1Concerning Solomon. O God, give Your judgments to a king and Your righteousness to a king's son. |
|
אלִשְׁלֹמֹ֨ה | אֱלֹהִ֗ים מִ֖שְׁפָּטֶיךָ לְמֶ֣לֶךְ תֵּ֑ן וְצִדְקָֽתְךָ֥ לְבֶן־מֶֽלֶךְ: |
Concerning Solomon He prayed this prayer on behalf of his son Solomon, for he foresaw with the holy spirit that he [Solomon] was destined to request of the Holy One, blessed be He, “a heart to understand, to hear judgment.” |
|
לשלמה
על שלמה בנו התפלל תפלה זו שצפה ברה"ק שהוא עתיד לשאול מאת הקב"ה לב להבין לשמוע משפט:
|
Your judgments the wisdom of Your laws, which You commanded in the Torah. |
|
משפטיך
חכמת דינך שצוית בתורה:
|
and Your righteousness to judge justly. |
|
וצדקתך
לצדק את הדין:
|
to a king, etc., to a king’s son Both refer to Solomon. Another explanation: |
|
מלך ובן מלך
שניהם בשלמה אמורים, דבר אחר:
|
Give Your judgments to a king The chastisements should end with me, and the charity You should bestow upon my son; viz. that there be peace in his days. |
|
משפטיך למלך תן
היסורין יהו כלים בי והצדקה עשה לבני שיהיה שלום בימיו:
|
2May he judge Your people justly, and Your poor people with justice. |
|
ביָדִ֣ין עַמְּךָ֣ בְצֶ֑דֶק וַֽעֲנִיֶּ֥יךָ בְמִשְׁפָּֽט: |
3May the mountains bear peace for the people, and the hills-through righteousness. |
|
גיִשְׂא֚וּ הָרִ֓ים שָׁל֥וֹם לָעָ֑ם וּ֜גְבָע֗וֹת בִּצְדָקָֽה: |
May the mountains bear peace for the people in his days. Now what is the peace that the mountains bear? When they produce fruit, people will not be jealous, and “each man will call his neighbor [to come] under [his] vine and under [his] fig tree.” |
|
ישאו הרים
בימיו שלום לעם ומהו השלום שההרים נושאין כשהן עושין פירות אין עין הבריות צרה וקורא איש לרעהו אל תחת גפן ואל תחת תאנה:
|
and the hills-through righteousness And the hills will bear peace for them through the righteousness that they will perform. |
|
וגבעות בצדקה
וגבעות ישאו להם שלום ע"י הצדקה שיעשו:
|
4May he judge the poor of the people; may he save the children of the needy and crush the oppressor. |
|
דיִשְׁפֹּ֚ט | עֲֽנִיֵּי־עָ֗ם י֖וֹשִׁיעַ לִבְנֵ֣י אֶבְי֑וֹן וִ֖ידַכֵּ֣א עוֹשֵֽׁק: |
5May they fear You in the presence of the sun and before the moon for generations upon generations. |
|
היִֽירָא֥וּךָ עִם־שָׁ֣מֶשׁ וְלִפְנֵ֥י יָ֜רֵ֗חַ דּ֣וֹר דּוֹרִֽים: |
May they fear You in the presence of the sun All Israel will learn from him to fear You all the days of the sun and moon, generations upon generations. |
|
ייראוך עם שמש
ממני ילמדו ישראל ליראה אותך כל ימי השמש והירח לדור דורים:
|
and before the moon As long as the moon exists for generations, when they are before it [i.e., during its existence]. There are many such expressions in the language of the Mishnah. Before the Temple and not before the Temple [i.e., when the Temple existed and when it no longer exists]. |
|
ולפני ירח
בעוד הירח קיים והם לפניו והרבה יש בלשון משנה בפני הבית ושלא בפני הבית:
|
6May it descend as rain upon cut vegetation, as raindrops that drip upon the earth. |
|
ויֵרֵד כְּמָטָ֣ר עַל־גֵּ֑ז כִּ֜רְבִיבִ֗ים זַרְזִ֥יף אָֽרֶץ: |
May it descend as rain upon cut vegetation May his word descend into the midst of Your people and into their heart as the rain that falls on the cut vegetation, which requires rain after being cut. As the matter is stated (Amos 7:1): “and behold the latter growth after the king’s mowings.” |
|
ירד כמטר על גז
ירד דברו בתוך עמך ובלבם כמטר היורד על ירק הגזוז שהוא צריך לגשמים לאחר שגזזהו כענין שנאמ' (עמוס ז׳:א׳) והנה לקש אחר גזי המלך:
|
that drip upon the earth Heb. זרזיף, an expression of drops. In Aramaic, in Tractate Yoma (87a): “Drops (זרזיפי) of water hit him.” |
|
זרזיף ארץ
לשון טיפים הוא בלשון ארמי במסכת יומא הוא מטו זרזיפי דמיא:
|
7May the righteous flourish in his days, and much peace until there is no moon. |
|
זיִֽפְרַ֣ח בְּיָמָ֣יו צַדִּ֑יק וְרֹ֥ב שָׁ֜ל֗וֹם עַד־בְּלִ֥י יָרֵֽחַ: |
May the righteous flourish in his days Israel. |
|
יפרח בימיו צדיק
ישראל:
|
and much peace will flourish in his days, and this peace will last forever. Now all this prayer was fulfilled except this thing, because Solomon sinned. Therefore his kingdom did not endure, for the kingship was given to David on this condition (I Kings 2:4): “If your children take heed to their way,” but Israel sinned in his days. As it is said (ibid. 4:20): “Judah and Israel [were] many, as the sand, etc.” And Israel flourished in his days, as it is said… And there was much peace, as it is said (ibid. 5:5): “And Judah and Israel dwelt safely, every man under his vine and under his fig tree, etc., all the days of Solomon.” |
|
ורוב שלום
יפרח בימיו ויהי שלום זה ארוך עד לעולם, וכל תפלה זו נתקיימה חוץ מדבר הזה לפי ששלמה חטא לפיכך לא נמשכה מלכותו שהמלכות נמסרה לדוד על תנאי אם ישמרו בניך את דרכי (ס"א דרכם) וישראל פרחו בימיו שנאמר (מלכים א ד׳:כ׳) יהודה וישראל רבים כחול וגו' ורוב שלום היה שנאמר וישב יהודה וישראל לבטח איש תחת גפנו כל ימי שלמה:
|
8And may he reign from sea to sea, and from the river to the ends of the land. |
|
חוְיֵרְדְּ מִיָּ֣ם עַד־יָ֑ם וּ֜מִנָּהָ֗ר עַד־אַפְסֵי־אָֽרֶץ: |
And may he reign from sea to sea All of the land of Israel is from the Sea of Reeds to the Sea of the Philistines [the Mediterranean]. |
|
וירד מים עד ים
כל א"י מים סוף ועד ים פלשתים:
|
and from the river to the ends of the land (I Kings 5:4): “For he had dominion over all [the inhabitants of] this side of the river, etc.” |
|
ומנהר עד אפסי ארץ
כי הוא רודה בכל עבר הנהר וגומר (שם):
|
9May nobles kneel before him, and may his enemies lick the dust. |
|
טלְפָנָיו יִכְרְע֣וּ צִיִּ֑ים וְ֜אֹֽיְבָ֗יו עָפָ֥ר יְלַחֵֽכוּ: |
nobles Heb. ציים, companies of nobles, as (Num. 24:24): “and nobles (וצים) from the Kittites,” which the Targum renders: And companies will come around from the Romans. |
|
ציים
כתות של שדים כדמתרגם וצים מיד כתים (במדבר כ״ד:כ״ד) וסיען יסתחרן מרומאי:
|
10May the kings of Tarshish and the isles return tribute; may the kings of Sheba and Seba approach with a gift. |
|
ימַלְכֵ֚י תַרְשִׁ֣ישׁ וְ֖אִיִּים מִנְחָ֣ה יָשִׁ֑יבוּ מַלְכֵ֖י שְׁבָ֥א וּ֜סְבָ֗א אֶשְׁכָּ֥ר יַקְרִֽיבוּ: |
May the kings of Tarshish and the isles return tribute (I Kings 10:23): “For the king had at sea, ships of Tarshish with Aliram’s ships; once every three years the ships of Tarshish would come, etc.” |
|
מלכי תרשיש ואיים מנחה ישיבו
כי אני תרשיש למלך בים עם אני חירם אחת לשלש שנים תבא אני תרשיש וגו' (מ"א י'):
|
the kings of Sheba The queen of Sheba. |
|
מלכי שבא
מלכת שבא:
|
a gift Heb. אֶשְׁכָּר, a gift. |
|
אשכר
דורון:
|
11And all kings will prostrate themselves to him; may all nations serve him. |
|
יאוְיִשְׁתַּֽחֲווּ־ל֥וֹ כָל־מְלָכִ֑ים כָּל־גּ֜וֹיִ֗ם יַֽעַבְדֽוּהוּ: |
may all nations serve him (I Kings 10:24f.): “And all the [inhabitants of] the earth sought Solomon’s presence etc. And each one would bring his gift.” |
|
כל גוים יעבדוהו
וכל הארץ מביאים מנחה לשלמה והמה מביאין איש מנחתו (שם ד'):
|
12For he will save a needy one who cries out, and a poor one who has no helper. |
|
יבכִּֽי־יַ֖צִּיל אֶבְי֣וֹן מְשַׁוֵּ֑עַ וְ֜עָנִ֗י וְאֵין־עֹזֵ֥ר לֽוֹ: |
13He will have pity on the poor and needy, and he will save the souls of the needy. |
|
יגיָחֹס עַל־דַּ֣ל וְאֶבְי֑וֹן וְנַפְשׁ֖וֹת אֶבְיוֹנִ֣ים יוֹשִֽׁיעַ: |
14From blows and from robbery he will redeem their soul, and their blood will be dear in his eyes. |
|
ידמִתּ֣וֹךְ וּ֖מֵֽחָמָס יִגְאַ֣ל נַפְשָׁ֑ם וְיֵיקַ֖ר דָּמָ֣ם בְּעֵינָֽיו: |
From blows and from robbery Heb. מתוך ומחמס, from blows and from robbery. I found [the following]: מִתּוֹךְ is an expression of “his innermost midst (תּוֹךְ),” men of plots, who plot iniquity, as (Prov. 29:13): “a man of deep thoughts (תככים).” |
|
מתוך ומחמס
ממכות ומגזל מצאתי מתוך ל' תוך תוכות בעלי מזמות חורשי און כמו איש תככים (משלי כ"ח):
|
he will redeem their soul through the justice and righteousness that he will perform for them. |
|
יגאל נפשם
ע"י משפט וצדקה שיעשה בהם:
|
15And may he live, and He will give him of the gold of Sheba, and may He pray for him constantly; all the days may He bless him. |
|
טווִיחִ֗י וְיִתֶּן־לוֹ֘ מִזְּהַ֪ב שְׁ֫בָ֥א וְיִתְפַּלֵּ֣ל בַּֽעֲד֣וֹ תָמִ֑יד כָּל־הַ֜יּ֗וֹם יְבָֽרֲכֶֽנְהוּ: |
And may he live Solomon. |
|
ויחי
שלמה:
|
and He will give him The Holy One, blessed be He. |
|
ויתן לו
הקב"ה:
|
of the gold of Sheba And so it was (I Kings 3:13): “both riches and honor, so that there shall not be any among the kings like you.” |
|
מזהב שבא
וכן היתה גם עושר גם כבוד אשר לא היה כמוך וגומר (מלכים א ג׳:י״ג):
|
and may He pray for him constantly, etc. The prayer and the blessing are identical. When the Holy One, blessed be He, says to a man, “You shall be blessed,” it is an expression of prayer. |
|
ויתפלל בעדו תמיד וגו'
היא התפלה היא הברכה כשהקב"ה אומר לאדם ברוך תהיה ל' תפלה הוא:
|
16May there be an abundance of grain in the land, on the mountain peaks; may its fruit rustle like Lebanon, and they will blossom forth from the city like the grass of the earth. |
|
טזיְהִ֚י פִסַּת־בַּ֨ר | בָּאָרֶץ֘ בְּרֹ֪אשׁ הָ֫רִ֥ים יִרְעַ֣שׁ כַּלְּבָנ֣וֹן פִּרְי֑וֹ וְיָצִ֥יצוּ מֵ֜עִ֗יר כְּעֵ֣שֶׂב הָאָֽרֶץ: |
May there be an abundance of grain Heb. פסת, an expression of spreading (פסיון), increase and abundance. Our Sages, however, explained this as an expression of loaves of white bread during the messianic era (Keth. 111b, Shab. 30b), and the entire psalm as referring to the messianic era. Another explanation: פִּסַת is an expression of good will, like פִּיוּס, placating; the people are appeased and accepted by the Holy One, blessed be He, when He gives plenty in the world. |
|
פסת בר
ל' פסיון תוספת ורבוי, ורבותינו פירשוהו לשון גלוסקאות לימות המשיח וכל המזמור במלך המשיח, ד"א פסת בר ל' רצון כמו פייס שהבריות מתפייסין ומתרצין מאת המקום כשנותן שובע בעולם:
|
may its fruit rustle like Lebanon May the wheat kernels be as thick as the kidneys of a large ox, as happened in the days of Shimon ben Shatach. |
|
ירעש כלבנון פריו
חטין גסין כפירות האילן ככליות של שור הגדול שהיה בימי שמעון בן שטח:
|
and they will blossom forth Israel. |
|
ויציצו
ישראל:
|
from the city From the midst of Jerusalem like the grass of the earth. |
|
מעיר
מתוך ירושלים כעשב הארץ:
|
17May his name be forever; before the sun, his name will be magnified, and [people] will bless themselves with him; all nations will praise him. |
|
יזיְהִ֚י שְׁמ֨וֹ | לְעוֹלָ֗ם לִפְנֵ֣י שֶׁמֶשׁ֘ יִ֘נּ֪וֹן (כתיב יִנֹּ֪ין) שְׁמ֥וֹ וְיִתְבָּ֥רְכוּ ב֑וֹ כָּל־גּ֜וֹיִ֗ם יְאַשְּׁרֻֽהוּ: |
May his name [May] Solomon’s name be remembered forever for his riches and his wisdom. |
|
יהי שמו
של שלמה נזכר לעולם בעושרו ובחכמתו:
|
before the sun, his name will be magnified All the days of the sun, his name will be magnified. |
|
לפני שמש ינון שמו
כל ימי השמש יגדל שמו:
|
will be magnified Heb. ינון, an expression of kingdom and dominion, as (Prov. 29:21): “he will ultimately be a ruler (מנון); (Gen. 21:23),” and to my son (ולניני), “who rules over my property after me; (below 74:8),” They said in their heart, their rulers (נינם) together;" their kings together. |
|
ינון
ל' מלכות ושררה כמו (משלי כ״ט:כ״א) ואחריתו יהיה מנון, ולניני השליט על נכסי אחרים, אמרו בלבם נינם יחד (לקמן ע"ד) מלכיהם יחד:
|
will bless themselves with him A person will say to his son, “May you be wise and rich like Solomon.” |
|
ויתברכו בו
אדם אומר לבנו תהי חכם ועשיר כשלמה:
|
18Blessed is the Lord God, the God of Israel, Who performs wonders alone. |
|
יחבָּר֚וּךְ | יְהֹוָ֣ה אֱ֖לֹהִים אֱלֹהֵ֣י יִשְׂרָאֵ֑ל עֹשֵׂ֖ה נִפְלָא֣וֹת לְבַדּֽוֹ: |
Blessed is the Lord, etc., Who performs wonders alone When the fire descended from the heavens through Solomon, his son. |
|
ברוך ה'
העושה נפלאות גדולות ברדת האש מן השמים ע"י שלמה בני:
|
19And blessed is His glorious name forever, and His glory will fill the entire earth. Amen and amen. |
|
יטוּבָ֘ר֚וּךְ | שֵׁ֥ם כְּבוֹד֗וֹ לְע֫וֹלָ֥ם וְיִמָּלֵ֣א כְ֖בוֹדוֹ אֶת־כָּל־הָאָ֗רֶץ אָ֘מֵ֥ן | וְאָמֵֽן: |
20The prayers of David the son of Jesse are completed. |
|
ככָּלּ֥וּ תְפִלּ֑וֹת דָּ֜וִ֗ד בֶּן־יִשָֽׁי: |
The prayers of David… are completed Heb. כלו. Our sages expounded on כָּלוּ to mean כָּל אֵלוּ, all these are the prayers of David son of Jesse, to include the entire Book on David’s name, even what the sons of Korah and the ten elders said because he was known as (II Sam. 23:1) “the sweet singer of Israel.” כָּלוּ may also be interpreted as “were completed.” The construction of כָּלוּ is like (Job 24:24): “They are taken away (רֹמוּ) in a second;” (Jer. 2:12), “O heavens, be astonished (שֹׁמוּ).” If this is so, this psalm was not written in its place, and there is no chronological order in the Book. The [subject] matter indicates that he said this in his old age, when he enthroned Solomon. |
|
כלו תפלות דוד
רבותינו דרשו כלו, כל אלו תפלות דוד לכלול כל הספר על שם דוד ואף מ"ש בני קרח ועשרה זקנים ע"ש שהוא נקרא נעים זמירות ישראל (ש"ב כ"ג), ויש לפתור כלו כמו נסתיימו כמו רומו מעט (איוב כ"ד) שומו שמים (ירמיה ב') וא"כ הוא לא נכתב המזמור במקומו ואין מוקדם ומאוחר בספר ונראין הדברים שלעת זקנתו כשהמליך את שלמה אמרו:
|