1For the conductor, on the gittith, of Asaph. |
|
אלַֽמְנַצֵּ֬חַ | עַל־הַגִּתִּ֬ית לְאָסָֽף: |
on the gittith: A musical instrument that comes from Gath. |
|
על הגתית:
כלי שיר הבא מגת:
|
2Sing praises to the God Who is our might, sound the shofar to the God of Jacob. |
|
בהַרְנִינוּ לֵֽאלֹהִ֣ים עוּזֵּ֑נוּ הָ֜רִ֗יעוּ לֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב: |
sound the shofar: on Rosh Hashanah. |
|
הריעו:
בר"ה:
|
3Raise [your voice in] song and give forth [with] a timbrel, a pleasant harp with a lyre. |
|
גשְֽׂאוּ־זִ֖מְרָה וּתְנוּ־תֹ֑ף כִּנּ֖וֹר נָעִ֣ים עִם־נָֽבֶל: |
a pleasant harp with a lyre: Rabbi Chiyya bar Abba says: The “kinnor” and the “nevel” are the same. Rabbi Simon says: The [number of] strings distinguishes one from the other. Why is it called “nevel?” Because it puts all other types of music to shame. |
|
כנור נעים עם נבל:
ר' חייא בר אבא אומר הוא נבל הוא כנור, ורבי שמעון אומר נימין (ויתידות) יתירות שבין זה לזה למה נקרא שמו נבל שהוא מנבל כל מיני זמר:
|
4Sound the shofar on the New Moon, on the appointed time for the day of our festival. |
|
דתִּקְע֣וּ בַחֹ֣דֶשׁ שׁוֹפָ֑ר בַּ֜כֶּ֗סֶה לְי֣וֹם חַגֵּֽנוּ: |
on the New Moon: When the moon renews itself. |
|
בחדש:
בחדוש הלבנה:
|
on the appointed time: The appointed day for it, and so (Prov. 7:20): “on the appointed day (בכסה) he will come home”; to the appointed time that had been fixed. |
|
בכסה:
יום מועד קבוע לכך וכן (משלי ז׳:כ׳) ליום הכסא יבוא ביתו למועד הקבוע:
|
5For it is a statute for Israel, the judgment of the God of Jacob. |
|
הכִּ֚י חֹ֣ק לְיִשְׂרָאֵ֣ל ה֑וּא מִ֜שְׁפָּ֗ט לֵֽאלֹהֵ֥י יַֽעֲקֹֽב: |
For it is a statute: for Israel from the Holy One, blessed be He, to sound the shofar on that day, the day of the judgment of the Holy One, blessed be He. |
|
כי חק:
הוא לישראל מאת הקב"ה לתקוע באותו היום והוא יום המשפט להקב"ה:
|
6As a testimony for Jehoseph, He ordained it, when he went forth over the land of Egypt, [when] I understood a language that I had not known. |
|
ועֵ֚דוּת | בִּֽיה֘וֹסֵ֚ף שָׂמ֗וֹ בְּ֖צֵאתוֹ עַל־אֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם שְׂפַ֖ת לֹֽא־יָדַ֣עְתִּי אֶשְׁמָֽע: |
As a testimony for Jehoseph He ordained it: On Rosh Hashanah, Joseph went out of prison. |
|
עדות ביהוסף שמו:
בראש השנה יצא יוסף מבית האסורים:
|
[when] I understood a language that I had not known: It is explained in tractate Sotah (36b) that [the angel] Gabriel taught him seventy languages. |
|
שפת לא ידעתי אשמע:
מפורש במס' סוטה שלמדו גבריאל שבעים לשון:
|
7I removed his shoulder from burdens; his hands were removed from the cauldron. |
|
זהֲסִיר֣וֹתִי מִסֵּ֣בֶל שִׁכְמ֑וֹ כַּ֜פָּ֗יו מִדּ֥וּד תַּֽעֲבֹֽרְנָה: |
from the cauldron: From slave labor to cook the pots in the manner of other slaves. |
|
מדוד:
מעבודת עבדות לבשל קדירות כדרך שאר העבדים:
|
from the cauldron: Heb. מדוד, a pot, as (I Sam. 2:14): “And he would thrust into the fire-pot or into the pot (הדוד).” |
|
מדוד:
קדירה כמו (שמואל א ב׳:י״ד) והכה בכיור או בדוד:
|
8In distress, you called and I released you; I answered you-[though you called] in secret- with thunder; I tried you by the waters of Meribah, forever. |
|
חבַּצָּרָ֥ה קָרָ֗אתָ וָֽאֲחַ֫לְּצֶ֥ךָּ אֶֽ֖עֶנְךָ בְּסֵ֣תֶר רַ֑עַם אֶבְחָֽנְךָ֨ עַל־מֵ֖י מְרִיבָ֣ה סֶֽלָה: |
In distress, you called: to Me, all of you. You called from the distress of the labor of the burdens of Egypt, and I released you. |
|
בצרה קראת:
לי כלכם קראתם מצרת עבודת סבלות מצרים ואחלץ אתכם:
|
I answered you in secret with thunder: You called in secret between Me and you, but I answered you with a voice of thunder; I made known My might and My awesome deeds in public. |
|
אענך בסתר רעם:
אתה קראתני בסתר ביני ובינך ואני עניתיך בקול רעם הודעתי גבורות ונוראות בפרהסיא:
|
I tried you by the waters of Meribah, forever: Although it was revealed and tried before Me that you were destined to provoke Me with the waters of Meribah. So it was taught in Mechilta (Exod. 19:2). |
|
אבחנך על מי מריבה סלה:
ואע"פ שגלוי ובחון לפני שאתם עתידים להמרותי במי מריבה, כך שנויה במכילתא:
|
9Hearken, My people, and I shall admonish you, Israel, if you hearken to Me. |
|
טשְׁמַ֣ע עַ֖מִּי וְאָעִ֣ידָה בָּ֑ךְ יִ֜שְׂרָאֵ֗ל אִם־תִּשְׁמַע־לִֽי: |
Hearken, My people: Since I did all this for you, it is fitting for you to hearken to Me. |
|
שמע עמי:
אחרי שכל זאת עשיתי לך כדאי אתה לשמוע לי:
|
10No strange god shall be within you, neither shall you prostrate yourself to a foreign god. |
|
ילֹֽא־יִהְיֶ֣ה בְ֖ךָ אֵ֣ל זָ֑ר וְלֹ֥א תִֽ֜שְׁתַּֽחֲוֶ֗ה לְאֵ֣ל נֵכָֽר: |
11I am the Lord, your God, Who brought you up from the land of Egypt; open your mouth wide, and I shall fill it. |
|
יאאָֽנֹכִ֨י | יְהֹ֘וָ֚ה אֱלֹהֶ֗יךָ הַ֖מַּֽעַלְךָ מֵאֶ֣רֶץ מִצְרָ֑יִם הַרְחֶב־פִּ֜֗יךָ וַֽאֲמַלְאֵֽהוּ: |
open your mouth wide: to request of Me whatever your heart desires. |
|
הרחב פיך:
לשאול ממני כל תאות לבך:
|
and I shall fill it: According to whatever you ask I will fill. |
|
ואמלאהו:
ככל אשר תשאל אמלא:
|
12But My people did not hearken to My voice, neither did Israel desire to [follow] Me. |
|
יבוְלֹֽא־שָׁמַ֣ע עַמִּ֣י לְקוֹלִ֑י וְ֜יִשְׂרָאֵ֗ל לֹא־אָ֥בָה לִֽי: |
13So I let them go after their heart's fantasies; let them go in their counsels. |
|
יגוָֽאֲשַׁלְּחֵהוּ בִּשְׁרִיר֣וּת לִבָּ֑ם יֵֽ֜לְכ֗וּ בְּֽמֽוֹעֲצֽוֹתֵיהֶֽם: |
after their heart’s fantasies: Heb. בשרירותלבם, after the views of their heart, as (above 5:9): “because of those who lie in wait for me (שוררי).” |
|
בשרירות לבם:
במראית לבם כמו (לעיל ה') למען שוררי:
|
14If only My people would hearken to Me, if Israel would go in My ways. |
|
ידל֣וּ עַ֖מִּי שֹׁמֵ֣עַ לִ֑י יִ֜שְׂרָאֵ֗ל בִּדְרָכַ֥י יְהַלֵּֽכוּ: |
If only My people would hearken to Me: Still, if they desired to return to Me and to hearken to Me… |
|
לו עמי שומע לי:
עדיין אם היו רוצין לשוב לי ולשמוע אלי:
|
15In a short time I would subdue their enemies and upon their enemies I would return My hand. |
|
טוכִּמְעַט אֽוֹיְבֵיהֶ֣ם אַכְנִ֑יעַ וְעַל־צָֽ֜רֵיהֶ֗ם אָשִׁ֥יב יָדִֽי: |
In a short time I would subdue their enemies: In a short time I would subdue their enemies. |
|
כמעט אויביהם אכניע:
בשעה מועטת הייתי מכניע אויביהם:
|
I would return My hand: I would return my blow from upon you to lay it upon them, and then… |
|
אשיב ידי:
אשיב מכתי מעליכם לתת אותה עליהם ואז:
|
16The enemies of the Lord would lie to Him, and their time would be forever. |
|
טזמְשַׂנְאֵ֣י יְ֖הֹוָה יְכַֽחֲשׁוּ־ל֑וֹ וִיהִ֖י עִתָּ֣ם לְעוֹלָֽם: |
The enemies of the Lord would lie to Him, and their time would be: [The time of] their retribution [would be] forever. |
|
משנאי ה' יכחשו לו ויהי עתם:
פורענות' לעול':
|
17Then He would feed them with the fat of wheat and I would sate you with honey from a rock. |
|
יזוַיַּֽאֲכִילֵהוּ מֵחֵ֣לֶב חִטָּ֑ה וּ֜מִצּ֗וּר דְּבַ֣שׁ אַשְׂבִּיעֶֽךָּ: |
Then He would feed them: Israel. |
|
ויאכילהו:
לישראל:
|
and… from a rock: He sated them with honey when they went in His ways, as the matter that is stated (Deut. 32:13): “He suckled them with honey from the rock.” |
|
ומצור:
השביעם דבש כשהלכו בדרכיו כענין שנאמר (דברים ל״ב:י״ג) ויניקהו דבש מסלע:
|