1For the conductor, on neginath, of David. |
|
אלַֽמְנַצֵּ֬חַ עַל־נְגִינַ֬ת לְדָוִֽד: |
2Hearken, O God, to my request, listen to my prayer. |
|
בשִׁמְעָ֣ה אֱ֖לֹהִים רִנָּתִ֑י הַ֜קְשִׁ֗יבָה תְּפִלָּתִֽי: |
3From the end of the earth I call out to You when my heart becomes faint; on the rock that is higher than I, You lead me. |
|
גמִקְצֵ֚ה הָאָ֨רֶץ | אֵלֶ֣יךָ אֶ֖קְרָא בַּֽעֲטֹ֣ף לִבִּ֑י בְּצֽוּר־יָר֖וּם מִמֶּ֣נִּי תַנְחֵֽנִי: |
From the end of the earth. although I am far from my men whom I send against my enemies in battle. |
|
מקצה הארץ.
אף ע"פ שאני רחוק מאנשי שאני משלח על אויבי למלחמה:
|
I call out to You when my heart becomes faint. because of them. Now, about what do I call out to You? That You lead me on a rock, which is higher and stronger than I. |
|
אליך אקרא בעטף לבי.
עליהם ועל מה אני קורא לך שתנחני בצור שהוא רם וחזק ממני:
|
4For You were a shelter for me, a tower of strength in the face of the enemy. |
|
דכִּֽי־הָיִ֣יתָ מַחְסֶ֣ה לִ֑י מִגְדַּל־עֹ֜֗ז מִפְּנֵ֣י אוֹיֵֽב: |
5I shall dwell in Your tent to eternity; I will take shelter in the covert of Your wings forever. |
|
האָג֣וּרָה בְ֖אָֽהָלְךָ עֽוֹלָמִ֑ים אֶֽחֱסֶ֨ה בְסֵ֖תֶר כְּנָפֶ֣יךָ סֶּֽלָה: |
I shall dwell in Your tent to eternity. Grant me the privilege in this world and in the world to come. |
|
אגורה באהלך עולמים.
זכני בעה"ז ובעולם הבא:
|
6For You, God, have hearkened to my vows; You have given the heritage of those who fear Your name. |
|
וכִּֽי־אַתָּ֣ה אֱ֖לֹהִים שָׁמַ֣עְתָּ לִנְדָרָ֑י נָתַ֥תָּ יְ֜רֻשַּׁ֗ת יִרְאֵ֥י שְׁמֶֽךָ: |
You have given the heritage of those who fear Your name. You have restored the cities of their heritage through me. |
|
נתת ירושת יראי שמך.
החזרת ערי ירושתם על ידי:
|
7Add days to the days of the king, his years as every generation. |
|
זיָ֖מִים עַל־יְמֵי־מֶ֣לֶךְ תּוֹסִ֑יף שְׁ֜נוֹתָ֗יו כְּמוֹ־דֹ֥ר וָדֹֽר: |
Add days to the days of the king. If it has been decreed upon me to die young, add days to my days until my years will equal seventy years, as the years of every generation. |
|
ימים על ימי מלך תוסיף.
אם נגזר עלי למות בחור הוסיף ימים על ימי עד ששנותי יהיו שבעים שנה כמו שני דור ודור:
|
8May he dwell forever before God; kindness and truth should be prepared to guard him. |
|
חיֵשֵׁ֣ב ע֖וֹלָם לִפְנֵ֣י אֱלֹהִ֑ים חֶ֥סֶד וֶֽ֜אֱמֶ֗ת מַ֣ן יִנְצְרֻֽהוּ: |
May he dwell. [May] the king dwell forever before God. |
|
ישב.
המלך לעולם לפני אלהים:
|
kindness and truth. with which he engages himself will be prepared to guard him. |
|
חסד ואמת.
שהוא עוסק בהם יהיו מזומנים לנצרו:
|
should be prepared. Heb. מן. Preparation, as (Jonah 4:6): “And the Lord… appointed (וימן) a kikayon.” |
|
מן.
הזמנה כמו (יונה ד׳:ו׳) וימן ה' קקיון:
|
9So will I sing praises to Your name forever, when I pay my vows every day. |
|
טכֵּ֚ן | אֲזַמְּרָ֣ה שִׁמְךָ֣ לָעַ֑ד לְשַׁלְּמִ֥י נְ֜דָרַ֗י י֥וֹם | יֽוֹם: |
So will I sing praises. Just as You will benefit me, so will I sing praises to Your name by paying my vows every day. |
|
כן אזמרה.
כמו שתטיב לי כן אזמרה שמך להיותי משלם נדרי יום יום:
|