Vayikra (Leviticus) Chapter 17

1God spoke to Moses, saying:   אוַיְדַבֵּ֥ר יְהוָֹ֖ה אֶל־משֶׁ֥ה לֵּאמֹֽר:
2“Speak to Aaron and to his sons, and to all the Israelites, and say to them: ‘This is what God has commanded, saying:   בדַּבֵּ֨ר אֶל־אַֽהֲרֹ֜ן וְאֶל־בָּנָ֗יו וְאֶל֙ כָּל־בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֔ל וְאָֽמַרְתָּ֖ אֲלֵיהֶ֑ם זֶ֣ה הַדָּבָ֔ר אֲשֶׁר־צִוָּ֥ה יְהוָֹ֖ה לֵאמֹֽר:
3Any man of the House of Israel who slaughters a work-bull, lamb, or goat inside the camp, or who slaughters it outside the camp   גאִ֥ישׁ אִישׁ֙ מִבֵּ֣ית יִשְׂרָאֵ֔ל אֲשֶׁ֨ר יִשְׁחַ֜ט שׁ֥וֹר אוֹ־כֶ֛שֶׂב אוֹ־עֵ֖ז בַּמַּֽחֲנֶ֑ה א֚וֹ אֲשֶׁ֣ר יִשְׁחָ֔ט מִח֖וּץ לַמַּֽחֲנֶֽה:
אֲשֶׁר יִשְׁחַט שׁוֹר אוֹ־כֶשֶׂב - Who slaughters a work-bull or a lamb. Scripture is speaking about consecrated animals, as it says: “to offer it up as a sacrifice.” 1   אֲשֶׁר יִשְׁחַט שׁוֹר אוֹ־כֶשֶׂב.  בַּמֻּקְדָּשִׁין הַכָּתוּב מְדַבֵּר, שֶׁנֶּאֱמַר "לְהַקְרִיב קָרְבָּן" (זבחים ק"ז):
בַּמַּֽחֲנֶה - Inside the camp - i.e., outside the Courtyard.   בַּמַּֽחֲנֶה.  חוּץ לָעֲזָרָה:
4instead of bringing it to the entrance to the Tent of Meeting to offer it up as a sacrifice to God by slaughtering it in front of the Tabernacle of God—this act will be accounted for that man as if he had shed a person’s blood ; he has shed blood. That man will be cut off from among his people.   דוְאֶל־פֶּ֜תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵד֘ לֹ֣א הֱבִיאוֹ֒ לְהַקְרִ֤יב קָרְבָּן֙ לַֽיהֹוָ֔ה לִפְנֵ֖י מִשְׁכַּ֣ן יְהוָֹ֑ה דָּ֣ם יֵֽחָשֵׁ֞ב לָאִ֤ישׁ הַהוּא֙ דָּ֣ם שָׁפָ֔ךְ וְנִכְרַ֛ת הָאִ֥ישׁ הַה֖וּא מִקֶּ֥רֶב עַמּֽוֹ:
דָּם יֵֽחָשֵׁב - (lit.) It will be considered as blood - i.e., like one who sheds human blood, that he is liable for the death penalty.   דָּם יֵֽחָשֵׁב.  כְּשׁוֹפֵךְ דַּם הָאָדָם שֶׁמִּתְחַיֵּב בְּנַפְשׁוֹ:
דָּם שָׁפָךְ - He has shed blood. These words are added to include one who dashes blood outside the Courtyard.   דָּם שָׁפָךְ.  לְרַבּוֹת אֶת הַזּוֹרֵק דָּמִים בַּחוּץ (שם):
5The intent of this prohibition is that the Israelites bring God their peace-promoting feast-offerings, which they slaughter in the open field, and they bring them to God, to the entrance to the Tent of Meeting, to the priest, and slaughter them there as peace-promoting feast-offerings to God.   הלְמַ֩עַן֩ אֲשֶׁ֨ר יָבִ֜יאוּ בְּנֵ֣י יִשְׂרָאֵ֗ל אֶת־זִבְחֵיהֶם֘ אֲשֶׁ֣ר הֵ֣ם זֹֽבְחִים֘ עַל־פְּנֵ֣י הַשָּׂדֶה֒ וֶֽהֱבִיאֻ֣ם לַֽיהֹוָ֗ה אֶל־פֶּ֛תַח אֹ֥הֶל מוֹעֵ֖ד אֶל־הַכֹּהֵ֑ן וְזָ֨בְח֜וּ זִבְחֵ֧י שְׁלָמִ֛ים לַֽיהוָֹ֖ה אוֹתָֽם:
אֲשֶׁר הֵם זֹֽבְחִים - Which they slaughter - i.e., which they are accustomed to slaughter.   אֲשֶׁר הֵם זֹֽבְחִים.  אֲשֶׁר הֵם רְגִילִים לִזְבֹּחַ:
6The priest must dash the blood upon the Altar of God at the entrance to the Tent of Meeting, and he must burn up the fat with the intention that it be pleasing to God.   ווְזָרַ֨ק הַכֹּהֵ֤ן אֶת־הַדָּם֙ עַל־מִזְבַּ֣ח יְהֹוָ֔ה פֶּ֖תַח אֹ֣הֶל מוֹעֵ֑ד וְהִקְטִ֣יר הַחֵ֔לֶב לְרֵ֥יחַ נִיחֹ֖חַ לַֽיהוָֹֽה:
7The Israelites will no longer slaughter their sacrifices to the demons after which they stray. This will be an eternal rule for them, for all their generations.’   זוְלֹֽא־יִזְבְּח֥וּ עוֹד֙ אֶת־זִבְחֵיהֶ֔ם לַשְּׂעִירִ֕ם אֲשֶׁ֛ר הֵ֥ם זֹנִ֖ים אַֽחֲרֵיהֶ֑ם חֻקַּ֥ת עוֹלָ֛ם תִּֽהְיֶה־זֹּ֥את לָהֶ֖ם לְדֹֽרֹתָֽם:
לַשְּׂעִירִם - means: to the demons, as in: “and demons (וּשְׂעִירִים) will dance there.” 2   לַשְּׂעִירִם.  לַשֵּׁדִים, כְּמוֹ וּשְֹעִירִים יְרַקְּדוּ שָׁם (ישעיהו י"ג):