹרֶךְ הַחֹל.

אֲבָל מֻתָּר לְבַשֵּׁל נה כַּמָּה מַטְעַמִּים נו בְּכַמָּה מִינֵי קְדֵרוֹת קֹדֶם אֲכִילַת שַׁחֲרִית (בְּיוֹם טוֹב רִאשׁוֹן לְצֹרֶךְ לֵיל יוֹם טוֹב שֵׁנִי נז),43 וְטוֹעֵם כְּזַיִת מִכָּל אַחַת וְאַחַת, וַאֲפִלּוּ מַטְעִים לְתִינוֹק דַּי בְּכָךְ נח לְפִי סְבָרָא הָרִאשׁוֹנָה שֶׁבֵּאַרְנוּ שֶׁהִיא עִקָּר.44

11 All the above applies as an initial and preferred option. After the fact, however, when one already cooked on a festival for the sake of a weekday – even when one cooked after the morning meal, and even when one cooked in several different pots – if each pot contained a different kind of food, [the person] should taste an olive-sized portion from each pot on the festival, and he is then permitted to partake of [food from all the pots] immediately on the night following the festival. He is not required to wait at all.45 Even though [the person] transgressed when cooking, our Sages did not penalize him since he tasted from every pot on the festival, and [thus] his cooking was not solely for the sake of the weekday.

[Moreover,] even if [the person] did not taste anything from the pots [on the festival], but when cooking he had in mind to taste from each [pot], he is permitted to partake of [food from all the pots] immediately on the night following the festival provided he cooked them before the morning meal. [This leniency is granted] because his cooking [these foods] was permitted since he intended to eat from every pot.46

יא וְכָל זֶה לְכַתְּחִלָּה, אֲבָל בְּדִיעֲבַד נט שֶׁכְּבָר בִּשֵּׁל בְּיוֹם טוֹב לְצֹרֶךְ הַחֹל אֲפִלּוּ אַחַר אֲכִילַת שַׁחֲרִית, ס וַאֲפִלּוּ בִּשֵּׁל בְּכַמָּה קְדֵרוֹת, אִם הֵם מִינֵי מַטְעַמִּים שׁוֹנִים בְּכָל קְדֵרָה וּקְדֵרָה – הֲרֵי זֶה טוֹעֵם כְּזַיִת מִכָּל קְדֵרָה בְּיוֹם טוֹב, סא וּמֻתָּר לְאָכְלָם בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב מִיָּד, וְאֵינוֹ צָרִיךְ לְהַמְתִּין כְּלוּם.45 וְאַף עַל פִּי שֶׁבִּשֵּׁל בְּאִסּוּר – לֹא קְנָסוּהוּ חֲכָמִים, כֵּיוָן שֶׁטָּעַם מִכָּל קְדֵרָה וּקְדֵרָה בְּיוֹם טוֹב וְלֹא הָיָה בִּשּׁוּלוֹ לְגַמְרֵי לְצֹרֶךְ הַחֹל.

וַאֲפִלּוּ לֹא טָעַם מְאוּמָה מֵהַקְּדֵרוֹת, אֶלָּא שֶׁבִּשְׁעַת הַבִּשּׁוּל הָיָה בְּדַעְתּוֹ לִטְעוֹם מִכָּל אַחַת וְאַחַת, אִם בִּשֵּׁל קֹדֶם אֲכִילַת שַׁחֲרִית – מֻתָּר לֶאֱכוֹל מֵהֶם בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב מִיָּד, כֵּיוָן שֶׁבִּשּׁוּלוֹ הָיָה בְּהֶתֵּר, שֶׁהָיָה רוֹצֶה לֶאֱכוֹל מִכָּל אַחַת וְאַחַת. סב, 46

12 [More stringent rules apply,] however, if [a person] cooked two pots of the same type [of food] that taste the same.47 Even though [the person] cooked them before eating the morning meal [a)] with the intent of employing the ruse of eating an olive-sized portion from each [pot], or [b)] even if he [actually] ate an olive-sized portion from each [pot], or [c)] he employed a ruse and said that guests might visit and he would need two pots [of food], whether or not he ate from these [pots] on the festival, these foods will always remain forbidden to him and to all the members of his household.48 [The rationale is that] since [the person] took the license to employ a ruse that the Sages forbade, we are concerned that he will employ leniency again in the future and, [moreover,] that other people might learn this “leniency” from him. Therefore, the Sages penalized him. Nevertheless, other people are permitted to partake of these [foods] immediately after the conclusion of the festival.49

יב אֲבָל אִם בִּשֵּׁל סג לְצֹרֶךְ הַחֹל סד שְׁתֵּי קְדֵרוֹת סה מִמִּין אֶחָד שָׁוִין בְּטַעְמָן, סו, 47 אַף עַל פִּי שֶׁבִּשֵּׁל קֹדֶם אֲכִילַת שַׁחֲרִית סז עַל סְמַךְ הֶתֵּר הַעֲרָמָה, דְּהַיְנוּ שֶׁיֹּאכַל כְּזַיִת מִכָּל אַחַת וְאַחַת, אוֹ אֲפִלּוּ אָכַל כְּזַיִת מִכָּל אַחַת וְאַחַת, אוֹ שֶׁהֶעֱרִים לוֹמַר: שֶׁמָּא יִזְדַּמְּנוּ לִי אוֹרְחִים סח וְאֶצְטָרֵךְ לִשְׁתֵּי הַקְּדֵרוֹת, בֵּין שֶׁאָכֵל מֵהֶן בְּיוֹם טוֹב סט בֵּין שֶׁלֹּא אָכַל – הֲרֵי מַאֲכָלִים הַלָּלוּ אָסוּר לוֹ וּלְכָל (ב) אַנְשֵׁי בֵיתוֹ ע לְעוֹלָם, עא, 48 כֵּיוָן שֶׁהוֹרָה הֶתֵּר לְעַצְמוֹ לְהַעֲרִים הַעֲרָמָה שֶׁאֲסָרוּהָ חֲכָמִים – יֵשׁ לָחוּשׁ שֶׁמָּא יַתִּיר לְעַצְמוֹ פַּעַם אַחֶרֶת, עב וְגַם אֲחֵרִים יִלְמְדוּ מִמֶּנּוּ הֶתֵּר זֶה עג – לְכָךְ קְנָסוּהוּ חֲכָמִים. אֲבָל אֲחֵרִים מֻתָּרִים לֶאֱכוֹל מֵהֶם בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב מִיָּד. עד, 49

13 All the above applies when [the person] employs a ruse and [wrongly] thinks that he is acting with the Sages’ license. When, by contrast, a person intentionally cooks on a festival for the sake of a weekday, the food is permitted to be eaten immediately after the conclusion of the festival,50 even by the person himself. [The rationale is that] since he is a wicked person who transgressed intentionally, there is no concern that others will learn from him and also willfully do as he did. [Moreover, the hope is that the person] also will take matters to heart and repent. Therefore, the Sages did not penalize him.

Moreover, [although the person] transgressed and cooked on the festival, the Sages did not see [the need] to penalize him for [violating] the prohibitions [against performing melachah] on festivals that are not so severe. Instead, they penalized only [the violation of] the prohibitions [against performing melachah] on Shabbos,51 that are severe,50 as stated in sec. 318[:1], sec. 323[:8], and sec. 339[:7]. The same [leniency] applies with regard to a person who performs other [acts that are classified as] melachos ochel nefesh for the sake of [a)] a weekday,52 [b)] for the sake of a Shabbos that follows [a festival] when he did not set aside an eruv tavshilin, or [c)] for the sake of the second day of a festival.

יג וְכָל זֶה בְּמַעֲרִים, שֶׁסָּבוּר שֶׁעוֹשֶׂה כְּהֶתֵּר חֲכָמִים, עה אֲבָל הַמְבַשֵּׁל בְּמֵזִיד בְּיוֹם טוֹב לְצֹרֶךְ הַחֹל – הֲרֵי תַּבְשִׁיל זֶה מֻתָּר עו בְּמוֹצָאֵי יוֹם טוֹב מִיָּד50 אֲפִלּוּ לְהַמְבַשֵּׁל עַצְמוֹ, דְּכֵיוָן שֶׁהוּא רָשָׁע שֶׁעָשָׂה בְּמֵזִיד – אֵין לָחוּשׁ שֶׁמָּא יִלְמְדוּ אֲחֵרִים מִמֶּנּוּ לַעֲשׂוֹת כְּמַעֲשֵׂהוּ בְּמֵזִיד, וְגַם הוּא עַצְמוֹ מֵשִׂים אֶל לִבּוֹ וְשָׁב, לְכָךְ לֹא קְנָסוּהוּ חֲכָמִים. עז

וְגַם עַל מַה שֶּׁכְּבָר עָבַר וּבִשֵּׁל בְּיוֹם טוֹב – לֹא רָאוּ חֲכָמִים לְקָנְסוֹ עַל אִסּוּרֵי יוֹם טוֹב הַקַּלִּים, אֶלָּא עַל אִסּוּרֵי שַׁבָּת הַחֲמוּרִים עח, 50 הוּא שֶׁקָּנְסוּ, עט, 51 כְּמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר בְּסִמָּן שי"ח פ וְשכ"ג פא וְשל"ט. פב

וְכֵן הַדִּין בְּעוֹשֶׂה שְׁאָר מְלָאכוֹת "אֹכֶל נֶפֶשׁ" פג לְצֹרֶךְ הַחֹל,52 אוֹ לְצֹרֶךְ שַׁבָּת שֶׁלְּאַחֲרָיו וְלֹא הִנִּיחַ עֵרוּבֵי תַבְשִׁילִין, אוֹ לְצֹרֶךְ יוֹם טוֹב שֵׁנִי.