מַזְכִּירִין יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת. אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר בֶּן עֲזַרְיָה: הֲרֵי אֲנִי כְּבֶן שִׁבְעִים שָׁנָה, וְלֹא זָכִיתִי שֶׁתֵּאָמַר יְצִיאַת מִצְרַיִם בַּלֵּילוֹת, עַד שֶׁדְּרָשָׁהּ בֶּן זוֹמָא, שֶׁנֶּאֱמַר: "לְמַעַן תִּזְכֹּר אֶת יוֹם צֵאתְךָ מֵאֶרֶץ מִצְרַיִם כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ". "יְמֵי חַיֶּיךָ" – הַיָּמִים, "כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ" – הַלֵּילוֹת. וַחֲכָמִים אוֹמְרִים: "יְמֵי חַיֶּיךָ" – הָעוֹלָם הַזֶּה, "כֹּל יְמֵי חַיֶּיךָ" – לְהָבִיא לִימוֹת הַמָּשִׁיחַ.

One must mention the exodus from Egypt at night. Rabbi Elazar ben Azaryah said: "behold, I am like a seventy-year-old man, yet I could not win [the argument against the other sages] to have the exodus from Egypt recited at night, until Ben Zoma derived it [from a Biblical source]. [He derived it as follows:] it says (Deut. 16:3), In order that you may remember the day when you left Egypt for all the days of your life: “Days of your life” means the days; “All the days of your life” [includes also] the nights. But the Sages say: "Days of your life" means the present world; "All the days of your life" includes also the era of Mashiach.