Where are the head tefillin placed? They should be placed at the point of the skull, the end of the hairline towards the face, the place where a child's brain [can be felt] to pulsate.
Care must be taken to position them in the center, so that they will be "between the eyes." The knot should be at the top portion of the neck, the bottom of the skull.
אהֵיכָן מְנִיחִין תְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ. מְנִיחִין אוֹתָן עַל הַקָּדְקֹד שֶׁהוּא סוֹף הַשֵּׂעָר שֶׁכְּנֶגֶד הַפָּנִים וְהוּא הַמָּקוֹם שֶׁמּוֹחוֹ שֶׁל תִּינוֹק רוֹפֵס בּוֹ. וְצָרִיךְ לְכַוֵּן אוֹתָם בָּאֶמְצַע כְּדֵי שֶׁיִּהְיוּ בֵּין הָעֵינַיִם. וְיִהְיֶה הַקֶּשֶׁר בְּגֹבַהּ הָעֹרֶף שֶׁהוּא סוֹף הַגֻּלְגּלֶת:
The arm [tefillin] should be tied to one's left arm at the muscle - i.e., the bulging flesh of the arm between the shoulder and the elbow. Thus, if one presses his arm to his ribs, the tefillah will be opposite his heart, thus fulfilling the directive [Deuteronomy 6:6], "And these words... shall be upon your heart."
בוְשֶׁל יָד קוֹשֵׁר אוֹתָהּ עַל שְׂמֹאלוֹ עַל הַקִּבֹּרֶת וְהוּא הַבָּשָׂר הַתּוֹפֵחַ שֶׁבַּמַּרְפֵּק שֶׁבֵּין פֶּרֶק הַכָּתֵף וּבֵין פֶּרֶק הַזְּרוֹעַ שֶׁנִּמְצָא כְּשֶׁהוּא מְדַבֵּק מַרְפֵּקוֹ לִצְלָעָיו תִּהְיֶה תְּפִלָּה כְּנֶגֶד לִבּוֹ וְנִמְצָא מְקַיֵּם (דברים ו ו) ״וְהָיוּ הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה״ (דברים ו ו) ״עַל לְבָבֶךָ״:
A person who places the arm tefillah on his palm, or the head tefillah on his forehead, follows the way of the Sadducees. A person who makes his tefillin rounded like a nut does not fulfill the mitzvah at all.
A left-handed person puts tefillin on his right hand, since [figuratively,] it is his left hand. If he is ambidextrous, he should place them on his left hand - i.e., his left hand in a literal sense.
The places where to tie and place the tefillin were received as part of the oral tradition.
גהַמֵּנִיחַ תְּפִלָּה שֶׁל יָד עַל פַּס יָדוֹ אוֹ שֶׁל רֹאשׁ עַל מִצְחוֹ הֲרֵי זֶה דֶּרֶךְ צְדוֹקִים. הָעוֹשֶׂה תְּפִלָּתוֹ עֲגֻלָּה כֶּאֱגוֹז אֵין בָּהּ מִצְוָה כְּלָל. אִטֵּר מֵנִיחַ תְּפִלִּין בִּימִינוֹ שֶׁהוּא שְׂמֹאל שֶׁלּוֹ. וְאִם הָיָה שׁוֹלֵט בִּשְׁתֵּי יָדָיו מֵנִיחַ אוֹתָהּ בִּשְׂמֹאלוֹ שֶׁהוּא שְׂמֹאל כָּל אָדָם. וּמְקוֹם קְשִׁירַת הַתְּפִלִּין וּמְקוֹם הֲנָחָתָן מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לְמָדוּם:
The [absence of the] head tefillah does not preclude [wearing tefillin] on the arm, and similarly, the [absence of the] arm tefillah does not preclude [wearing tefillin] on the head. They are two mitzvot, each one to be considered independently.
What blessings are recited? On the head tefillin, one recites: "[Blessed are You...] who has sanctified us with His commandments and commanded us concerning the mitzvah of tefillin." On the arm tefillin, one recites: "[Blessed are You...] who has sanctified us with His commandments and commanded us to put on tefillin."
דתְּפִלָּה שֶׁל רֹאשׁ אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת שֶׁל יָד וְשֶׁל יָד אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת שֶׁל רֹאשׁ מִפְּנֵי שֶׁהֵן שְׁתֵּי מִצְוֹת זוֹ לְעַצְמָהּ וְזוֹ לְעַצְמָהּ. וְכֵיצַד מְבָרְכִין. עַל שֶׁל רֹאשׁ מְבָרֵךְ אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל מִצְוַת תְּפִלִּין. וְעַל שֶׁל יָד מְבָרֵךְ אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין:
When does the above apply? When one puts on only one of them. If, however, one puts them both on, one recites only a single blessing, "...to put on tefillin."
One should tie the tefillin on one's arm, and afterwards put on the head tefillin. When one removes them, the head tefillin should be removed, and then the arm tefillin.
הבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים כְּשֶׁהֵנִיחַ אַחַת מֵהֶן אֲבָל אִם הֵנִיחַ שְׁתֵּיהֶן מְבָרֵךְ בְּרָכָה אַחַת וְהִיא לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. וְקוֹשֵׁר שֶׁל יָד וְאַחַר כָּךְ מֵנִיחַ שֶׁל רֹאשׁ. וּכְשֶׁהוּא חוֹלֵץ חוֹלֵץ שֶׁל רֹאשׁ וְאַחַר כָּךְ חוֹלֵץ שֶׁל יָד:
Mishneh Torah (Moznaim)
Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.
[After] reciting the blessing, "...to put on tefillin," and tying the tefillin on one's arm, one is forbidden to talk - even to respond to a greeting from one's teacher - until he puts on the head tefillin. If he talks, it is considered to be a transgression. [In such an instance,] one is required to recite the second blessing, "...concerning the mitzvah of tefillin," and then put on the head tefillin.
ומִי שֶׁבֵּרֵךְ לְהָנִיחַ תְּפִלִּין וְקָשַׁר תְּפִלִּין שֶׁל יָד אָסוּר לוֹ לְסַפֵּר וַאֲפִלּוּ לְהָשִׁיב שָׁלוֹם לְרַבּוֹ עַד שֶׁיָּנִיחַ שֶׁל רֹאשׁ. וְאִם שָׂח הֲרֵי זוֹ עֲבֵרָה וְצָרִיךְ לְבָרֵךְ בְּרָכָה שְׁנִיָּה עַל מִצְוַת תְּפִלִּין וְאַחַר כָּךְ מֵנִיחַ שֶׁל רֹאשׁ:
Whenever a person puts on tefillin - even if he removes them and puts them on several times throughout the day - he should recite a blessing for them.
With regard to all mitzvot: one recites a blessing for them before performing them. Therefore, one should recite the blessing for the arm tefillah after placing it on one's muscle, before tying it, since tying it comprises the fulfillment of the mitzvah.
זתְּפִלִּין כָּל זְמַן שֶׁמְּנִיחָן מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶן וַאֲפִלּוּ חוֹלֵץ וְלוֹבֵשׁ כַּמָּה פְּעָמִים בְּיוֹם. וְכָל הַמִּצְוֹת כֻּלָּן מְבָרֵךְ עֲלֵיהֶם קֹדֶם לַעֲשִׂיָּתָן. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְבָרֵךְ עַל הַתְּפִלָּה שֶׁל יָד אַחַר הֲנָחָה עַל הַקִּבֹּרֶת קֹדֶם קְשִׁירָתָן. שֶׁקְּשִׁירָתָן זוֹ הִיא עֲשִׂיָּתָן:
When a person removes his tefillin to place them in a container, he should not place the arm tefillah below and the head tefillah above, because when he wants to put them on, he will encounter the head tefillah first. Thus, he will [be forced to] ignore it and take out the arm tefillah, since one should not put on the head tefillah before the arm tefillah.
[This is undesirable because] it is forbidden for a person to ignore one mitzvah and proceed to the fulfillment of another mitzvah. Rather, as soon as a mitzvah comes to a person's hand, he should occupy himself with it. Therefore, a person should place the arm tefillin above, so that he will encounter it first, and thus put on the tefillin in the proper sequence.
חכְּשֶׁחוֹלֵץ אָדָם תְּפִלָּיו לְהַצְנִיעָן בִּכְלִי לֹא יַנִּיחַ שֶׁל יָד מִלְּמַטָּה וְשֶׁל רֹאשׁ מִלְּמַעְלָה מִפְּנֵי שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁהוּא רוֹצֶה לְלָבְשָׁן יִפְגַּע בְּשֶׁל רֹאשׁ תְּחִלָּה וְנִמְצָא שֶׁמַּנִּיחָהּ וּמוֹצִיא שֶׁל יָד לְפִי שֶׁאֵין לוֹבְשִׁין שֶׁל רֹאשׁ קֹדֶם שֶׁל יָד. וְאָסוּר לָאָדָם לְהַנִּיחַ מִצְוָה וְלַעֲבֹר מִמֶּנָּה לְמִצְוָה אַחֶרֶת אֶלָּא מִצְוָה שֶׁתָּבוֹא לְיָדוֹ שֶׁל אָדָם בַּתְּחִלָּה בָּהּ הוּא מִתְעַסֵּק. לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְהַנִּיחַ שֶׁל יָד לְמַעְלָה כְּדֵי שֶׁיִּפְגַּע בָּהּ תְּחִלָּה וְיִלְבַּשׁ עַל הַסֵּדֶר:
A container that was made for tefillin to be placed in and which was used for that purpose becomes holy. It is forbidden to use it for mundane purposes.
If a container was prepared for that purpose, but never used for it, or if a container was temporarily used for tefillin, but was not prepared for that purpose, it does not become holy. Rather, it is considered an ordinary article as before.
It is forbidden to suspend tefillin. [This applies regardless of whether one suspends them] by their straps or from the tefillah itself. One may, however, suspend the bag in which they are placed.
טכְּלִי שֶׁהֱכִינוֹ לְהַנִּיחַ בּוֹ תְּפִלִּין וְהִנִּיחָם בּוֹ נִתְקַדֵּשׁ וְאָסוּר לְהִשְׁתַּמֵּשׁ בּוֹ בְּדִבְרֵי חֹל. הֱכִינוֹ וְלֹא הִנִּיחַ בּוֹ אוֹ שֶׁהִנִּיחַ בּוֹ עַרְאַי וְלֹא הֱכִינוֹ לֹא נִתְקַדֵּשׁ וַהֲרֵי הוּא חֹל כְּמוֹ שֶׁהָיָה. וְאָסוּר לִתְלוֹת אֶת הַתְּפִלִּין בֵּין בָּרְצוּעָה בֵּין בַּתְּפִלָּה עַצְמָהּ אֲבָל תּוֹלֶה הוּא אֶת הַכִּיס שֶׁהַתְּפִלִּין מֻנָּחִין בּוֹ:
The time for wearing tefillin is the day and not the night, as [Exodus 13:10] states: "And you shall observe this statute in its appointed time, from day to day." "This statute" refers to the mitzvah of tefillin.
Similarly, Sabbaths and holidays are not days on which tefillin [are worn], as [Exodus 13:9] states: "And they shall be a sign for you." Since the Sabbaths and the holidays are themselves signs, [the sign of tefillin is unnecessary].
When does the time to put them on begin? When one can see a colleague standing four cubits away and recognize him. [It continues] until sunset.
יזְמַן הֲנָחַת הַתְּפִלִּין בַּיּוֹם וְלֹא בַּלַּיְלָה שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג י) ״מִיָּמִים יָמִימָה״. (שמות יג י) ״חֻקָּה״ זוֹ הִיא מִצְוַת תְּפִלִּין. וְכֵן שַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים אֵינָן זְמַן תְּפִלִּין שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג טז) ״וְהָיָה לְאוֹת״ וְשַׁבָּתוֹת וְיָמִים טוֹבִים הֵן עַצְמָן אוֹת. וּמֵאֵימָתַי זְמַן הֲנָחָתָן מִשֶּׁיִּרְאֶה אֶת חֲבֵרוֹ בְּרִחוּק אַרְבַּע אַמּוֹת וְיַכִּירֵהוּ, עַד שֶׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה:
It is permitted for a person who put on tefillin before sunset to continue wearing them after nightfall. They may even remain upon him the entire night.
This law, however, is not to be taught in public. Instead, everyone should be taught not to wear tefillin at night and to remove them before sunset.
A person who puts on tefillin after sunset transgresses a Scriptural prohibition, as [implied by Exodus 13:10]: "And you shall observe this statute... from day to day."
יאמִי שֶׁהֵנִיחַ תְּפִלִּין קֹדֶם שֶׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה וְחָשְׁכָה עָלָיו אֲפִלּוּ הֵן עָלָיו כָּל הַלַּיְלָה מֻתָּר. וְאֵין מוֹרִין דָּבָר זֶה לָרַבִּים אֶלָּא מְלַמְּדִין אֶת הַכּל שֶׁלֹּא יָנִיחוּ תְּפִלִּין עֲלֵיהֶן בַּלַּיְלָה אֶלָּא יַחְלְצוּ אוֹתָן מִשֶּׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה. וְכָל הַמֵּנִיחַ תְּפִלִּין לְכַתְּחִלָּה אַחַר שֶׁתִּשְׁקַע הַחַמָּה עוֹבֵר בְּלָאו שֶׁנֶּאֱמַר (שמות יג י) ״וְשָׁמַרְתָּ אֶת הַחֻקָּה הַזֹּאת״ וְגוֹ׳ (שמות יג י) ״מִיָּמִים יָמִימָה״:
When a person is wearing tefillin in the midst of a journey and the sun sets, marking the commencement of the Sabbath, he should cover them with his hand until he reaches his home and then, remove them.
If he is sitting in the house of study and the sun sets, marking the commencement of the Sabbath, he should cover them with his hand until he reaches his home, and then remove them.
If there is a house located near the wall [of a city] where they would be safe, he should place them there. If, however, he did not remove his tefillin after sunset because he did not have a place where they would be safe, it is permissible for him to continue wearing them in order to protect them.
יבהָיָה בָּא בַּדֶּרֶךְ וּתְפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ וְשָׁקְעָה עָלָיו הַחַמָּה וְקָדַשׁ הַיּוֹם מַנִּיחַ יָדוֹ עֲלֵיהֶן עַד שֶׁהוּא מַגִּיעַ לְבֵיתוֹ וְחוֹלֵץ. הָיָה יוֹשֵׁב בְּבֵית הַמִּדְרָשׁ וּתְפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ וְקָדַשׁ עָלָיו הַיּוֹם מַנִּיחַ יָדוֹ עֲלֵיהֶן עַד שֶׁמַּגִּיעַ לְבֵיתוֹ וְחוֹלֵץ. וְאִם יֵשׁ בַּיִת סָמוּךְ לַחוֹמָה שֶׁמִּשְׁתַּמְּרִין בּוֹ מַנִּיחָן שָׁם. וְאִם לֹא חָלַץ תְּפִלָּיו מִשֶּׁשָּׁקְעָה הַחַמָּה מִפְּנֵי שֶׁלֹּא הָיָה לוֹ מָקוֹם לְשָׁמְרָן וְנִמְצָאוּ עָלָיו כְּדֵי לְשָׁמְרָן מֻתָּר:
All those who are exempt from the obligation to recite the Shema are exempt from the obligation to wear tefillin. If a minor knows [the importance of] guarding his tefillin, his father should obtain tefillin for him, to educate him regarding the performance of mitzvot.
A person with stomach problems and anyone who can contain his excretory functions only with difficulty are exempt from the obligation to wear tefillin. [In contrast,] all those ritually impure are obligated to wear tefillin like one who is pure.
A person who suffers discomfort, or someone who is disturbed and cannot concentrate his thoughts, is exempt from the obligation to wear tefillin, since a person who wears tefillin is forbidden to divert his attention from them.
Priests who are in the midst of [the Temple] service, Levites who chant on the platform, and Israelites while they are attending the Temple [ceremonies] are exempt from the obligation to pray and to wear tefillin.
יגכָּל הַפָּטוּר מִקְּרִיאַת שְׁמַע פָּטוּר מִתְּפִלִּין. קָטָן שֶׁיּוֹדֵעַ לִשְׁמֹר תְּפִלָּיו אָבִיו לוֹקֵחַ לוֹ תְּפִלִּין כְּדֵי לְחַנְּכוֹ בְּמִצְוֹת. חוֹלֵי מֵעַיִם וְכָל מִי שֶׁלֹּא יָכוֹל לִשְׁמֹר אֶת נְקָבָיו אֶלָּא בְּצַעַר פָּטוּר מִן הַתְּפִלִּין. וְכָל הַטְּמֵאִים כֻּלָּן חַיָּבִין בִּתְפִלִּין כִּטְהוֹרִים. מִצְטַעֵר וּמִי שֶׁאֵין דַּעְתּוֹ מְיֻשֶּׁבֶת וּנְכוֹנָה עָלָיו פָּטוּר מִן הַתְּפִלִּין שֶׁהַמֵּנִיחַ תְּפִלִּין אָסוּר לוֹ לְהַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מֵהֶן. כֹּהֲנִים בִּשְׁעַת הָעֲבוֹדָה וְהַלְוִיִּם בְּשָׁעָה שֶׁאוֹמְרִים הַשִּׁיר עַל הַדּוּכָן וְיִשְׂרָאֵל בְּשָׁעָה שֶׁעוֹמְדִים בַּמִּקְדָּשׁ פְּטוּרִין מִן הַתְּפִלָּה וּמִן הַתְּפִלִּין:
A person should touch his tefillin [from time to time] during the entire time he is wearing them, so that he will not divert his attention from them even for a single moment, for their holiness surpasses that of the tzitz. The tzitz has God's name [written] upon it only once, while the head tefillin - and similarly, the arm tefillin - contain the name י-ה-ו-ה 21 times.
ידחַיָּב אָדָם לְמַשְׁמֵשׁ בִּתְפִלָּיו כָּל זְמַן שֶׁהֵם עָלָיו שֶׁלֹּא יַסִּיחַ דַּעְתּוֹ מֵהֶם אֲפִלּוּ רֶגַע אֶחָד. שֶׁקְּדֻשָּׁתָן גְּדוֹלָה מִקְּדֻשַּׁת הַצִּיץ. שֶׁהַצִּיץ אֵין בּוֹ אֶלָּא שֵׁם אֶחָד וְאֵלּוּ יֵשׁ בָּהֶם אֶחָד וְעֶשְׂרִים שֵׁם שֶׁל יוּ״ד הֵ״א בְּשֶׁל רֹאשׁ וּכְמוֹתָן בְּשֶׁל יָד:
tefillin require a clean body; i.e., that one should be careful not to release gas while wearing them.
Accordingly, it is forbidden to sleep while wearing them - neither a long sleep nor a nap. If, however, one places a cloth over them and a woman is not with him, one may nap while wearing them. What should he do? Place his head between his knees and sleep while sitting.
טותְּפִלִּין צְרִיכִין גּוּף נָקִי שֶׁיִּזָּהֵר שֶׁלֹּא תֵּצֵא מִמֶּנּוּ רוּחַ מִלְּמַטָּה כָּל זְמַן שֶׁהֵם עָלָיו. לְפִיכָךְ אָסוּר לִישָׁן בָּהֶם לֹא שְׁנַת קֶבַע וְלֹא שְׁנַת עַרְאַי אֶלָּא אִם הִנִּיחַ עֲלֵיהֶן סוּדָר וְלֹא הָיְתָה עִמּוֹ אִשָּׁה יָשֵׁן בָּהֶם שְׁנַת עַרְאַי. וכֵּיצַד הוּא עוֹשֶׂה. מַנִּיחַ רֹאשׁוֹ בֵּין בִּרְכָּיו וְהוּא יוֹשֵׁב וְיָשֵׁן:
A person who has tefillin wound around his hand is permitted to sleep with them. [This applies] even to a long sleep.
He may eat only a snack while wearing them. If, however, he enters to partake of a regular meal, he should remove them and place them on the table until after he washes his hands [at the conclusion of the meal]. Afterwards, he should put them on and recite grace over his meal while wearing them.
טזהָיוּ תְּפִלָּיו כְּרוּכִין בְּיָדוֹ מֻתָּר לִישֹׁן בָּהֶם אֲפִלּוּ שְׁנַת קֶבַע. וְאֵינוֹ אוֹכֵל בָּהֶם אֶלָּא אֲכִילַת עַרְאַי. אֲבָל אִם נִכְנַס לִסְעֻדַּת קֶבַע חוֹלְצָן וּמַנִּיחָן עַל שֻׁלְחָנוֹ עַד שֶׁיִּטּל יָדָיו וְאַחַר כָּךְ יְנִיחֵם וִיבָרֵךְ עַל מְזוֹנוֹ וְהוּא לָבוּשׁ בָּהֶן:
[The following rules apply with regard to a person] wearing tefillin who must use the lavatory: [He should remove his tefillin but,] while he enters, he should not place them in the holes [of the outer wall of the lavatory] which are near the public domain, lest they be taken by passersby.
What should he do? Even if he [merely] has to urinate, he should remove his tefillin four cubits away [from the lavatory] and roll them in his clothes like a Torah scroll, holding them near his heart with his right hand. He must take care that the strap does not protrude more than a handbreadth from his hand. Afterwards, he should enter and relieve himself. After leaving the lavatory and walking more than four cubits away, he should put them on.
יזהָיָה לָבוּשׁ תְּפִלִּין וְהֻצְרַךְ לְבֵית הַכִּסֵּא לֹא יַנִּיחַ הַתְּפִלִּין בַּחוֹרִין הַסְּמוּכִין לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְיִכָּנֵס שֶׁמָּא יִטְּלוּם עוֹבְרֵי דְּרָכִים. כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. אֲפִלּוּ הֻצְרַךְ לְהַשְׁתִּין מַיִם חוֹלֵץ תְּפִלָּיו בְּרִחוּק אַרְבַּע אַמּוֹת וְגוֹלְלָן בְּבִגְדוֹ כְּמִין סֵפֶר תּוֹרָה וְאוֹחֲזָן בִּימִינוֹ כְּנֶגֶד לִבּוֹ. וְיִזָּהֵר כְּדֵי שֶׁלֹּא תְּהֵא רְצוּעָה יוֹצֵאת מִתַּחַת יָדוֹ טֶפַח. וְנִכְנָס וְעוֹשֶׂה צְרָכָיו. וּכְשֶׁיֵּצֵא מַרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת מִבֵּית הַכִּסֵּא וְלוֹבְשָׁן:
When does the above apply? In a permanent lavatory where drops [of urine] will not sprinkle upon him. In contrast, in a place that is temporarily being used as a lavatory, one should not enter, [holding tefillin] wound up in one's hand. Instead, one should remove them [outside the lavatory] and give them to a colleague to guard.
Urine cannot be expelled [without drops sprinkling] even in a permanent lavatory unless one squats. If [the floor is covered] with soft dust, [drops will not sprinkle] even when one stands. If the floor is hard, one should stand on an incline [and urinate], so that drops will not sprinkle on him.
יחבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים בְּבֵית הַכִּסֵּא הַקָּבוּעַ שֶׁאֵין נִיצוֹצוֹת נִתָּזוֹת עָלָיו. אֲבָל בֵּית הַכִּסֵּא עַרְאַי לֹא יִכָּנֵס בָּהֶן כְּשֶׁהֵם גְּלוּלִים אֶלָּא חוֹלֵץ אוֹתָן וְנוֹתְנָן לַחֲבֵרוֹ לְשָׁמְרָן. וְאֵין מֵי רַגְלַיִם כָּלִין אֲפִלּוּ בְּבֵית הַכִּסֵּא קָבוּעַ אֶלָּא בִּישִׁיבָה. וְאִם הָיָה עָפָר תָּחוּחַ אֲפִלּוּ בַּעֲמִידָה. הָיָה בְּמָקוֹם קָשֶׁה יַעֲמֹד בִּמְקוֹם מִדְרוֹן כְּדֵי שֶׁלֹּא יִנָּתְזוּ נִיצוֹצוֹת עָלָיו:
When a person is wearing tefillin and must relieve himself in the evening, when there would be no time left in the day to put them on again after he finishes,1 he should not enter a lavatory, [holding them] rolled up in his clothes.
What should he do [instead]? He should remove them and place them in their container if it is a handbreadth in size,2 or in another container which is not specific for them even though it is not a handbreadth in size. He should hold the container in his hand when he enters the lavatory. Similarly, if he needs to relieve himself at night, he should place them in a container and enter the lavatory, holding the tefillin in his hand.
יטהָיָה לָבוּשׁ בִּתְפִלִּין וְהֻצְרַךְ לְבֵית הַכִּסֵּא לְעֵת עֶרֶב וְלֹא נִשְׁאַר מִן הַיּוֹם כְּדֵי לְלָבְשָׁן אַחַר שֶׁיֵּצֵא לֹא יִכָּנֵס בָּהֶם גְּלוּלִים בְּבִגְדוֹ וַאֲפִלּוּ לְהַשְׁתִּין מַיִם בְּבֵית הַכִּסֵּא קָבוּעַ. אֶלָּא כֵּיצַד יַעֲשֶׂה. חוֹלְצָן וּמַנִּיחָן בְּכֶלְיָן אִם הָיָה בּוֹ טֶפַח אוֹ בִּכְלִי שֶׁאֵינוֹ כֶּלְיָן אַף עַל פִּי שֶׁאֵין בּוֹ טֶפַח וְאוֹחֵז הַכְּלִי בְּיָדוֹ וְנִכְנָס. וְכֵן אִם הֻצְרַךְ בַּלַּיְלָה מַנִּיחָן בִּכְלִי וְאוֹחֵז הַכְּלִי בְּיָדוֹ וְנִכְנָס:
If a person forgot and entered a lavatory while wearing tefillin, he should cover them with his hand until he completes expelling the first issue of feces or urine, and then leave the lavatory, remove the tefillin, return, and complete relieving himself. Were one to interrupt in the midst of expelling the first outburst of feces or urine, he might become very dangerously ill.
כשָׁכַח וְנִכְנַס לְבֵית הַכִּסֵּא וְהוּא לָבוּשׁ תְּפִלִּין מֵנִיחַ יָדוֹ עֲלֵיהֶן עַד שֶׁיִּגְמֹר עַמּוּד רִאשׁוֹן וְיוֹצֵא וְחוֹלֵץ. אַחַר כָּךְ נִכְנָס וְעוֹשֶׂה צְרָכָיו. שֶׁאִם יַפְסִיק בְּעַמּוּד רִאשׁוֹן בֵּין בִּגְדוֹלִים בֵּין בִּקְטַנִּים יָבוֹא לִידֵי חֳלָאִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן סַכָּנָה גְּדוֹלָה:
If a person forgot and had intercourse while wearing tefillin,3 he should not hold either the straps or the compartments themselves until he washes his hands. [Then, he should] remove them. [This restriction was instituted] because hands are active.4
כאשָׁכַח וְשִׁמֵּשׁ מִטָּתוֹ בִּתְפִלִּין הֲרֵי זֶה לֹא יֹאחַז לֹא בָּרְצוּעָה וְלֹא בַּקְּצִיצָה עַד שֶׁיִּטּל יָדָיו וְיִטְּלֵם מִפְּנֵי שֶׁהַיָּדַיִם עַסְקָנִיּוֹת:
[The following rules apply to] a person who enters a bathhouse:5 In the rooms where people stand clothed, it is permitted to put on tefillin. In the rooms where some of the people stand naked and some clothed, one need not remove one's tefillin, nor, at the outset, should one put tefillin on there. In the rooms where [everyone] stands naked, one should remove one's tefillin and, needless to say, one should not put them on.6
כבהַנִּכְנָס לְבֵית הַמֶּרְחָץ מָקוֹם שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִין לְבוּשִׁין מֻתָּר לְהָנִיחַ תְּפִלִּין. וּמָקוֹם שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִין שָׁם מִקְצָתָן עֲרוּמִים וּמִקְצָתָן לְבוּשִׁין אֵינוֹ חוֹלֵץ תְּפִלָּיו וְאֵינוֹ מֵנִיחַ שָׁם תְּפִלִּין לְכַתְּחִלָּה. וּמָקוֹם שֶׁבְּנֵי אָדָם עוֹמְדִים עֲרוּמִים חוֹלֵץ תְּפִלָּיו וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר שֶׁאֵינוֹ מֵנִיחַ:
A person should not walk in a cemetery wearing his head tefillin. Even [outside a cemetery], a person should remove his tefillin if he comes within four cubits of a corpse or a grave, until he distances himself four cubits from them.
A person should not put on tefillin [when he is naked]. He must first cover his genitalia and put on his clothes.
A person who is carrying a load on his head should remove his head tefillin [and not put it on again] until he puts down his load. It is even forbidden to wear a handkerchief around one's head when wearing tefillin. One may, however, wear a hat over the tefillin.
כגלֹא יְהַלֵּךְ אָדָם בְּבֵית הַקְּבָרוֹת וּתְפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ. וַאֲפִלּוּ בְּתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל מֵת אוֹ בְּתוֹךְ אַרְבַּע אַמּוֹת שֶׁל קֶבֶר צָרִיךְ לַחֲלֹץ תְּפִלָּיו עַד שֶׁיַּרְחִיק אַרְבַּע אַמּוֹת. וְלֹא יִלְבַּשׁ אָדָם תְּפִלִּין עַד שֶׁיְּכַסֶּה עֶרְוָתוֹ וְיִלְבַּשׁ בְּגָדָיו. הַנּוֹשֵׂא מַשּׂאוֹי עַל רֹאשׁוֹ חוֹלֵץ תְּפִלָּיו שֶׁל רֹאשׁ עַד שֶׁיָּסִיר הַמַּשּׂאוֹי מֵעָלָיו וַאֲפִלּוּ מִטְפַּחַת אָסוּר לְהַנִּיחַ עַל הָרֹאשׁ שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תְּפִלִּין. אֲבָל צוֹנֵף הוּא מִצְנַפְתּוֹ עַל תְּפִלָּיו:
When tefillin or a Torah scroll are in a room, it is forbidden to engage in sexual relations, unless they are removed or placed into a container, and that container placed into a second container which is not specific to them. If, however, the second container designated for them, even ten containers are considered as a single container.
Should a person place [the sacred articles] in two containers, he may place them at the head of his bed, between a cushion and a pillow, as long as they are not under his head, so that he can protect them. [This applies] even if his wife is together with him in bed.
כדבַּיִת שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תְּפִלִּין אוֹ סֵפֶר תּוֹרָה אָסוּר לְשַׁמֵּשׁ בּוֹ מִטָּתוֹ עַד שֶׁיּוֹצִיאֵם אוֹ יַנִּיחֵם בִּכְלִי וְיַנִּיחַ הַכְּלִי בִּכְלִי אַחֵר שֶׁאֵינוֹ כֶּלְיָן. אֲבָל אִם הָיָה הַכְּלִי הַשֵּׁנִי מְזֻמָּן לָהֶם אֲפִלּוּ עֲשָׂרָה כֵּלִים כִּכְלִי אֶחָד הֵן חֲשׁוּבִין. וְאִם הִנִּיחָן כְּלִי בְּתוֹךְ כְּלִי מֻתָּר לְהַנִּיחָן תַּחַת מְרַאֲשֹׁתָיו בֵּין כַּר לְכֶסֶת שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד רֹאשׁוֹ כְּדֵי לְשָׁמְרָן וַאֲפִלּוּ אִשְׁתּוֹ עִמּוֹ בַּמִּטָּה:
The holiness associated with tefillin is very great. As long as a person is wearing tefillin on his head and arm, he will be humble and God-fearing and will not be drawn to frivolous behavior or empty speech. He will not turn his thoughts to evil matters, but rather will direct his heart to words of truth and justice.
Accordingly, a person should try to wear [tefillin] throughout the entire day, for this is the mitzvah associated with them. Among the praises conveyed upon Rav, the student of Rabbenu Hakadosh, was that he was never seen walking four cubits without [reciting words of] Torah, without tzitzit, and without tefillin.
כהקְדֻשַּׁת תְּפִלִּין קְדֻשָּׁתָן גְּדוֹלָה הִיא. שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהַתְּפִלִּין בְּרֹאשׁוֹ שֶׁל אָדָם וְעַל זְרוֹעוֹ הוּא עָנָו וִירֵא שָׁמַיִם וְאֵינוֹ נִמְשָׁךְ בִּשְׂחוֹק וּבְשִׂיחָה בְּטֵלָה וְאֵינוֹ מְהַרְהֵר מַחֲשָׁבוֹת רָעוֹת אֶלָּא מְפַנֶּה לִבּוֹ בְּדִבְרֵי הָאֱמֶת וְהַצֶּדֶק. לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְהִשְׁתַּדֵּל לִהְיוֹתָן עָלָיו כָּל הַיּוֹם שֶׁמִּצְוָתָן כָּךְ הִיא. אָמְרוּ עָלָיו עַל רַב תַּלְמִידוֹ שֶׁל רַבֵּנוּ הַקָּדוֹשׁ שֶׁכָּל יָמָיו לֹא רָאוּהוּ שֶׁהָלַךְ אַרְבַּע אַמּוֹת בְּלֹא תּוֹרָה אוֹ בְּלֹא צִיצִית אוֹ בְּלֹא תְּפִלִּין:
Although it is a mitzvah to wear [tefillin] throughout the entire day, it is most important during prayer. Our Sages declared: "Whoever recites the Shema without tefillin is considered as if he is giving false testimony."
Whoever does not wear tefillin transgresses eight positive commandments, for in each of the four passages contained in the tefillin we are commanded to wear both head and arm tefillin. [The rewards for wearing tefillin are also great.] Whoever wears tefillin regularly will live long, as [implied by Isaiah 38:16]: "God is upon them, they shall live."
כואַף עַל פִּי שֶׁמִּצְוָתָן לְלָבְשָׁן כָּל הַיּוֹם, בִּשְׁעַת תְּפִלָּה יוֹתֵר מִן הַכּל. אָמְרוּ חֲכָמִים כָּל הַקּוֹרֵא קְרִיאַת שְׁמַע בְּלֹא תְּפִלִּין כְּאִלּוּ מֵעִיד עֵדוּת שֶׁקֶר בְּעַצְמוֹ. וְכָל שֶׁאֵינוֹ מֵנִיחַ תְּפִלִּין עוֹבֵר בִּשְׁמוֹנָה עֲשֵׂה שֶׁהֲרֵי בְּאַרְבַּע פָּרָשִׁיּוֹת צִוָּה עַל תְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ וְעַל תְּפִלִּין שֶׁל יָד. וְכָל הָרָגִיל בִּתְפִלִּין מַאֲרִיךְ יָמִים שֶׁנֶּאֱמַר (ישעיהו לח טז) ״ה׳ עֲלֵיהֶם יִחְיוּ״: