1. In what manner are the tefillin placed on the head written? The four passages1 are written on four pieces of parchment2 and rolled closed,3 each as a separate entity. They are placed in four compartments, which are covered by a single piece of leather.4 The four passages of the tefillin placed on the arm are written on four columns on a single parchment.5 They should be rolled closed like a Torah scroll from the end to the beginning and placed in a single compartment.6אכֵּיצַד כּוֹתְבִין אֶת הַתְּפִלִּין שֶׁל רֹאשׁ? כּוֹתְבִין אַרְבַּע פַּרְשִׁיּוֹת עַל אַרְבַּע קְלָפִין וְגוֹלְלִין כָּל אֶחָד וְאֶחָד לְבַדּוֹ, וּמַנִּיחִין אוֹתָן בְּאַרְבַּע בָּתִּים שֶׁהֵן מְחֻבָּרִין בְּעוֹר אֶחָד. וְשֶׁל יַד – כּוֹתְבִין אוֹתָן הָאַרְבַּע פַּרְשִׁיּוֹת בְּאַרְבַּע דַּפִּין עַל קְלָף אֶחָד; וְגוֹלְלוֹ כְּמִין סֵפֶר תּוֹרָה מִסּוֹפוֹ לִתְחִלָּתוֹ וּמַנִּיחוֹ בְּבַיִת אֶחָד.
2. Care must be taken in writing these passages. If one wrote a passage which should be s’tumah7 as p’tuchah8 or a passage which should be p’tuchah as s’tumah, it is invalid.9 The first three passages are all p’tuchot,10 while the final passage, V’hayah im shamo’a, is s’tumah.11בוְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בַּפַּרְשִׁיּוֹת; שֶׁאִם עָשָׂה הַסְּתוּמָה פְּתוּחָה אוֹ הַפְּתוּחָה סְתוּמָה – פְּסָלָן. וּשְׁלשֶׁת הַפַּרְשִׁיּוֹת הָרִאשׁוֹנוֹת כֻּלָּן פְּתוּחוֹת, וּפָרָשָׁה אַחֲרוֹנָה שֶׁהִיא 'וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ' – סְתוּמָה.
3. One must be careful regarding the spelling of the words in these passages with regard to using the short or full form.12 The manner in which these four passages are written in tefillin should resemble the manner they are written in a Torah scroll that has been checked for accuracy in this regard.13 When one writes a word which requires a short form using a full form, it is invalid until one erases the extra letter.14 If one writes a word which requires a full form using a short form, it is invalid and may not be corrected.15גוְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּמָלֵא וְחָסֵר, עַד שֶׁיִּהְיוּ אַרְבַּעְתָּן כְּתוּבוֹת כְּמוֹ שֶׁהֵן כְּתוּבוֹת בְּסֵפֶר תּוֹרָה הַבָּדוּק; שֶׁאִם כָּתַב הֶחָסֵר מָלֵא – פָּסוּל עַד שֶׁיִּמְחַק הַיֶּתֶר; וְאִם כָּתַב הַמָלֵא חָסֵר – פָּסוּל וְאֵין לוֹ תַּקָנָה.
These are the correct spellings of the words that could present difficulties with regard to the short and full forms in these four passages.16וְאֵלּוּ הֵן הַחֲסֵרוֹת וְהַמְּלֵאוֹת שֶׁיֵּשׁ בְּאַרְבַּע פַּרְשִׁיּוֹת אֵלּוּ:
4. In the first passage, Kadesh li kol b’chor, the word b’chor is written using the full form; the word zachor using the full form; the word b’chozek using the short form; the word hotzi using the full form; the word yotzi’em without a vav;17 the word y’viacha using the full form; the word v’ha’emori using the short form; the word v’hay’vusi using the full form; the word la’avotecha without a vav; the word ha’avodah using the short form; the word matzot using the short form; the word hash’vi’i using the full form; the word matzot using the full form; the word s’or using the short form; the word g’vulecha using the short form; the word ba’avur using the full form; the word l’ot using the full form; the word ul’zikaron using the full form; the word einecha using the full form; the word torat using the full form; the word hotziacha without a yud; the word hachukkah using the short form; and the word l’moadah using the full form.דפָּרָשָׁה רִאשׁוֹנָה: קַדֶּשׁ לִי כָל בְּכוֹר – מָלֵא. זָכוֹר מָלֵא. בְּחֹזֶק חָסֵר. הוֹצִיא מָלֵא. יֹצְאִים חָסֵר וָא"ו. יְבִיאֲךָ מָלֵא. וְהָאֱמֹרִי חָסֵר. וְהַיְבוּסִי מָלֵא. לַאֲבֹתֶיךָ חָסֵר וָא"ו. הָעֲבֹדָה חָסֵר. מַצֹּת חָסֵר. הַשְּׁבִיעִי מָלֵא. מַצּוֹת מָלֵא. שְׂאֹר חָסֵר. גְּבֻלֶּךָ חָסֵר. בַּעֲבוּר מָלֵא. לְאוֹת מָלֵא. וּלְזִכָּרוֹן מָלֵא. עֵינֶיךָ מָלֵא. תּוֹרַת מָלֵא. הוֹצִאֲךָ חָסֵר יוּ"ד. הַחֻקָה חָסֵר. לְמוֹעֲדָהּ מָלֵא.

Mishneh Torah (Moznaim)

Featuring a modern English translation and a commentary that presents a digest of the centuries of Torah scholarship which have been devoted to the study of the Mishneh Torah by Maimonides.

5. In the second passage, V’hayah ki y’viacha, the word y’viacha is written without a yud; the word v’lavotecha without a final vav; the word chamor using the short form; the word b’chor using the full form; the word b’chozek using the short form; the word hotzianu using the full form; the word vayaharog using the short form; the word b’chor using the full form; the word mib’chor using the short form; the word b’chor in v’ad b’chor using the full form; the word zove’ach without a vav; the word b’chor in v’chol b’chor using the full form; the word l’ot using the full form; the word yadecha is written with a hey;18 the word ul’totafot without the final vav; the word einecha using the full form; the word b’chozek using the short form; and the word hotzianu using the full form.הפָּרָשָׁה שְׁנִיָּה: וְהָיָה כִּי יְבִאֲךָ – חָסֵר יוּ"ד. וְלַאֲבֹתֶיךָ – חָסֵר וָא"ו. חֲמֹר חָסֵר. בְּכוֹר מָלֵא. בְּחֹזֶק חָסֵר. הוֹצִיאָנוּ מָלֵא. וַיַהֲרֹג חָסֵר. בְּכוֹר מָלֵא. מִבְּכֹר חָסֵר. וְעַד בְּכוֹר מָלֵא. זֹבֵחַ חָסֵר וָא"ו. וְכָל בְּכוֹר מָלֵא. לְאוֹת מָלֵא. יָדְכָה כָּתוּב בְּהֵ"א. וּלְטוֹטָפֹת חָסֵר וָא"ו תִּנְיָנָא. עֵינֶיךָ מָלֵא. בְּחֹזֶק חָסֵר. הוֹצִיאָנוּ מָלֵא.
6. In the third passage, Shema, the ayin of the word Shema and the dalet of the word echad are enlarged.19 The word meodecha is written using the short form; the word l’vanecha using the full form; the word b’vetecha without a second yud; the word uv’kumecha using the full form; the word l’ot using the full form; the word yadecha using the short form; the word l’totafot without both vavim; the word einecha using the full form; the word mezuzot without the first vav; the word beitecha without a second yud; the word uvish’arecha using the full form.ופָּרָשָׁה שְׁלִישִׁית: שְׁמַע – עַיִ"ן שֶׁל שְׁמַע גְּדוֹלָה; דַּלֶ"ת שֶׁל אֶחָד גְּדוֹלָה. מְאֹדֶךָ חָסֵר. לְבָנֶיךָ מָלֵא. בְּבֵיתֶךָ בְּלֹא יוּ"ד שְׁנִיָּה. וּבְקוּמֶךָ מָלֵא. לְאוֹת מָלֵא. יָדֶךָ חָסֵר. לְטֹטָפֹת חָסֵר שְׁנֵי וָאוִי"ן. עֵינֶיךָ מָלֵא. מְזֻזוֹת חָסֵר וָא"ו רִאשׁוֹנָה. בֵּיתֶךָ בְּלֹא יוּ"ד שְׁנִיָּה. וּבִשְׁעָרֶיךָ מָלֵא.
7. In the fourth passage, V’hayah im shamo’a, the word shamo’a is written using the short form; the word mitzvotai with only one vav; the word yoreh using the full form; the word umalkosh using the full form; the word v’tiroshcha without a vav; the word v’hishtachavitem using the full form; the word yevulah using the full form; the word hatovah using the short form; the word notein using the short form; the word otam using the short form; the word l’ot using the full form; the word l’totafot lacking the second vav; the word einechem using the full form; the word otam using the short form; the word b’vetecha without a second yud; the word uv’kumecha using the full form; the word mezuzot using the full form; the word beitecha without a second yud; the word uvish’arecha using the full form; the word la’avoteichem without a vav.זפָּרָשָׁה רְבִיעִית: וְהָיָה אִם שָׁמֹעַ חָסֵר. מִצְוֹתַי בְּוָא"ו אֶחָת. יוֹרֶה מָלֵא. וּמַלְקוֹשׁ מָלֵא. וְתִירשְׁךָ חָסֵר וָא"ו. וְהִשְׁתַּחֲוִיתֶם מָלֵא. יְבוּלָהּ מָלֵא. הַטֹּבָה חָסֵר. נֹתֵן חָסֵר. אֹתָם חָסֵר. לְאוֹת מָלֵא. לְטוֹטָפֹת חָסֵר וָא"ו שְׁנִיָּה. עֵינֵיכֶם מָלֵא. אֹתָם חָסֵר. בְּבֵיתֶךָ בְּלֹא יוּ"ד שְׁנִיָּה. וּבְקוּמֶךָ מָלֵא. מְזוּזוֹת מָלֵא. בֵּיתֶךָ בְּלֹא יוּ"ד שְׁנִיָּה. וּבִשְׁעָרֶיךָ מָלֵא. לַאֲבֹתֵיכֶם חָסֵר וָא"ו.
8. Care must be taken regarding the placement of crowns on the letters. They are formed like small zeiynin on the tops of the letters which possess crowns as in a Torah scroll.חוְצָרִיךְ לְהִזָּהֵר בְּתָּגִין שֶׁל אוֹתִיּוֹת, וְהֵן כְּמוֹ זַיְּנִין זְקוּפוֹת [עַל הָאוֹתִיּוֹת] (שֶׁיֵשׁ לָהֶן תַּג) – כְּמוֹ שֶׁהֵן כְּתוּבִין בְּסֵפֶר תּוֹרָה.
These are the letters which possess crowns in these four passages.וְאֵלּוּ הֵן הָאוֹתִיּוֹת הַמְתֻיָּגוֹת שֶׁבְּאַרְבַּע פַּרְשִׁיּוֹת אֵלּוּ:
9. There is only one letter with a crown in the first passage: the final mem of miyamim. There are three zeiynin upon it.טפָּרָשָׁה רִאשׁוֹנָה יֵשׁ בָּהּ אוֹת אַחַת בִּלְבָד, וְהִיא מֵ"ם סְתוּמָה שֶׁל 'מִיָּמִים' – עָלֶיהָ שָׁלשׁ זַיְנִי"ן.
In the second passage, there are five letters with crowns. Each of these is a heh, and four zeiynin are placed on each of them. They are: the heh of un’tanah, the first and final heh in the word hikshah, the heh of vayaharog, and the heh of yadecha.פָּרָשָׁה שְׁנִיָּה יֵשׁ לָהּ חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת, וְכָל אַחַת מֵהֶן הֵ"א, וְעַל כָּל הֵ"א מֵחֲמִשְׁתָּן אַרְבַּע זַיְנִי"ן. וְהֵן: הֵ"א שֶׁל 'וּנְתָנָהּ'. וְהֵ"א רִאשׁוֹנָה וְהֵ"א אַחֲרוֹנָה שֶׁל 'הִקְשָׁה'. וְהֵ"א שֶׁל 'וַיַהֲרֹג' וְהֵ"א שֶׁל 'יָדְכָה'.
In the third passage, there are five letters with crowns. They are: the kuf of uv’kumecha; it has three zeiynin; the kuf of uk’shartam; it has three zeiynin; the two tetim and the pei of l’totafot; each of these letters has four zeiynin.פָּרָשָׁה שְׁלִישִׁית יֵשׁ בָּהּ חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת, וְאֵלּוּ הֵן: קוּ"ף שֶׁל 'וּבְקוּמֶךָ' יֵשׁ עָלֶיהָ שָׁלשׁ זַיְנִי"ן וְקוּ"ף שֶׁל 'וּקְּשַׁרְתָּם' יֵשׁ עָלֶיהָ שָׁלשׁ זַיְנִי"ן. וְטֵי"ת טֵי"ת פֵ"א שֶׁל 'לְטֹטָפֹת' – עַל כָּל אוֹת מִשְּׁלָשְׁתָּן אַרְבַּע זַיְנִי"ן.
In the fourth passage, there are five letters with crowns. They are: the peh of v’asafta; it has three zeiynin; the tov of v’asafta has one zayin; the two tetim and the peh of l’totafot; each of these letters has four zeiynin.פָּרָשָׁה רְבִיעִית – יֵשׁ בָּהּ חָמֵשׁ אוֹתִיּוֹת: פֵ"א שֶׁל וְאָסַפְתָּ – יֵשׁ עָלֶיהָ שָׁלשׁ זַיְנִי"ן. וְתָּי"ו שֶׁל וְאָסַפְתָּ יֵשׁ עָלֶיהָ זַיִּ"ן אַחַת. וְטֵי"ת טֵי"ת פֵ"א שֶׁל לְטוֹטָפֹת עַל כָּל אַחַת מִשְּׁלָשְׁתָּן אַרְבַּע זַיְנִי"ן.
There are a total of sixteen letters which require crowns.20כָּל הָאוֹתִיּוֹת הַמְתֻיָּגוֹת שֵׁשׁ עֶשְׂרֵה.
If one did not place crowns above them, added other crowns, or reduced the number of zeiynin, the passages are not invalid.21וְאִם לֹא עָשָׂה הַתָּגִין אוֹ הוֹסִיף וְגָרַע בָּהֶן לֹא פָּסַל.
10. A person who purchases tefillin from a person who is not an expert22 is required to inspect them.23 If he purchased 100 tefillin, he should inspect three, either two head tefillin and one arm tefillin, or two arm tefillin and one head tefillin.24 If he finds them acceptable, from this time onward, he can assume the scribe to be proficient.25 Thus, they are all considered to be acceptable and need not be checked.26 If, however, one purchases them in different packages, they must all be checked, because it can be presumed that each package was purchased from a different scribe.27יהַלּוֹקֵחַ תְּפִלִּין מִמִי שֶׁאֵינוֹ מֻמְחֶה – צָרִיךְ לְבָדְקָן. לָקַח מִמֶּנּוּ מֵאָה קְצִיצוֹת – בּוֹדֵק מֵהֶן שָׁלשׁ קְצִיצוֹת: אוֹ שְׁתַּיִם שֶׁל רֹאשׁ וְאַחַת שֶׁל יָד; אוֹ שְׁתַּיִם שֶׁל יָד וְאַחַת שֶׁל רֹאשׁ. אִם מְצָאָם כְּשֵׁרִים – הֻחְזַק זֶה הָאִישׁ וַהֲרֵי כֻּלָּן כְּשֵׁרִים וְאֵין הַשְּׁאָר צָרִיךְ בְּדִיקָה. וְאִם לְקָחָם צְבָתִים צְבָתִים כֻּלָּן צְרִיכוֹת בְּדִיקָה, שֶׁחֶזְקַת הַצְבָתִים מֵאֲנָשִׁים הַרְבֵּה לְקוּחִים.
11. After a person writes tefillin himself,28 purchases them from an expert,29 or purchases them from another person and has them inspected, and places them in their leather compartments, they need not ever be checked again.30 As long as their compartments are intact, they are assumed to be acceptable even though several years have passed.31 We do not suspect that a letter has faded out or been perforated. Hillel the elder stated: “These tefillin32 are from my maternal grandfather.”33יאהַכּוֹתֵב תְּפִלִּין בִּכְתָב יָדוֹ, אוֹ שֶׁלְּקָחָן מִן הַמֻּמְחֶה אוֹ מִשְּׁאָר אָדָם וּבְדָקָן וְהֶחֱזִירָן לְעוֹרָן – לְעוֹלָם אֵינוֹ צָרִיךְ לְבָדְקָם פַּעַם אַחֶרֶת. וַאֲפִלּוּ לְאַחַר כַּמָּה שָׁנִים, כָּל זְמַן שֶׁחִפּוּיָן שָׁלֵם – הֲרֵי הֵן בְּחֶזְקָתָן; וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהֶן שֶׁמָּא נִמְחֲקָה אוֹת מִתּוֹכָן אוֹ שֶׁנִּקְּבָה; הִלֵּל הַזָּקֵן הָיָה אוֹמֵר: 'אֵלּוּ – מִשֶּׁל אֲבִי אִמָּא'.