There are several traditional tna'im forms. The following is the text used at Chabad weddings.
בְּעֶזְרַת הַשֵׁם יִתְבָּרֵךְ
לְמַזָל טוֹב יַעֲלֶה וְיִצְמַח כְּגַן רָטוּב מָצָא אִשָׁה מָצָא טוֹב וְיָפֵק רָצוֹן מֵהַשֵׁם הַטוֹב,
אֵלוּ הֵן רָאשֵׁי הַפְּרָקִים בְּעֵזֶר שׁוֹכֵן שְׁחָקִים שֶׁנִדְבְּרוּ וְהוּתְנוּ בֵּין הֲנִי שְׁנֵי הַצְדָדִים הַיינוּ מִצַד הָאֶחָד הַנֶכְבָּד וְהַמְפוּרְסָם כוּ' וכוּ' _____________ הָעוֹמֵד מִצַד (בְּנוֹ) הֶחָתָן ___________
וּמִצַד הַשֵׁנִי הַנֶכְבָּד וְהַמְפוּרְסָם כוּ וְכוּ _____________ הָעוֹמֵד מִצַד (בִּתּוֹ) הַכַלָה הַמְהוּלָלָה _____________
רֵאשִית דָבָר הֲרֵי הוּא הֶחָתָן הַנַ"ל יִשָׂא לְמַזָל טוֹב אֱת הַכַלָה הַנַ"ל בְּחוּפָּה וְקִידוּשִׁין כְּדַת מֹשֶׁה וְיִשְׂרֵָאֵל וְאַל יַבְרִיחוּ וְאַל יַעְלִימוּ לֹא זֶה מִזוּ וְלֹא זוּ מִזֶה וְיִשְלְטוּ בְּנִכְסֵיהוֹן שָוֶה בְּשָוֶה וְיָדוּרוּ בֵּינֵיהֶם בְּאֲהַבָה וְחִיבָּה כְּאוֹרַח כֹּל אַרְעָא.
הֲרֵי הוּא הַנֶכְבָּד וְהַמְפוּרְסָם כוּ' וְכוּ' (father or agent)______________ הַנַ"ל הָעוֹמֵד מִצַד (בְּנוֹ) הֶחָתָן הַנַ"ל הִתְחַיֵיב אֱת עַצְמוֹ לִיתֵּן מַתָּנוֹת (לִבְּנוֹ הֶחָתָן)/לְהֶחָתָן הַנַ"ל מַתָּנוֹת לְהַכַּלָה הַנַ"ל וּבְגָדִים (לִבְּנוֹ הֶחָתָן)/לְהֶחָתָן הַנַ"ל כְּמִנְהָג הַנְגִידִים הַמְפוּרְסָמִים.
הֲרֵי הוּא הַנֶכְבָּד וְהַמְפוּרְסָם כוּ' וְכוּ' (father or agent)_______________ הַנַ"ל הָעוֹמֵד מִצַד (בִּתּוֹ) הַכַלָה הַנַ"ל הִתְחַיֵיב אֱת עַצְמוֹ לִיתֵּן נָדָן לְ(בִּתּוֹ) הַכַּלָה הַנַ"ל מַתָּנוֹת לְהֶחָתָן הַנַ"ל וּבְגָדִים לְ(בִּתּוֹ) הַכַּלָה הַנַ"ל כְּמִנְהָג הַנְגִידִים הַמְפוּרְסָמִים.
הַחֲתוּנָה תִּהְיֶת אִם יִרְצֶה הַשֵׁם בְּשָעָה טוֹבָה וּמוּצְלַחַת בִּזְמַן וּמָקוֹם כְּפִי שֶׁיִתְרַצוּ שְנֵי הַצְדָדִים בִּירוּשָׁלַיִם עִיר הַקוֹדֶשׁ תִּבָּנֶה וְתִכּוֹנֵן רַב, חַזָן, שַמָש, וּכְלֵי זֶמֶר לְחֲצָאִין. מִטָה מוּצַעַת, צְעִיפִים וּרְדִידִים, טַלִית וְקִיטְל כַּנָהוּג. וּמֵחֲמַת כוּּּּּ'
עָרֵב קַבְּלָן מִצַד הֶחָתָן ______________ בֶּן ______________
עָרֵב קַבְּלָן מִצַד הַכַּלָה ______________ בֶּן ____________
וְהַצְדָדִים הַנַ"ל מְחוּייָבִים לְפַצוֹת אֱת הָעֲרֵבִים הַקַבְּלָנִים הַנַ"ל שֶלֹא יַגִיעַ לָהֶם שׁוּם הֶיזֵק וּגְרַם הֶיזֵק _________________ מִן הַצְדָדִים וּמִן הָעֲרֵבִים קַבְּלָנִים וּמִן הֶחָתָן וְכַלָה הַנַ"ל עַל כֹּל הָא דְכָתוּב וּמְפוֹרָש לְעֵיל בְּמָנָא דְכָשֵר לְמִקְנַיָא בֵּיה וְהַכֹּל שָׁרִיר וְקַייָם.
וְכֹל הַנַ"ל נַעֲשָׂה בִּתְּקִיעַת כַּף וּבְקִנְיָן גָמוּר אֲגַב סוּדָר וּבְּכָל אוֹפַן הַיוֹתֵר מוֹעִיל עַל פִּי דַת תּוֹרָתֵינוּ הַקְדוֹשָׁה כְּמִנְהָג וּכְתּוֹקֶף תְּנָאִים רִאשׁוֹנִים דִנְהִיגָן בְּיִשְׂרָאֵל. בְּפָנֵינוּ עֵדִים הַחֲתוּמִים מַטָה,
הַיוֹם יוֹם (date) ____________, ___________ לִיצִירָה
וּבָאנוּ עַל הַחִתּוּם יוֹם הַנַ"ל שָנָה הַנַ"ל פֹּה (location)______________
נְאוּם ____________ בֶּן ______________
נְאוּם ____________ בֶּן ______________
English Translation:
To good fortune. May [this match] flourish and grow like a verdant garden. He who finds a wife finds good, and draws favor from the G‑d who is good.
With the help of the One who dwells in the heavens, this is the outline [of the agreements] which were discussed and agreed upon between these two parties. On one side the venerable and eminent etc. etc. [...], who is on the side of [...], the groom.
On the other side, the venerable and eminent etc. etc. [...], who is on the side of [...], the bride.
Firstly, the aforementioned groom will marry the aforementioned bride, in good fortune, with a chupah and kiddushin according to the law of Moses and Israel. They will not flee nor hide one from the other. They will exert equal control over their property and will dwell together with love and affection as is the societal norm.
The aforementioned venerable and eminent etc. etc. [...], who is on the side of [...] the groom, obligates himself to give the gifts [due to] [...] the aforementioned groom, gifts to the aforementioned bride, and clothing [due to] [...] the aforementioned groom — as is the custom among renowned affluent individuals.
The aforementioned venerable and eminent etc. etc. [...], who is on the side of [...] the bride, obligates himself to give the dowry [due to] [...] the aforementioned bride, gifts to the aforementioned groom, and clothing [due to] [...] the aforementioned bride — as is the custom among renowned affluent individuals.
The wedding will take place G‑d willing, in a good and auspicious time, in the time and place upon which the two parties will agree, in the Holy City of Jerusalem, may it soon be rebuilt and established.1 The [costs of the] officiating rabbi, cantor, attendant, and music will be divided evenly. Beds and their coverings, handkerchiefs, veils, tallit, and kittel [will be given to the bride and groom] as is customary.
And in the event etc.2
Guarantor for the groom's party: [...]
Guarantor for the bride's party: [...]
The aforementioned parties are required to reimburse the aforementioned guarantors to ensure that no financial harm, or cause of financial harm, should befall them. A transaction [to obligate themselves in the aforementioned agreements] has been secured from the aforementioned parties, guarantors, bride and groom — on all that has been written and specified above — with an article which is valid to secure transactions. And all is valid and confirmed.
All the above was performed with [the parties'] solemn word, and an absolute transaction done via a garment, and in any manner which would be most beneficial according to the laws and customs of our holy Torah; and invested with the power of the earliest "conditions" which have been practiced among Israel.
This all [was done] before us, the witnesses signed below.
Today is [...] since creation.
And we affix our signature on the aforementioned date in the aforementioned year, here in [...]
These are the words of [witness's signature]
These are the words of [witness's signature]



Join the Discussion