ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Terumot - Chapter 7, Terumot - Chapter 8, Terumot - Chapter 9

Show content in:

Terumot - Chapter 7

1A priest who is ritually impure is forbidden to partake of terumah whether it is ritually pure or ritually impure,1 as Leviticus 22:4 states: “Any person from the seed of Aaron who is afflicted with tzaraat2 or is a zav3 may not partake of consecrated food.” Which consecrated food may be eaten by all the descendants of Aaron, both male and female? We must say: terumah.4אכֹּהֵן טָמֵא אָסוּר לֶאֱכֹל תְּרוּמָה, בֵּין טְמֵאָה בֵּין טְהוֹרָה, שֶׁנֶּאֱמַר "אִישׁ אִישׁ מִזֶּרַע אַהֲרֹן וְהוּא צָרוּעַ אוֹ זָב בַּקֳּדָשִׁים לֹא יֹאכַל" (ויקרא כב, ד) - אֵי זֶהוּ קֹדֶשׁ שֶׁאוֹכְלִין אוֹתוֹ כָּל זֶרַע אַהֲרוֹן, זְכָרִים וּנְקֵבוֹת? הֱוֵי אוֹמֵר: זוֹ תְּרוּמָה.
Thus any impure person who eats terumah that is ritually pure is liable for death at the hand of heaven. Therefore he is given lashes,5 as ibid.:9 states: “And you shall protect My charge and not bear sin because of it and die because of it.”אֶלָא שֶׁכָּל טָמֵא הָאוֹכֵל תְּרוּמָה טְהוֹרָה - חַיָּב מִיתָה בִּידֵי שָׁמַיִם, וּלְפִיכָךְ לוֹקֶה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁמְרוּ אֶת מִשְׁמַרְתִּי וְלֹא יִשְׂאוּ עָלָיו חֵטְא" (ויקרא כב, ט).
When an impure person partakes of terumah that is ritually impure, he does not receive lashes, although he transgresses a negative commandment6, for impure terumah is not holy.7וְטָמֵא שֶׁאָכַל תְּרוּמָה טְמֵאָה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא בְּלַאו - אֵינוֹ לוֹקֶה, שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ קֹדֶשׁ.
2Impure priests who have immersed to purify themselves may not partake of terumah until the sun sets and three stars appear afterwards8 on the day the impure person immerses himself, as implied by ibid.:7: “And the sun will set and he will become pure”9 - until the sky will become pure of the light - “afterwards he may partake of the consecrated foods.”10באֵין הַטְּמֵאִים אוֹכְלִין בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּעֲרִיב שִׁמְשָׁן וְיֵצְאוּ שְׁלוֹשָׁה כּוֹכָבִים אַחַר שְׁקִיעַת הַחַמָּה, שֶׁנֶּאֱמַר "וּבָא הַשֶּׁמֶשׁ וְטָהֵר" (ויקרא כב, ז) - עַד שֶׁיִּטְהַר הָרָקִיעַ מִן הָאוֹר, "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים" (שם).
3A priest who is ritually pure who ate terumah that is ritually impure is not liable for lashes, because the prohibition is the result of a positive commandment. For the verse states: “Afterwards he may partake of the consecrated foods.” Implied is that, after he becomes purified, he may partake of food that is in a state of holiness.גכֹּהֵן טָהוֹר שֶׁאָכַל תְּרוּמָה טְמֵאָה - אֵינוֹ לוֹקֶה, מִפְּנֵי שֶׁהִיא בַּעֲשֵׂה, שֶׁנֶּאֱמַר "וְאַחַר יֹאכַל מִן הַקֳּדָשִׁים" (ויקרא כב, ז) - מִדָּבָר שֶׁהוּא בִּקְדֻשָּׁתוֹ, הוּא שֶׁיֹּאכַל כְּשֶׁיִּטְהַר.
Food which is impure, by contrast, he should not eat, even though he becomes purified.אֲבָל דָּבָר טָמֵא לֹא יֹאכַל אַף עַל פִּי שֶׁיִטּהַר.
A prohibition that stems from a positive commandment11 has the status of a positive commandment.12וְלַאו הַבָּא מִכְּלַל עֲשֵׂה, עֲשֵׂה הוּא.
4When a priest was partaking of terumah and he feels his limbs shudder to ejaculate.13 He should hold his member14 and swallow the terumah.דמִי שֶׁהָיָה אוֹכֵל בִּתְרוּמָה, וְהִרְגִּישׁ שֶׁנִּזְדַּעְזְעוּ אֵבָרָיו לְהוֹצִיא שִׁכְבַת זֶרַע - אוֹחֵז בָּאַמָּה, וּבוֹלֵעַ אֶת הַתְּרוּמָה.
5We may immerse a deaf-mute or intellectually or emotionally unstable priest and feed him terumah after nightfall on that day.15 We guard them to make sure that they do not sleep after immersing themselves, because if they sleep, they are considered impure for perhaps they had a seminal emission16 unless a copper container is made for them.17ההַשּׁוֹטֶה וְהַחֵרֵשׁ, מַטְבִּילִין אוֹתָן וּמַאֲכִילִין אוֹתָן תְּרוּמָה אַחַר שֶׁהֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן. וּמְשַׁמְּרִין אוֹתָן, שֶׁלֹּא יִישְׁנוּ אַחַר הַטְּבִילָה; שֶׁאִם יִישְׁנוּ - טְמֵאִים, אֶלָא אִם כֵּן עָשׂוּ לָהֶם כִּיס שֶׁל נְחֹשֶׁת, שֶׁמָּא יִרְאֶה קֶרִי.
6Camel-riders are forbidden to partake of terumah until they immerse themselves and wait until nightfall, because we presume that they are ritually impure. The rationale is that the physical stimulation18 produced by riding on the flesh of a camel produces a drop of semen.19ורוֹכְבֵי גְּמַלִּים אֲסוּרִין לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיִּטְבְּלוּ וְיַעֲרִיב שִׁמְשָׁן; שֶׁהֵן בְּחֶזְקַת טֻמְאָה, מִפְּנֵי חִמּוּם הָרְכִיבָה עַל עוֹר הַגָּמָל מוֹצִיא טִפָּה שֶׁל שִׁכְבַת זֶרַע.
7When a woman engages in intimacy, she may immerse herself and partake of terumah in the evening,20 provided she did not turn over during intimacy.21זהַמְּשַׁמֶּשֶׁת מִטָּתָהּ: אִם לֹא נִתְהַפְּכָה בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ - טוֹבֶלֶת, וְאוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה לָעֶרֶב.
If she turned over during intimacy she is forbidden to partake of terumah for a duration of three days. For it is impossible that she will not discharge semen and become impure,22 as will be explained in the appropriate place.23וְאִם נִתְהַפְּכָה בִּשְׁעַת תַּשְׁמִישׁ - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה כָּל שְׁלוֹשָׁה יָמִים, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָהּ שֶׁלֹּא תִפְלֹט וְתִהְיֶה טְמֵאָה, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בִּמְקוֹמוֹ.
8Since the primary obligation of terumah separated in the Diaspora is Rabbinic in origin,24 it is forbidden only to a priest who becomes ritually impure because of a discharge from his body: i.e., men who had a seminal emission, zavim, zavot,25 niddot,26 and women who give birth.27חתְּרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ, הוֹאִיל וְעִיקָרָהּ מִדִּבְרֵיהֶן - אֵינָהּ אֲסוּרָה בַּאֲכִילָה, אֶלָא לַכֹּהֵן שֶׁטֻּמְאָה יוֹצְאָה עָלָיו מִגּוּפוֹ, וְהֵן: בַּעֲלֵי קְרָיִין, וְזָבִין, וְזָבוֹת, וְנִדּוֹת, וְיוֹלְדוֹת.
All of these individuals may partake of terumah after they immersed even if they did not wait until nightfall.28וְכֻלָּן שֶׁטָּבְלוּ - מֻתָּרִין לְאָכְלָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הֶעֱרִיב שִׁמְשָׁן.
Those who, by contrast, became impure because of contact with a source of ritual impurity - whether contact with a human corpse, a form of impurity which is impossible to purge in the present age29 or contact with the corpse of a crawling animal - need not immerse themselves to partake of terumah separated in the Diaspora.אֲבָל טְמֵאֵי מַגַּע טֻמְאוֹת - בֵּין שֶׁנָּגַע בְּמֵת שֶׁאִי אֶפְשָׁר לָנוּ הַיּוֹם לִטָּהֵר מִמֶּנּוּ, בֵּין שֶׁנָּגַע בְּשֶׁרֶץ - אֵינוֹ צָרִיךְ לִטְבֹּל לִתְרוּמַת חוּצָה לָאָרֶץ.
9For this reason, a male priest who is a minor who has not yet had a seminal emission or a female of the priestly family who has never experienced menstrual bleeding may partake of terumah from the Diaspora at all times without undergoing an inspection, for the presumption that they did not have a discharge that would render them ritually impure applies to them.30 A metzora is considered as one who had a discharge that renders him impure,31 provided he is declared impure by a priest whose lineage is established.32טלְפִיכָךְ, כֹּהֵן קָטָן שֶׁעֲדַיִן לֹא רָאָה קֶרִי וּקְטַנָּה שֶׁעֲדַיִן לֹא רָאָת נִדָּה - אוֹכְלִין אוֹתָהּ תָּמִיד בְּלֹא בְּדִיקָה, שֶׁחֶזְקָתָן שֶׁלֹּא יָצְאָה טֻמְאָה עֲדַיִן עֲלֵיהֶם. וְהַמְּצֹרָע, הֲרֵי הוּא כְּמִי שֶׁטֻּמְאָה יוֹצְאָה עָלָיו מִגּוּפוֹ. וְהוּא, שֶׁיְּטַמֵּא אוֹתוֹ כֹּהֵן מְיֻחָס; אֲבָל קֹדֶם שֶׁיְּטַמְּאֶנּוּ הַכֹּהֵן, טָהוֹר הוּא.
10A priest who is uncircumcised is forbidden to partake of terumah according to Scriptural Law.33 This concept is derived as follows: Leviticus 22:10 speaks of a resident worker and a hired worker with regard to partaking of terumah and Exodus 12:45 speaks of a resident worker and a hired worker with regard to partaking of the Paschal sacrifice. Just as with regard to the Paschal sacrifice, the resident worker and the hired worker spoken about refer to those who are uncircumcised and who are forbidden to partake of it,34 so too, with regard to terumah, we learn that a resident worker and a hired worker who are uncircumcised are forbidden to partake of it.35יכֹּהֵן עָרֵל אָסוּר לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה מִדִּין תּוֹרָה, שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר "תּוֹשַׁב... וְשָׂכִיר" בִּתְּרוּמָה (ויקרא כב, י), וְנֶאֱמַר "תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר" בְּפֶּסַח (שמות יב, מה) - מַה "תּוֹשָׁב וְשָׂכִיר" הָאָמוּר בְּפֶּסַח, עָרֵל אָסוּר בּוֹ, אַף "תּוֹשַׁב... וְשָׂכִיר" הָאָמוּר בִּתְּרוּמָה, עָרֵל אָסוּר בָּהּ.
If such a person partakes of terumah, he is liable for lashes according to Scriptural Law.וְאִם אָכַל, לוֹקֶה מִן הַתּוֹרָה.
A person who extends his foreskin36 is permitted to partake of terumah even though he appears uncircumcised.37מָשׁוּךְ - מֻתָּר לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁנִּרְאֶה כְּעָרֵל.
According to Rabbinic Law, however, he must be circumcised again until he appears circumcised.38וּמִדִּבְרֵי סוֹפְרִים, שֶׁיִּמּוֹל פַּעַם שְׁנִיָּה עַד שֶׁיֵּרָאֶה מָהוּל.
11One who is born circumcised may partake of terumah.39יאהַנּוֹלָד מָהוּל, אוֹכֵל בִּתְרוּמָה.
A tumtum40 may not partake of terumah for there is a doubt whether he is uncircumcised.41וְהַטֻמְטוּם - אֵינוֹ אוֹכֵל, מִפְּנֵי שֶׁהוּא סְפֵק עָרֵל.
An androgynus42 should be circumcised and then he may partake of terumah.43וְאַנְדְּרֹגִּינוֹס, מָל וְאוֹכֵל.
12Although an uncircumcised priest and all those who are impure are forbidden to partake of terumah, their wives and their servants may partake of it.44יבהֶעָרֵל וְכָל הַטְּמֵאִין - אַף עַל פִּי שֶׁהֵן אֲסוּרִין מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמָה, נְשֵׁיהֶן וְעַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין.
13The following laws apply to a priest who has maimed testicles or a severed member. They and their servants may partake of terumah.45 Their wives may not partake of terumah.46יגפְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה - הֵם וְעַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין, וּנְשֵׁיהֶן לֹא יֹאכְלוּ.
If such a priest was not intimate with his wife after suffering these wounds, his wife may partake of terumah.47וְאִם לֹא יָדַע אֶת אִשְׁתּוֹ מִשֶּׁנַּעֲשָׂה פְּצוּעַ דַּכָּא וּכְרוּת שָׁפְכָה, הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ.
Similarly, if he married the descendent of converts, she may partake of terumah.48וְכֵן אִם נָשָׂא בַּת גֵּרִים, הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת.
14When a priest with maimed testicles consecrates the daughter of a priest, she may not partake of terumah.49ידפְּצוּעַ דַּכָּא כֹּהֵן שֶׁקִדֵּשׁ בַּת כֹּהֵן, אֵינָהּ אוֹכֶלֶת.
When a priest is a eunuch who was brought to this state through natural means,50 he, his wife, and his servants may partake of terumah.סְרִיס חַמָּה, הוּא וְאִשְׁתּוֹ וַעֲבָדָיו אוֹכְלִין.
When a priest is a tumtum or an androgynus, their servants may partake of terumah,51 but not their wives.52אַנְדְּרֹגִּינוֹס וְטֻמְטוּם, עַבְדֵיהֶן אוֹכְלִין; אֲבָל לֹא נְשׁוֹתֵיהֶן.
15When a priest who was a deaf-mute, a mentally or emotionally unstable person, or a minor purchased servants, they may not partake of terumah.53טוחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁקָּנוּ לָהֶן עֲבָדִים, אֵינָן אוֹכְלִין.
If, however, the local court or their guardian purchases servants for them or they acquire them by inheritance, the servants may partake of terumah.54אֲבָל אִם קָנוּ לָהֶם בֵּית דִּין אוֹ אַפּוֹטְרוֹפּוֹס, אוֹ שֶׁנָּפְלוּ לָהֶן בִּירֻשָּׁה - הֲרֵי אֵלּוּ אוֹכְלִין.
16When an androgynus of the priestly family engages in intimacy - through the male55 organ or female organ - with a person who is disqualified from partaking of terumah, he is disqualified from partaking of terumah as a woman would be.56 His servants also may not partake of terumah.57טזאַנְדְּרֹגִּינוֹס שֶׁנִּבְעַל לְפוֹסֵל מִן הַתְּרוּמָה, בֵּין דֶּרֶךְ זַכְרוּתוֹ בֵּין דֶּרֶךְ נַקְבוּתוֹ - נִפְסַל מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמָה כְּנָשִׁים, וְאֵין עֲבָדָיו אוֹכְלִין.
Similarly, if he engages in intimacy with another adrogynus with whom relations would disqualify a woman from partaking of terumah, he is disqualified. Neither he nor his servants may partake of terumah.וְכֵן אִם נִבְעַל לְאַנְדְּרֹגִּינוֹס אַחֵר שֶׁהוּא פּוֹסֵל בְּבִיאָתוֹ לְאִשָּׁה - נִפְסַל, וְאֵינוֹ אוֹכֵל וְלֹא מַאֲכִיל עֲבָדָיו.
The latter law applies when he engages in intimacy through the female organ.58 If, however, he is intimate through the male organ, the above does not apply, because a male does not disqualify another male from priestly privileges.59וְהוּא, שֶׁיִּבְעֹל אוֹתוֹ דֶּרֶךְ נַקְבוּתוֹ; אֲבָל דֶּרֶךְ זַכְרוּתוֹ, אֵין זָכָר פּוֹסֵל זָכָר מִן הַכְּהֻנָּה.
17When a servant belongs to partners and one of them is a priest, that does not entitle him to partake of terumah.60 Instead, this servant is forbidden to partake of terumah.יזעֶבֶד שֶׁל שֻׁתָּפִין, שֶׁהָיָה אֶחָד מֵהֶן אֵינוֹ מַאֲכִיל - הֲרֵי זֶה הָעֶבֶד אָסוּר לֶאֱכֹל.
Whenever the ownership of a servant entitles him to partake of terumah, it also entitles him to partake of the breast and the thigh of the peace sacrifices.61וְכָל הַמַּאֲכִיל בִּתְרוּמָה, מַאֲכִיל בְּחָזֶה וְשׁוֹק.
18When a daughter of an Israelite marries a priest and brings servants to his domain - regardless of whether they are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel62 - they may partake of terumah.יחבַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן, וְהִכְנִיסָה לוֹ בֵּין עַבְדֵי מְלוֹג בֵּין עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל - הֲרֵי אֵלּוּ יֹאכְלוּ.
Similarly, when the servants of priests purchase servants or the servants of a priest’s wife purchase servants, they may partake of terumah, as intimated by Leviticus 22:11: “When a priest will purchase a soul, the acquisition of his money, he shall partake of it.” Implied is even an acquisition of an acquisition.63וְכֵן עַבְדֵי כֹּהֵן שֶׁקָּנוּ עֲבָדִים, וְעַבְדֵי אִשְׁתּוֹ שֶׁקָּנוּ עֲבָדִים - יֹאכְלוּ, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ קִנְיַן כַּסְפּוֹ" (ויקרא כב, יא) - אַפִלּוּ קִנְיַן הַקִּנְיָן.
An acquisition of a priest who is permitted to partake of terumah may entitle others to partake of terumah.64וְקִנְיַן הָאוֹכֵל - מַאֲכִיל.
An acquisition who does not partake of terumah may not entitle others to partake of terumah.וְקִנְיָן שֶׁאֵינוֹ אוֹכֵל, אֵינוֹ מַאֲכִיל אֲחֵרִים.
19When the daughter of a priest marries an Israelite and brings servants to his domain - regardless of whether they are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel - they may not partake of terumah.65יטבַּת כֹּהֵן שֶׁנִּשָּׂאת לְיִשְׂרָאֵל, וְהִכְנִיסָה לוֹ בֵּין עַבְדֵי מְלוֹג בֵּין עַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל - הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ.
20The following laws apply when a widow marries a High Priest or a divorcee or a woman who underwent chalitzah - whether the daughter of a priest or an Israelite - marries an ordinary priest66 or a priest marries another one of the women with whom marriage is prohibited by Scriptural Law.67 If she brings servants to his domain which are classified as nichsei milog or nichsei tzon barzel, those classified as nichsei milog may not partake of terumah,68 even though he is required to provide for their sustenance. Those classified as nichsei tzon barzel may partake of terumah, for they are the husband’s property.כאַלְמָנָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, גְּרוּשָׁה וַחֲלוּצָה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט, בֵּין כּוֹהֶנֶת בֵּין יִשְׂרְאֵלִית, וְכֵן שְׁאָר חַיָּבֵי לָאוִין, וְהִכְנִיסָה לוֹ עַבְדֵי מְלוֹג וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל - עַבְדֵי מְלוֹג לֹא יֹאכְלוּ, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתָם; וְעַבְדֵי צֹאן בַּרְזֶל יֹאכְלוּ, מִפְּנֵי שֶׁהֵם שֶׁל בַּעַל.
If a priest married a shniyah,69 she may partake of terumah,70 but her servants who are nichsei milog may not partake of terumah.71נָשָׂא שְׁנִיָּה - הִיא אוֹכֶלֶת, וְעַבְדֵי מְלוֹג שֶׁלָּהּ לֹא יֹאכְלוּ.
21When the daughter of a priest who is a widow is consecrated by a High Priest or one who is divorced is consecrated by an ordinary priest, they may not partake of terumah,72 because they are designated for intimate relations that are forbidden according to Scriptural Law.כאכּוֹהֶנֶת אַלְמָנָה שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן גָּדוֹל, אוֹ גְּרוּשָׁה לְכֹהֵן הֶדְיוֹט - הוֹאִיל וְהֵן מְשַׁמְּרוֹת לְבִיאָה פְּסוּלָה שֶׁל תּוֹרָה, הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ.
Similarly, if they enter the chupah73 without being consecrated, they may not partake of terumah. For entering into the chupah disqualifies them.74וְכֵן אִם נִכְנְסוּ לַחֻפָּה בְּלֹא אֵרוּסִין - אֵינָן אוֹכְלוֹת, שֶׁהַחֻפָּה פּוֹסֶלֶת אוֹתָן מִלֶּאֱכֹל.
If such a woman is widowed or divorced after consecration but before marriage, she returns to suitability and may partake of terumah. If, however, she had married, she may not partake of terumah, because she already became a chalalah.75נִתְאַלְמְנוּ אוֹ נִתְגָּרְשׁוּ מִן הָאֵרוּסִין, חָזְרוּ לְהֶכְשֵׁרָן וְאוֹכְלוֹת; מִן הַנִּשּׂוּאִין - לֹא יֹאכְלוּ, שֶׁכְּבָר נִתְחַלְּלוּ.
22When the husband of the daughter of a priest who is himself a priest dies and she falls before yevamim, one of which is a challal,76 she may not partake of terumah because of her connection to the challal.77כבכּוֹהֶנֶת שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ כֹּהֵן, וְנָפְלָה לִפְנֵי יְבָמִים שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן חָלָל - לֹא תֹאכַל, מִפְּנֵי זִיקַת הֶחָלָל.
This applies even if one of the acceptable brothers issued a mamar78 to her, for a maamar does not constitute a complete acquisition of a yevamah.79וְאַפִלּוּ עָשָׂה בָּהּ אֶחָד מִן הַכְּשֵׁרִים מַאֲמָר, שֶׁאֵין הַמַּאֲמָר קוֹנֶה בַּיְּבָמָה קִנְיָן גָּמוּר.
23Although a yavam who is a priest gives a bill of divorce80 to his yevamah, despite the fact that she becomes forbidden to him, she still remains connected to him.81 Hence, she is entitled to partake of terumah. She is not disqualified, because she is designated for relations that are forbidden only by Rabbinic decree, since a bill of divorce disqualifies a yevamah only according to Rabbinic decree.כגכֹּהֵן שֶׁנָּתַן גֵּט לִיבִמְתּוֹ הַכּוֹהֶנֶת, שֶׁהֲרֵי נֶאֶסְרָה עָלָיו וַעֲדַיִן זִיקָתוֹ עָלֶיהָ - הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה; מִפְּנֵי שֶׁהִיא מְשַׁמֶּרֶת לְבִיאָה פְּסוּלָה שֶׁל דִבְרֵיהֶן, שֶׁאֵין הַגֶּט פּוֹסֵל הַיְּבָמָה אֶלָא מִדִּבְרֵיהֶן.
Similarly, the daughter of a priest who underwent the right of chalitzah82 or is a shniyah who became consecrated to a priest may partake of terumah.83וְכֵן כּוֹהֶנֶת חֲלוּצָה אוֹ שְׁנִיָּה שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן, אוֹכֶלֶת.
Also, when an ordinary priest marries an ailonit,84 she may partake of terumah.85כֹּהֵן הֶדְיוֹט שֶׁנָּשָׂא אַיְלוֹנִית, הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה.

Terumot - Chapter 8

1A fetus, a yavam, consecration, a deaf-mute, and a child of nine years old disqualify a woman from partaking of terumah, but do not entitle her to partake of it.1אהָעֻבָּר וְהַיָּבָם וְהָאֵרוּסִין וְהַחֵרֵשׁ וּבֶן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד - פּוֹסְלִין, וְלֹא מַאֲכִילִין.
2What is meant by the above statement with regard to a fetus? A daughter of an Israelite who was impregnated by a priest2 is not entitled to partake of terumah by virtue of the fetus.3 When the daughter of a priest, by contrast, was impregnated by an Israelite, she is prohibited against partaking of terumah because of the fetus. This is derived from Leviticus 22:13: “And she shall return to her father’s home as in her maidenhood.” This excludes a pregnant woman.4בהָעֻבָּר כֵּיצַד? בַּת יִשְׂרָאֵל הַמְּעֻבֶּרֶת מִכֹּהֵן, לֹא תֹאכַל בִּשְׁבִיל הָעֻבָּר. וּבַת כֹּהֵן הַמְּעֻבֶּרֶת מִיִּשְׂרָאֵל - אֲסוּרָה לֶאֱכֹל מִפְּנֵי הָעֻבָּר, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ כִּנְעוּרֶיהָ" (ויקרא כב, יג) - פְּרָט לַמְּעֻבֶּרֶת.
3When an Israelite has relations with a daughter of a priest, we do not suspect that she became pregnant. Instead, she may immerse herself in the mikveh5 and partake of terumah in the evening. If she was married to an Israelite and her husband died, she may immerse herself and partake of terumah in the evening and continue doing so for 40 days.6 If her fetus is recognized afterwards, retroactively, her actions are objectionable7 from the fortieth day onward. For, throughout the forty days, the embryo is not considered as a fetus, merely as water.גבַּת כֹּהֵן שֶׁבָּא עָלֶיהָ יִשְׂרָאֵל - אֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא נִתְעַבְּרָה, אֶלָא טוֹבֶלֶת וְאוֹכֶלֶת לָעֶרֶב. הָיְתָה נְשׂוּאָה לְיִשְׂרָאֵל, וּמֵת בַּעְלָהּ - טוֹבֶלֶת וְאוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה לָעֶרֶב, עַד אַרְבָּעִים יוֹם. וְאִם הֻכַּר עֻבְרָהּ - הֲרֵי זוֹ מְקֻלְקֶלֶת לְמַפְרֵעַ, עַד אַרְבָּעִים יוֹם; שֶׁכָּל הָאַרְבָּעִים אֵינוֹ עֻבָּר, אֶלָא מַיִם בָּעוֹלָם הוּא חָשׁוּב.
4When a daughter of an Israelite was married to a priest and he died, leaving her pregnant,8 her servants9 should not partake of terumah because of the fetus. For only a child that was born entitles others to partake of terumah. One which is not born does not entitle others to partake of terumah.דבַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן, וּמֵת וְהִנִּיחָהּ מְעֻבֶּרֶת - לֹא יֹאכְלוּ עֲבָדֶיהָ בִּתְרוּמָה בִּשְׁבִיל הָעֻבָּר; שֶׁהַיָּלּוֹד הוּא שֶׁמַּאֲכִיל, וְשֶׁאֵינוֹ יָלּוֹד אֵינוֹ מַאֲכִיל.
Therefore if the fetus was a challal and the woman had other acceptable children, the fetus does not disqualify the servants from partaking of terumah.10 Instead, they may partake of it by virtue of his brothers who are acceptable priests until this challal is born, at which point, the servants become forbidden to partake of terumah.11לְפִיכָךְ אִם הָיָה הָעֻבָּר חָלָל - אֵינוֹ פּוֹסֵל הָעֲבָדִים, אֶלָא אוֹכְלִין בִּגְלַל אֶחָיו הַכְּשֵׁרִים, עַד שֶׁיִּוָּלֵד זֶה הֶחָלָל וְיֵאָסְרוּ הָעֲבָדִים מִלֶּאֱכֹל.
5What is meant by the initial statement with regard to a yavam? When a daughter of an Israelite is under the obligation to perform yibbum with a priest,12 she may not partake of terumah, for ibid.:11 states: “When a priest will purchase a soul” and this yavam has not acquired the woman yet.13ההַיָּבָם כֵּיצַד? בַּת יִשְׂרָאֵל הַזְּקוּקָה לַיָּבָם כֹּהֵן - לֹא תֹאכַל, שֶׁנֶּאֱמַר "וְכֹהֵן כִּי יִקְנֶה נֶפֶשׁ" (ויקרא כב, יא) - וְזֶה עֲדַיִן לֹא קָנָה אוֹתָהּ.
When the daughter of a priest is under the obligation to perform yibbum with an Israelite, she is forbidden to partake of terumah14 because of her yavam, as implied by the verse: “And she shall return to her father’s home as in her maidenhood.” This excludes a woman under obligation to perform yibbum.15וּבַת כֹּהֵן הַזְּקוּקָה לְיִשְׂרָאֵל - אֲסוּרָה מִפְּנֵי יְבָמָהּ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁבָה אֶל בֵּית אָבִיהָ" (ויקרא כב, יג) - פְּרָט לְשׁוֹמֶרֶת יָבָם.
6When a yavam who is a priest engages in relations with his yevamah by force or without intent or he only initiates but does not complete and does not complete the act of marital relations,16 he acquires his yevamah, as stated in Hilchot Yibbum.17 Nevertheless, he does not entitle her to partake of terumah until he completes the act of marital relations with her consent. When does the above apply? When the yevamah was widowed after consecration alone.18 If, however, she had been married, since she had been partaking of terumah previously,19 she is entitled to partake of it by virtue of the inferior acts of intimacy mentioned above.ויָבָם כֹּהֵן שֶׁבָּא עַל יְבִמְתּוֹ בְּאֹנֶס אוֹ בִּשְׁגָגָה, אוֹ שֶׁהֶעֱרָה בָּהּ וְלֹא גָמַר - אַף עַל פִּי שֶׁקָּנָה אוֹתָהּ כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת יִבּוּם, אֵינוֹ מַאֲכִילָהּ בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיִּבְעֹל בְּעִילָה גְּמוּרָה בְּרָצוֹן. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁנִּתְאַלְמְנָה מִן הָאֵרוּסִין; אֲבָל מִן הַנִּשּׂוּאִין - הוֹאִיל וְהָיְתָה אוֹכֶלֶת, תֹּאכַל בְּבִיאָה זוֹ.
7What is meant by the initial statement with regard to a consecration? When a daughter of a priest is consecrated by an Israelite, she is forbidden to partake of terumah, for he has already acquired her. When the daughter of an Israelite has been consecrated by a priest, she may not partake of terumah until she enters the chupah, lest she give terumah to the members of her father’s household, as we explained.20זהָאֵרוּסִין כֵּיצַד? בַּת כֹּהֵן שֶׁנִּתְאָרְסָה לְיִשְׂרָאֵל - אֲסוּרָה לֶאֱכֹל, שֶׁהֲרֵי יֵשׁ לוֹ בָּהּ קִנְיָן. וּבַת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּתְאָרְסָה לְכֹהֵן - לֹא תֹאכַל עַד שֶׁתִּכָּנֵס לַחֻפָּה, שֶׁמָּא תַּאֲכִיל לִבְנֵי בֵּית אָבִיהָ, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
8When an Israelite tells the daughter of a priest: “Behold, you are consecrated to me after 30 days,” she may partake of terumah for these 30 days,21 for the consecration has not taken effect yet.22 If, however, he told her: “You are consecrated to me from the present and after 30 days,”23 she is forbidden to partake of terumah immediately.24 Similar laws apply with regard to other conditional agreements of this type.25חיִשְׂרָאֵל שֶׁאָמַר לַכּוֹהֶנֶת 'הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי לְאַחַר שְׁלוֹשִׁים יוֹם' - הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה כָּל הַשְּׁלוֹשִׁים, שֶׁעֲדַיִן לֹא נִתְאָרְסָה. וְאִם אָמַר לָהּ 'הֲרֵי אַתְּ מְקֻדֶּשֶׁת לִי מֵעַכְשָׁו לְאַחַר שְׁלוֹשִׁים יוֹם' - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכֹל מִיָּד. וְכֵן בִּשְׁאָר כָּל הַתְּנָאִים כַּיוֹצֵא בְּזֶה.
9What is meant by the initial statement with regard to a deaf-mute? When a daughter of a priest is married to an Israelite who is a deaf-mute, she may not partake of terumah, since he acquires her by virtue of the ordinance of our Sages who instituted marriage for him.26 When a daughter of an Israelite marries a priest who is a deaf-mute, she may not partake of terumah, because he does not acquire her according to Scriptural Law,27 because he is not of adequate intellectual capacity.טהַחֵרֵשׁ כֵּיצַד? כּוֹהֶנֶת שֶׁנִּשָּׂאת לְחֵרֵשׁ יִשְׂרָאֵל - לֹא תֹאכַל, שֶׁהֲרֵי קוֹנָהּ בְּתַקָּנַת חֲכָמִים שֶׁתִּקְּנוּ לוֹ נִשּׂוּאִין. וּבַת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן חֵרֵשׁ - לֹא תֹאכַל; שֶׁאֵינוֹ קוֹנָהּ מִן הַתּוֹרָה, שֶׁאֵינוֹ בֶּן דַּעַת.
10When a woman was consecrated by a priest of ordinary mental capacity, but he did not marry her until he became a deaf-mute, she may not partake of terumah.28 In the above situation, if after consecrating a woman, a priest died and she fell before a yavam who is a deaf-mute, she may not partake of terumah.29 If, however, he married her when he was of ordinary mental capacity and then became a deaf-mute, she may continue to partake of terumah.30 If he died and she fell before a yavam who is a deaf-mute and he performs yibbum with her, she may also continue to partake of terumah. The rationale for the leniency is that she was partaking of terumah beforehand.31 When the wife of a priest who is a deaf-mute bears him a child, she may partake of terumah by virtue of her child.ינִתְאָרְסָה לְכֹהֵן פִּקֵּחַ, וְלֹא הִסְפִּיק לְכָנְסָהּ עַד שֶׁנִּתְחָרֵשׁ - אֵינָהּ אוֹכֶלֶת. מֵת וְנָפְלָה לִפְנֵי יָבָם חֵרֵשׁ, וְיִבְּמָהּ - אֵינָהּ אוֹכֶלֶת. אֲבָל אִם נְשָׂאָהּ כִּשֶׁהוּא פִּקֵּחַ, וְנִתְחָרֵשׁ - הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת. מֵת וְנָפְלָה לְיָבָם חֵרֵשׁ, וְיִבְּמָהּ - הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת, הוֹאִיל וְהָיְתָה אוֹכֶלֶת בַּתְּחִלָּה. וְאֵשֶׁת חֵרֵשׁ שֶׁיָּלְדָה מִמֶּנּוּ, הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּשְׁבִיל בְּנָהּ.
11What is meant by the initial statement with regard to a child of nine years old?32 When a daughter of a priest engaged in relations with a child of nine years old who is forbidden to her, since sexual relations in which he engages are significant,33 she is disqualified from the priesthood and forbidden to partake of terumah, because she becomes a zonah or a chalalah, as we explained.34 This applies even if the child is impotent.35 When a daughter of an Israelite marries a priest who is nine years old, even though the relations in which he engages are significant, she is not entitled to partake of terumah because of this child, because he cannot acquire her as his wife until he reaches majority.36 If there is a doubt whether a child forbidden to a daughter of a priest is nine years old37 or not,38 she is forbidden to partake of terumah.39 This same ruling applies if she married a boy thirteen years old and there was a question whether he manifested physical signs of maturity or not.40יאבֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד כֵּיצַד? מִי שֶׁנִּבְעֲלָה לְאָסוּר לָהּ, וְהוּא בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד - הוֹאִיל וּבִיאָתוֹ בִּיאָה, נִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה וַאֲסוּרָה מִלֶּאֱכֹל; מִפְּנֵי שֶׁנַּעֲשֵׂית זוֹנָה אוֹ חֲלָלָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ. אַפִלּוּ הָיָה שָׁחוּף. וּבַת יִשְׂרָאֵל, אַפִלּוּ שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד, אַף עַל פִּי שֶׁבִּיאָתוֹ בִּיאָה - אֵינָהּ אוֹכֶלֶת בִּשְׁבִיל הַקָּטָן, לְפִי שֶׁאֵינוֹ קוֹנֶה עַד שֶׁיַּגְדִּיל. סָפֵק שֶׁהוּא בֶּן תֵּשַׁע שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד סָפֵק שֶׁאֵינוֹ; נִשָּׂאת לְבֶן שְׁלוֹשׁ עֶשְׂרֵה שָׁנָה וְיוֹם אֶחָד, סָפֵק שֶׁהֵבִיא שְׁתֵּי שְׂעָרוֹת סָפֵק שֶׁלֹּא הֵבִיא - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכֹל.
12All of the relationships mentioned above that do not entitle a woman to partake of terumah prescribed by Scriptural Law also do not entitle her to partake of terumah prescribed by Rabbinic Law. This is a decree lest they have them partake of terumah prescribed by Scriptural Law.יבכָּל אֵלּוּ שֶׁאֵין מַאֲכִילִין בִּתְרוּמָה שֶׁל תּוֹרָה, כָּךְ אֵין מַאֲכִילִין בִּתְרוּמָה שֶׁל דִבְרֵיהֶם; גְּזֵרָה שֶׁמָּא יַאֲכִילוּ בְּשֶׁל תּוֹרָה.
13The following individuals neither disqualify the daughter of a priest from partaking of terumah41 or enable the daughter of an Israelite to partake of it:42 a rapist, a seducer,43 or a mentally or emotionally unstable person.44 This applies provided she is not forbidden to them, in which instance, they disqualify her through relations, because she becomes a zonah or a chalalah, as we explained.45יגוְאֵלּוּ לֹא פוֹסְלִין וְלֹא מַאֲכִילִין: הָאוֹנֵס, וְהַמְּפַתֶּה, וְהַשּׁוֹטֶה שֶׁנָּשָׂא אִשָּׁה; אֶלָא אִם כֵּן הָיְתָה אֲסוּרָה לָהֶן, שֶׁהֵן פּוֹסְלִין אוֹתָהּ בְּבִיאָתָן, מִפְּנֵי שֶׁנַּעֲשֵׂית זוֹנָה אוֹ חֲלָלָה, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
14When a woman married a priest who was intellectually or emotionally unstable or a priest raped her or seduced her and she bore him a child, she may partake of terumah because of her son.46 There is a doubt concerning the matter, for since she was not consecrated to him, it is possible that she was impregnated by another person. Nevertheless, we operate under the presumption that the child was conceived by the priest who engaged in relations with her. This applies provided rumors did not circulate concerning her with another person. Instead, everyone gossips about her and this priest.ידמִי שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן שׁוֹטֶה, אוֹ שֶׁאָנַס אוֹתָהּ אוֹ פִּתָּהּ כֹּהֵן, וְיָלְדָה - אוֹכֶלֶת בִּשְׁבִיל בְּנָהּ. וְאַף עַל פִּי שֶׁהַדָּבָר סָפֵק, הוֹאִיל וְשֶׁלֹּא בְּקִדּוּשִׁין הִיא, שֶׁמָּא מֵאַחֵר נִתְעַבְּרָה - הֲרֵי הַוָּלָד בְּחֶזְקַת זֶה שֶׁבָּא עָלֶיהָ. וְהוּא, שֶׁלֹּא יָצָא עָלֶיהָ קוֹל עִם אַחֵר, אֶלָא הַכֹּל מְרַנְּנִין אַחֲרֶיהָ בְּזֶה הַכֹּהֵן.
Similar concepts apply when an Israelite who is intellectually or emotionally unstable engages in relations with the daughter of a priest or an Israelite raped or seduced her and she became pregnant. She may not partake of terumah because of the fetus. If the fetus is aborted, she may partake of terumah.47וְכֵן כּוֹהֶנֶת שֶׁבָּא עָלֶיהָ שׁוֹטֶה יִשְׂרָאֵל, אוֹ שֶׁאֲנָסָהּ אוֹ פִּתָּה אוֹתָהּ, וְנִתְעַבְּרָה - אֵינָהּ אוֹכֶלֶת מִפְּנֵי הָעֻבָּר. נִתְחַתֵּךְ הָעֻבָּר, הֲרֵי זוֹ תֹּאכַל.
15When witnesses concerning a sotah warning and witnesses concerning a sotah meeting testify against a woman48 married to a priest, she is forbidden to partake of terumah until she drinks the bitter water, because there is a question whether she is a zonah. If her husband dies before she drinks the water or she is one of the women who are absolved from drinking49 and do not receive the money due them by virtue of their ketubah, she is forbidden to partake of terumah forever.50 Whenever the wife of a priest says: “I have been unfaithful,” she is forbidden to partake of terumah.51טואֵשֶׁת אִישׁ שֶׁבָּאוּ לָהּ עֵדֵי קִנּוּי וְעֵדֵי סְתִירָה - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁתִּשְׁתֶּה מֵי הַמָּרִים; מִפְּנֵי שֶׁהִיא סְפֵק זוֹנָה. מֵת בַּעְלָהּ קֹדֶם שֶׁיַּשְׁקֶנָּה, אוֹ שֶׁהָיְתָה מִן הַנָּשִׁים שֶׁאֵינָן שׁוֹתוֹת וְלֹא נוֹטְלוֹת כְּתֻבָּה - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה בִּתְרוּמָה לְעוֹלָם. וְכָל אֵשֶׁת כֹּהֵן שֶׁאָמְרָה 'טְמֵאָה אֲנִי' - הֲרֵי זוֹ אֲסוּרָה לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה.
16When a daughter of an Israelite who has not attained majority marries a priest without her father’s consent, whether in his presence or in his absence, she may not partake of terumah even though her father consecrated her.52 The rationale is that her father might object and then she would retroactively be unfit to partake of terumah. The reason he remains silent even though he sees is because he is angry because she married without his consent.53טזקְטַנָּה בַּת יִשְׂרָאֵל שֶׁנִּשָּׂאת לְכֹהֵן שֶׁלֹּא מִדַּעַת אָבִיהָ, בֵּין בִּפְנֵי אָבִיהָ בֵּין שֶׁלֹּא בְּפָנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁקִּדְּשָׁהּ אָבִיהָ - אֵינָהּ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה; שֶׁאִם מִחָה, תֵּעָשֵׂה זָרָה לְמַפְרֵעַ, וְזֶה שֶׁרוֹאֶה וְשׁוֹתֵק - כּוֹעֵס הוּא, לְפִי שֶׁנִּשָּׂאת שֶׁלֹּא לְדַעְתּוֹ.

Terumot - Chapter 9

1A woman may partake of terumah until her bill of divorce reaches her hand or the hand of her agent whom she appointed to receive it.1אהָאִשָּׁה אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ אוֹ לְיַד שְׁלוּחָהּ שֶׁעָשְׁתָה לְקַבָּלָה.
Whenever there is a doubt whether or not a woman was divorced, she may not partake of terumah.2וְכָל שֶׁהִיא סְפֵק גְּרוּשָׁה, הֲרֵי זוֹ לֹא תֹאכַל.
When a woman appoints an agent to receive her bill of divorce, she is forbidden to partake of terumah immediately.3הָאִשָּׁה שֶׁעָשְׁתָה שָׁלִיחַ לְקַבֵּל לָהּ גִּטָּהּ, אֲסוּרָה לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה מִיָּד.
If she said: “Receive the bill of divorce for me in this-and-this place,” she is not forbidden to partake of terumah until the agent reaches that place.4וְאִם אָמְרָה לוֹ 'קַבֵּל לִי גִּטִּי בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי' - אֵינָהּ אֲסוּרָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ שָׁלִיחַ לְאוֹתוֹ מָקוֹם.
If she sent an agent to bring her the bill of divorce, she may partake of terumah until the bill of divorce reaches her hand.5שָׁלְחָה שָׁלִיחַ לַהֲבָאַת גִּטָּהּ, אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיַּגִּיעַ גֵּט לְיָדָהּ.
When a person tells his wife: “This is your bill of divorce; it is effective one hour before my death”6 she is forbidden to partake of terumah immediately.7הָאוֹמֵר לְאִשְׁתּוֹ 'הֲרֵי זֶה גִּטֵּיךְ שָׁעָה אַחַת קֹדֶם לְמִיתָתוֹ' - אֲסוּרָה לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה מִיַּד.
2The inhabitants of a city under siege, the voyagers on a ship in danger of sinking at sea, and a suspect to be judged for a crime worthy of capital punishment are presumed to be alive.8 Needless to say, this applies to one who goes on a caravan journey.9בעִיר שֶׁהִקִּיפוּהָּ כַּרְקוֹם, וּסְפִינָה הַמִּטָּרֶפֶת בַּיָּם, וְהַיוֹצֵא לִדּוֹן - הֲרֵי אֵלּוּ בְּחֶזְקַת קַיָּמִין; וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר מְפָרֵשׁ וְיוֹצֵא בְּשַּׁיָרָא.
In the following instances, however: a city was captured by besieging forces, a ship was lost at sea, or a person was going out to be executed by a gentile court,10 a person dragged by a wild beast, one upon whom a landslide fell, or one carried away by a river, we regard the individuals with the stringencies appropriate to both the living and the dead.11אֲבָל עִיר שֶׁכְּבָשׁוּהָּ כַּרְקוֹם, וּסְפִינָה שֶׁאָבְדָה בַּיָּם, וְהַיוֹצֵא לֵהָרֵג מִבָּתֵּי דִּינֵי גּוֹיִים, וּמִי שֶׁגְּרָרַתּוּ חַיָּה, אוֹ נָפְלָה עָלָיו מַפֹּלֶת, אוֹ שְׁטָפוֹ נָהָר - נוֹתְנִין עֲלֵיהֶן חֻמְרֵי חַיִּים וְחֻמְרֵי מֵתִים.
Therefore if among the women were the daughter of a priest married to an Israelite12 or the daughter of an Israelite married to a priest,13 they may not partake of terumah.לְפִיכָךְ, אִם הָיוּ נְשׁוֹתֵיהֶן בַּת כֹּהֵן לְיִשְׂרָאֵל, אוֹ בַּת יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן - הֲרֵי אֵלּוּ לֹא יֹאכְלוּ.
If, however, a person was sentenced to death in a Jewish court and was taken to the place where he will be stoned,14 we presume that he is dead and his wife may not partake of terumah.15אֲבָל מִי שֶׁנִּגְמַר דִּינוֹ בְּבֵית דִּין, וְהִנִּיחוּהוּ בְּבֵית הַסְּקִלָה לֵהָרֵג - הֲרֵי זֶה בְּחֶזְקַת מֵת, וְלֹא תֹאכַל אִשְׁתּוֹ.
3If a woman left her husband while he was in his death throes in another country, she may not partake of terumah, whether she is the daughter of a priest married to an Israelite or the daughter of an Israelite married to a priest. The rationale is that most people in their death throes die.16גהִנִּיחָה בַּעְלָהּ גּוֹסֵס בִּמְדִינָה אַחֶרֶת, בֵּין שֶׁהָיְתָה כּוֹהֶנֶת אֵשֶׁת יִשְׂרָאֵל אוֹ יִשְׂרְאֵלִית אֵשֶׁת כֹּהֵן - לֹא תֹאכַל; שֶׁרֹב גּוֹסְסִין לְמִיתָה.
If one witness testifies that a woman’s husband has died and one testifies that he has not died, she may not partake of terumah.אֶחָד אוֹמֵר 'מֵת בַּעְלָהּ', וְאֶחָד אוֹמֵר 'לֹא מֵת' - הֲרֵי זוֹ לֹא תֹאכַל.
4When a man is married to two wives and one of the wives tells the other that their husband died, since the other wife cannot marry by virtue of this testimony,17 she may continue to partake of terumah18 on the presumption that her husband is alive until a person upon whose testimony is sufficient to enable her to marry testifies concerning her. The same ruling applies if such testimony is given by any of the five women whose testimony is not accepted if they say that her husband died.דאָמְרָה לָהּ צָרָתָהּ, אוֹ אַחַת מֵחָמֵשׁ נָשִׁים שֶׁאֵינָן נֶאֱמָנוֹת לְהַעִידָהּ שֶׁמֵּת בַּעְלָהּ - הוֹאִיל וְאֵינָהּ נִשֵּׂאת עַל פִּיהֶן, הֲרֵי זוֹ אוֹכֶלֶת בִּתְרוּמָה בְּחֶזְקַת שֶׁבַּעְלָהּ קַיָּם, עַד שֶׁיָּעִיד לָהּ שֶׁהוּא נֶאֱמָן לְהַשִּׂיאָהּ עַל פִּיו.
5When a priest frees his servant, from the time he transfers19 his bill of emancipation20 to him, he disqualifies him from partaking of terumah.ההַמְּשַׁחְרֵר אֶת עַבְדּוֹ - מִשֶּׁיִּזְכֶּה לוֹ בְּגֵט שִׁחְרוּר, פְּסָלוֹ מִלֶּאֱכֹל בִּתְרוּמָה.
Whenever a servant is given his freedom, but his bill of emancipation is withheld as will be explained in Hilchot Avadim,21 he is, nonetheless, forbidden to partake of terumah.וְכָל עֶבֶד שֶׁיָּצָא לְחֵרוּת, וַעֲדַיִן הוּא מְעֻכָּב שִׁחְרוּר, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת עֲבָדִים - אַף עַל פִּי כֵן, הֲרֵי הוּא אָסוּר לֶאֱכֹל בִּתְרוּמָה.
6There is a doubt whether the transfer of the ownership of a servant is effective in the following situation. A person composed a legal document transferring his property - which included servants - to another person. He did not give the document to that person directly, but instead gave it to another person on his behalf.22 The recipient of the present remained silent and afterwards, protested. There is a doubt whether his protests reflected his initial disposition23 and thus the servants have never left the initial domain or whether his protest after his initial silence is interpreted as a renunciation of his initial position.24והַכּוֹתֵב נְכָסָיו לְאַחֵר, וְזָכָה לוֹ עַל יְדֵי אַחֵר, וְהָיוּ בָּהֶן עֲבָדִים, וְשָׁתַק זֶה שֶׁנָּתְנוּ לוֹ וְאַחַר כָּךְ צָוַח - הֲרֵי זֶה סָפֵק אִם זֶה שֶׁצָּוַח הוֹכִיחַ סוֹפוֹ עַל תְּחִלָּתוֹ, וַעֲדַיִן לֹא יָצְאוּ מֵרְשׁוּת רִאשׁוֹן, אוֹ זֶה שֶׁצָּוַח אַחַר שֶׁשָּׁתַק חָזַר בּוֹ.
Therefore, the servants may not partake of terumah. This applies whether the second master25 was an Israelite and the first master, a priest or the first master was an Israelite and the second, a priest.26לְפִיכָךְ אֵין אוֹכְלִין בִּתְרוּמָה, בֵּין שֶׁהָיָה רַבּוֹ רִאשׁוֹן כֹּהֵן וְהַשֵּׁנִי יִשְׂרָאֵל, בֵּין שֶׁהָיָה רַבּוֹ רִאשׁוֹן יִשְׂרָאֵל וְהַשֵּׁנִי כֹּהֵן.
7When an Israelite rents livestock from a priest, he may feed it terumah.27זיִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׂכַר בְּהֵמָה מִכֹּהֵן, מַאֲכִילָהּ תְּרוּמָה.
When a priest rents livestock from an Israelite, although he is obligated to provide it with food, he may not feed it terumah, because it is not his financial acquisition.28וְכֹהֵן שֶׁשָּׂכַר בֶּהֱמַת יִשְׂרָאֵל, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא חַיָּב בִּמְזוֹנוֹתֶיהָ - לֹא יַאֲכִילֶנָּה תְּרוּמָה, מִפְּנֵי שֶׁאֵינָהּ "קִנְיַן כַּסְפּוֹ" (ויקרא כב, יא).
8When an Israelite receives a cow from a priest for the sake of fattening it and has it evaluated so that its increase in value will be split,29 he may not feed it terumah even though the priest has a share in its increase in value.חיִשְׂרָאֵל שֶׁשָּׁם פָּרָה מִכֹּהֵן לְפַטְּמָהּ, וְלִהְיוֹת הַשֶּׂבַח בֵּינֵיהֶן - לֹא יַאֲכִילֶנָּה תְּרוּמָה, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לַכֹּהֵן חֵלֶק בִּשְׁבָחָהּ.
If, by contrast, a priest receives a cow from an Israelite for the sake of fattening it and has it evaluated, he may feed it terumah. The rationale is that although the Israelite has a share in its increase in value, its body belongs to the priest, because he has accepted responsibility for its value.אֲבָל כֹּהֵן שֶׁשָּׁם פָּרָה מִיִשְׂרָאֵל לְפַטְּמָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לְיִשְׂרָאֵל חֵלֶק בַּשֶּׁבַח, הוֹאִיל וְגוּפָהּ לַכֹּהֵן, שֶׁהֲרֵי שָׁמָהּ עַל עַצְמוֹ - הֲרֵי זֶה מַאֲכִילָהּ הַתְּרוּמָה.
9When a cow belonging to an Israelite gives birth to its firstborn, the owner may feed it terumah, for the firstborn belongs to the priests.30טפָּרָתוֹ שֶׁל יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּלְדָה בְּכוֹר - מַאֲכִילוֹ תְּרוּמָה, שֶׁהַבְּכוֹר לַכֹּהֲנִים.
A person may store vetch31 that is terumah in his dovecote. He need not worry that his doves will come and eat it.32וְאוֹצֵר אָדָם כַּרְשִׁינֵי תְּרוּמָה לְתוֹךְ שׁוֹבָכוֹ, וְאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ שֶׁמָּא יָבוֹאוּ הַיּוֹנִים שֶׁלּוֹ וְיֹאכְלוּ אוֹתָן.
10It appears to me33 that if a priest sold his cow to an Israelite and took payment, he can no longer feed it terumah even though the purchaser has not drawn it into his domain as of yet. The rationale is that according to Scriptural Law, the transfer of money completes a transaction, as will be explained in Hilchot Mekach UMemcar.34ייֵרָאֶה לִי, שֶׁאִם מָכַר הַכֹּהֵן פָּרָתוֹ לְיִשְׂרָאֵל וְלָקַח הַדָּמִים, אַף עַל פִּי שֶׁעֲדַיִן לֹא מָשַׁךְ הַלּוֹקֵחַ - הֲרֵי זֶה אָסוּר לְהַאֲכִילָהּ תְּרוּמָה; שֶׁדִּין תּוֹרָה מָעוֹת קוֹנוֹת, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר בְּהִלְכוֹת מֶקָּח וּמִמְכָּר.
Conversely, if an Israelite sold a cow to a priest, he should not feed it terumah until he draws it into his domain35 even though he already made payment.וְאִם מָכַר יִשְׂרָאֵל לְכֹהֵן, אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן הַדָּמִים - לֹא תֹאכַל בִּתְרוּמָה עַד שֶׁיִּמְשֹׁךְ
Footnotes for Terumot - Chapter 7
1.

Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 136) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 279) include this as one of 613 mitzvot of the Torah.

2.

Tzara'at is a physical affliction resembling, but not identical with leprosy.

3.

This refers to a physical affliction resembling, but not identical with gonorrhea that imparts ritual impurity.

4.

It does not refer to the breast and thigh of the peace offerings, for a woman of the priestly family who marries and is widowed or divorced may not partake of them (Yevamot 74b).

5.

If his transgression is observed by witnesses and they issued a warning. Whenever lashes are given on the earthly plane, the transgressor receives atonement and is no longer held liable for death by God.

6.

From the fact that Sanhedrin 83a, b emphasizes that an impure priest is not liable for death for partaking of impure terumah, the Rambam concludes that a transgression is involved.

7.

Its impurity nullifies its holiness. See Chapter 6, Halachah 6 and notes, however.

8.

The Kessef Mishneh states that this is approximately 20 minutes after sunset. This applies in Eretz Yisrael. In different latitudes, the duration of this time period varies.
This represents a stringency over other laws where ritual purity is required. In many such instances, as soon as· one immerses himself, his purification is completed and no further wait is necessary. See Hilchot Ma’aser Sheni 7:11.

9.

The simple meaning of the verse is that the person’s purification process is not completed until the sun sets. The rules of Biblical exegesis, however, leave room for the meaning mentioned by the Rambam.

10.

The Radbaz emphasizes that with regard to partaking of the sacrifices, in certain instances, an impure priest must also bring a sacrifice to mark his immersion from impurity.

11.

I, e., as in the case at hand, there is no verse that says “Do not eat impure terumah,” but from the positive commandment regarding pure terumah, we can conclude that partaking of the impure terumah is prohibited.

12.

Hence, its violation is not punishable by lashes.

13.

Which would render him ritually impure.

14.

For he does not become ritually impure until the semen actually emerges and in this way, he could swallow the terumah first (Niddah 40a).

15.

These individuals are not responsible for their conduct. Nevertheless, their priesthood is intact. Hence, we immerse them to purify them and thus enable them to partake of terumah.

16.

I.e., because of the doubt, we considered them impure.

17.

Which would allow a seminal emission to be detected. Were the container to be made of cloth, the semen could be absorbed (Radbaz).

18.

The literal meaning of the Hebrew is “warmth.”

19.

See the gloss of the Radbaz who states that the Rambam’s wording implies that this ruling applies only when one rides bareback [see Shulchan Aruch (Even HaEzer 23:7)]. He also explains why it applies only to camel-riders and not those who ride on other animals.

20.

I.e., intimate relations cause both the man and the woman to become impure. To emerge from that impurity, they must each immerse in the mikvah and wait until nightfall (see Leviticus 15:18).

21.

Intimate relations can cause a woman to become impure for two reasons: a) as stated above, the very act of intimacy brings about ritual impurity; b) she comes in contact with semen and touching semen makes one ritually impure (Hilchot Sha’ar Avot HaTumah 5:9).
As long as the semen is inside the woman’s body, it is not considered to have touched her, because it is touching her body internally, not externally. If, however, it flows outside her body and touches her externally, she does become impure. According to the Rambam, if the woman does not turn over in intimate relations, the semen will remain in her body and not flow outside. Hence, after immersing herself and waiting until nightfall, she may partake of terumah. If, however, she turned over in the midst of intimacy, the semen will flow out. Moreover, it is possible that it will not flow out immediately, but will do so over the course of the coming days. Now, semen is considered to remain viable until the third day after intimacy. Hence for three days, the woman must consider the possibility that the semen flowed out from her body and made her impure. Hence, she cannot immerse herself in the mikvah to regain ritual purity until three days have passed.

22.

Because of it touching her body.

23.

Ibid.: 11. There the Rambam states that the intent is not that semen remains viable for three full days, but that it can remain viable until the third day after relations.

24.

As stated in Chapter 1, Halachah 1, according to Scriptural Law, the requirement to separate terumah applies only in Eretz Yisrael. The early Sages ordained that it should be observed in certain neighboring countries.

25.

Women who become impure because they experienced menstrual bleeding at times other than her ordinary cycle.

26.

Women who become impure because they experienced ordinary menstrual bleeding.

27.

Who becomes impure as explained in Hilchot Jssurei Bi ‘ah, ch. 10. Since the obligation to separate terumah in these lands is only Rabbinic in origin, the Sages were lenient regarding the restrictions incumbent on those who partake of terumah.

28.

In contrast to terumah prescribed by Scriptural Law when such a wait is necessary, as stated in Halachah 2. The Ra’avad differs with the Rambam concerning this point and refers to Bechorot 27a in support of his position. The Radbaz and the Kessef Mishneh offer different explanations of that passage that support the Rambam’s interpretation. Note the apparent contradiction between the Rambam’s rulings here and his rulings in Hilchot Bikkurim 5:8..

29.

For to purge the impurity resulting from contact with a human corpse, it is necessary to have the ashes from a Red Heifer sprinkled upon one’s body and those ashes are not available in the present age.

30.

Once a male or a female attains majority, by contrast, we assume that they have become impure and they must immerse themselves before partaking of terumah (Radbaz).

31.

For his impurity is also a result of a physical condition (ibid.).

32.

For a person afflicted by tzara’at does not become ritually impure until a priest declares him so (Hilchot Tuma’at Tzara’at 9:2). With regard to the establishment of a priest’s lineage, see the notes to Chapter 6, Halachah 2.

33.

The Radbaz writes that this prohibition applies even if he is uncircumcised with the Torah’s pennission, e.g., his brothers died because of circumcision, iii which instance, caution is shown before circumcising him.

34.

See Hilchot Karban Pesach 9:7.

35.

Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 135) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 282) include this as one of 613 mitzvot of the Torah. There is, however, a slight difficulty with this classification. The Rambam maintains that any commandment that is derived through one of the Thirteen Principles of Biblical Exegesis does not have the status of a Scriptural command, nor is such a prohibition punishable by lashes (Sefer HaMitzvot, General Principle 2) and as the Rambam states here, there is no direct commandment prohibiting an uncircumcised person from partaking of terumah. Instead, it is derived by our Sages (Yevamot 70a) through an association of verses (gezeirah shaveh). Hence, seemingly, it should not be placed in that category. The Rambam notes this difficulty when discussing this mitzvah in Sefer HaMitzvot and states that since our Sages mentioned that this mitzvah was of Scriptural origin, he considered it as having that status.

36.

I.e., one was originally circumcised, but underwent an operation so that it would appear that he was not circumcised. In the Hellenist and Roman periods, there were Jews who underwent such operations so that they would resemble non-Jews.

37.

For according to Scriptural Law, his original circumcision was effective and he can never revert to being uncircumcised.

38.

The Radbaz writes that the intent is not that he is forbidden to partake of terumah until he is circumcised again. Instead, the intent is that he is advised to undergo the operation and not to partake of terumah until he does so. The Sefer HaMitzvot and the Sejer HaChinuch (foe. cit.), however, say that such an individual is prohibited by the Rabbis from partaking of terumah.

39.

Although it is necessary to draw a drop of blood from such a person’s organ (Hilchot Milah 1 : 11), it cannot be said that such a person is uncircumcised. Hence, he is permitted to partake of terumah (Radbaz).

40.

A child whose genital area is covered by a mass of flesh and thus his gender cannot be determined.

41.

Since his gender is undetermined, we do not know whether or not he must be circumcised.

42.

A person with both male and female sexual organs.

43.

Although there are many unresolved questions about such a person’s status vis-a-vis gender, there is no difficulty in him partaking of terumah for both males and females of the priestly family are permitted to partake of it.

44.

They are prohibited from partaking of terumah due to outside factors. Their membership in the priestly family is, however, intact. Hence, their wives and servants may partake of terumah (Radbaz).

45.

Although their wounds prevent such priests from serving at the Altar, they are still members of the priestly family. Hence, they and their servants may partake of terumah.

46.

As stated in Deuteronomy 23:2 and Hilchot Issurei Bi'ah, ch. 16, a person with such wounds is forbidden to marry a natural born Jewess. Hence, if a priest is intimate with his wife after suffering such wounds, she becomes a zonah and a chalalah and hence, is forbidden to partake of terumah.

47.

Since they were not intimate, she has not become a cha/a/ah and may partake of terumah. The Kessef Mishneh states that this refers to an instance where the couple were married and then he suffered this wound. If, however, a priest suffers such a wound and then consecrates a woman, she may not partake of terumah. See the notes to the following halachah.

48.

Ordinarily, a priest cannot marry a convert or the descendant of a convert. In this instance, however, because of his injury, the full measure of the holiness of the priesthood does not rest upon him and he may marry such a woman (Hilchot Issurei Bi'ah 16:1). Once he marries such a woman, she is entitled to partake of terumah, because she is the wife of a priest.

49.

Since this woman is prepared to engage in intimate relations that are forbidden to her, our Sages prohibited her from partaking of terumah even though she had not actually engaged in such relations. Moreover, she is no longer permitted to partake of terumah by virtue of her being a member of the priestly family, because she was consecrated, as stated in Chapter 8, Halachah 1.

50.

See Hilchot!shut 2:14 for a more precise definition of the term used by the Rambam. As stated in Hilchot lssurei Bi ‘ah 16:9, such a person is permitted to marry a natural born Jewess. Hence, there is no difficulty with the wife of a priest with such a condition partaking of terumah.

51.

For in this context, there is no difference between them and the servants of an ordinary priest.

52.

For there is an unresolved doubt if their marriages are acceptable. Needless to say, if a tumtum undergoes an operation and it is determined that he is a male, his wife may partake of terumah even if he consecrated her before the operation.

53.

These individuals are considered as not being responsible for their actions and their acquisitions are not valid. Hence, the servants they purchase by themselves are not their property according to Scriptural Law and may not partake of terumah.

54.

Because the acquisitions are binding and they have become the property of a priest.

55.

The literal translation of the Rambam’s words would be “as a male would be the object of intimacy.”

56.

For such relations would cause a woman to be considered as a chalalah. Since there is an unresolved question regarding the gender of an androgynus, we are stringent and consider the possibility that he is a female. And a female is disqualified from terumah if she engages in intimacy that would render her a chalalah regardless of whether it is vaginal or anal intercourse (Radbaz).

57.

For their right to partake of terumah is dependent on that of their owner.

58.

For such relations would render a woman a chalahah and, because of the unresolved question regarding the status of the androgynus, we apply that stringency to him as well.

59.

A male priest does not become a chalal because he entered into a forbidden sexual relationship.
The Ra’avad and the Kessef Mishneh question the Rambam’s ruling, noting that, seemingly, the person should be disqualified from partaking of terumah based on the same rationale as the first clause of the halachah: i.e., that the androgynus also has a feminine dimension and that feminine dimension will be disqualified through anal intercourse. Hence, they ask: Why does the Rambam only view this relationship as intimacy between males and hence, not able to disqualify the androgynus? Why not see it as a relationship between a male and a female? Among the explanations given is that since both of the individuals are engaging in relations as males, it is not appropriate to deem one a male and one a female.

60.

The Jerusalem Talmud (the conclusion of tractate Terumot) states that for a servant to partake of terumah, he must belong to priests entirely. If an Israelite has even a one-hundredth share in the ownership of the servant, he may not partake of terumah.

61.

Which may be eaten by all the members of the priest’s household.

62.

When a woman marries, her husband receives the right to benefit from her property. As explained in Hilchot Ishut, ch. 16, there are two arrangements under which a husband is allowed to benefit from his wife’s property:
nichsei milog - in this instance, in the event of divorce or the husband’s death, the property reverts to the ownership of the woman according to its value at that time, regardless of the profit or loss she suffers;
nichsei tzon barzel - in this instance, the property is evaluated at the time of marriage; in the event of divorce or the husband’s death, the woman receives that amount, regardless of the worth of the property at that time.
Servants can be classified in either of these categories. In both instances, they have the right to partake of terumah. With regard to servants who are nichsei tzon barzel, they are the husband’s (the priest’s) acquisitions, for it is as if he acquired them when he accepted financial responsibility for their worth. With regard to those who are nichsei milog, they are “the acquisition of his acquisition,” i.e., property belonging to his wife whom he has acquired. See Halachah 20.

63.

I.e., servants acquired by servants who were acquired by the priest. The inference is derived based on the fact that the verse contains to derivatives of the word koneh - “acquire.”

64.

When the wife of a priest is not entitled to partake of terumah (see Halachot 20-22), her servants may also not partake of terumah.

65.

The servants who are nichsei tzon barzel certainly may not partake of terumah for they are now the property of an Israelite. Even the servants who are nichsei milog may not partake of terumah, for at this time, their owner - the Israelite’s wife is disqualified from partaking of terumah.

66.

These three types of relationships are forbidden, the first two by Scriptural Law, the latter by Rabbinic Law. Thus the woman will become a chalalah and hence, forbidden to partake of terumah. Since she is forbidden to partake of terumah, her servants are likewise forbidden.

67.

I.e., a woman who is forbidden to him because of one of the prohibitions that apply to all Jews, even non-priests. Nevertheless, if he engages in relations with that woman, she becomes a zonah and thus prohibited against partaking of terumah. In this instance as well, since she is forbidden to partake of terumah, her servants are likewise forbidden.

68.

For they are the woman’s property, it is just that they are “on loan” to her husband, as it were.

69.

A relatively distant female relative with whom our Sages prohibited marriage as a safeguard against the Scriptural prohibitions of incest. See Hilchot Ishut 1:6.

70.

For according to Scriptural Law, she is the priest’s wife and relations with him do not disqualify her, neither as a zonah or a chalalah.

71.

Seemingly, since such a woman has the right to partake of terumah, her servants should also be so entitled. The Radbaz explains that since her marriage is not sanctioned by Rabbinic Law, her husband is under no obligation to sustain her. Hence, her servants do not receive the right to partake of terumah. Those servants that are nichsei tzon barzel are permitted to partake of terumah according to all authorities, for they are her husband’s acquisitions, as explained above.

72.

I.e., were it not for the reason stated by the Rambam, they would be permitted to partake of terumah by virtue of their membership in the priestly family.

73.

Entering the chupah means entering a private place with her husband. This is the act that constitutes the beginning of the second phase of the marriage relationship, nissuin.

74.

Even though a woman enters the chupah without consecration, that act causes her to be considered as designated for intimate relations that are forbidden.

75.

Through intimate relations with her husband.

76.

I.e., her husband, the priest, had several brothers, one of whom was born from a relationship forbidden to the priesthood, and thus had the status of a challal.

77.

Since she could. be married by the challal, she is disqualified even though · she is a member of the priestly family.

78.

A maamar is a Rabbinic institution in which a yevam declares his intention to marry his brother's childless widow by consecrating her through giving her money (Hilchot Yibbum 2:1).

79.

If another brother would perform yibbum with the widow, he would become her husband despite the maamar given by his brother. Thus the connection to the yevam who is a cha/la/ is still intact.

80.

I.e., instead of performing chalitzah which would absolve the connection between him and his yevamah, he gave her a bill of divorce. According to Scriptural Law, the bill of divorce is not effective at all. Nevertheless, according to Rabbinic Law, it disqualifies the woman from carrying out yibbum with any of the brothers (Hilchot Yibbum VeChalitzah 5:1).

81.

For according to Scriptural Law, their connection is still intact.

82.

And thus became forbidden to a priest by Rabbinic decree.

83.

Because she is a member of the priestly family. In contrast to the women mentioned in Halachah 21, these women are designated for relations that are forbidden only by Rabbinic decree. Hence, they are not disqualified.
Were the yevamah to be the daughter of an Israelite, she would not be permitted to partake of terumah despite the fact that she is bound to a priest through the obligation of yibbum (Radbaz).

84.

A women whose female sexual characteristics are underdeveloped.

85.

Although the priest may divorce her because she cannot have children, until he does so, he may be intimate with her. Hence, she is entitled to partake of terumah.

Footnotes for Terumot - Chapter 8
1.

This statement is explained in the halachot that follow.

2.

Without being married to the priest or after being widowed from him.

3.

I.e., as soon as the baby is born, the mother is entitled to eat by virtue of her child. Until it is born, however, the restrictions apply.

4.

Rashi (Yevamot 67b) explains that a pregnant woman is excluded, because she does not resemble a maiden.

5.

To purify herself from the impurity she contracted because of the relations in which she engaged (see Leviticus 15:18). Note, however, Chapter 7, Halachah 7.

6.

For even if she became pregnant, the pregnancy is not significant as the Rambam continues to explain. Hence, after 40 days passed, she should refrain from partaking of terumah until it is clear that she is not pregnant.

7.

She is required to make restoration of the terumah and add a fifth of its value as atonement.

8.

Without any other children.

9.

She herself may also not partake of teromah, as stated in Halachah 2. This halachah is speaking about her servants that are nichsei tzon barze/ and thus belong to the heirs of her husband’s estate. Until the fetus is born, it is not a significant entity and the servants that belong to it do not have the right to partake of terumah because of it.

10.

The Ra’avad differs with the Rambam concerning this point and maintains that the right of the fetus to the servants is significant even before the fetus is born. Hence, he disqualifies them from partaking of terumah. The Radbaz and the Kessef Mishneh offer interpretations of the relevant Talmudic portions that substantiate the Rambam’s ruling.

11.

Until the estate is divided and each brother receives his share.

12.

Regardless of the age of the prospective yavam.

13.

Although she was married to the brother of the yavam, the yavam does not acquire her until he performs yibbum. The Radbaz emphasizes that this ruling applies even if the yavam gave her a ma ‘amar, designating her as his wife.

14.

Which, were she not obligated to her yavam, she could partake of by virtue of her membership in the priestly family.

15.

Rashi (/oc. cit. 67b) explains that such a woman is excluded, because she may not return to her father’s home.

16.

As stated in Hilchot Issurei Bi’ah 1:10, the term “uncover” is of Biblical origin (Leviticus 20:18) and refers to the insertion of the corona alone in the woman’s vaginal channel. “Completing relations” refers to the insertion of the entire male organ.

17.

Hilchot Yibbum VeChalitzah 2:3.

18.

And thus was not yet entitled to partake of terumah by virtue of her initial marriage.

19.

I.e., during her first marriage.

20.

Chapter 6, Halachah 3, explains that the Sages forbade such a woman from partaking of terumah for this reason. According to Scriptural Law, she is entitled to partake of it.

21.

By virtue of her ancestral right.

22.

When a woman’s husband words his statement in that manner, the consecration does not take effect until the 30 days pass (Hilchot!shut 7:10).

23.

In which instance, the wording he uses is confusing and there is a doubt whether the consecration takes effect immediately or only after 30 days (ibid.:12).

24.

Because of the doubt regarding her status.

25.

I.e., if the man consecrated the woman conditionally, but stated that when the condition is fulfilled, the consecration would take effect from the present time (see ibid.: 6:16).

26.

According to Scriptural Law, a deaf-mute does not have the capacity to consecrate a woman as his wife. Our Sages, however, desired that these individuals be given a chance to enjoy the basics of family life (see Hilchot /shut 4:9, 11 :4).

27.

And the acquisition ordained by our Sages does not have the power to supersede Scriptural Law.

28.

For her consecration did not entitle her to partake of terumah and her marriage to a deaf-mute (through yibbum) does not give her this right either.

29.

In this instance, the yibbum performed by the deaf-mute creates a marriage-bond that is effective according to Scriptural Law. Nevertheless, the relations in which he engages with her resemble the inadvertent relations mentioned in Halachah 6 and hence do notentitle the woman to partake of terumah.

30.

For she is married according to Scriptural Law.

31.

And the relations with the yavam restore her to her previous status.

32.

The Rambam speaks about a boy “nine years and one day old.” Nevertheless, the intent is that he has completed nine years of life and entered his tenth year. Even a portion of a day is considered as an entire day. Thus as soon as a child reaches his ninth birthday, he is nine years and one day old. Hence, for the purpose of brevity, we have translated as above.

33.

Although such a child is a minor and not entirely sexually potent, at this age, he is somewhat physically mature. Hence, relations in which he engage are significant to a certain extent. See Hilchot Ishut 11:3; Hilchot Yibbum 1:16; Hilchot Issurei Bi'ah 1:13.

34.

See Chapter 6, Halachah 7.

35.

Le., and he inserted his organ in hers without an erection. The Radbaz explains that this is the fundamental new concept taught by this halachah. Otherwise, it would be obvious that since relations with this child are significant and they are forbidden to this woman, they disqualify her from partaking of terumah.

36.

For a male cannot acquire a wife until he reaches majority. Such a marriage is not significant even according to Rabbinic Law (Hilchot!shut 11 :6-7).

37.

In which instance, she would be forbidden to partake of terumah.

38.

In which instance, she would be permitted.

39.

Because of the doubt.

40.

For a child does not reach maturity - and hence, a marriage that he enters is not significant until he manifests bodily signs, two pubic hairs for a male, that he has reached maturity. Attaining the age of maturity is itself not sufficient (Hilchot!shut 2:10-11).
Seemingly, this clause is also speaking about an instance where the daughter of a priest is marrying a youth who disqualifies her and the question is whether he is of sufficient physical maturity for the marriage to be significant. In that instance, however, it would be proper to speak of consecration, not marriage. For this reason, Rav Yosef Korcus defines this clause as referring to a daughter of an Israelite who is marrying a priest and the question is whether the marriage entitles her to partake of terumah or not.

41.

If the individual involved is an Israelite fit to marry this woman.

42.

If the individual involved is a priest.

43.

I.e., one who seduced a girl under majority. In that instance, even though the relations were with consent, since the girl is a minor, they are considered to have been carried out against her will.

44.

In the first two instances, since the relations were carried out outside the context of marriage, they are not significant with regard to terumah. In the latter instance, since the marriage of an intellectual or emotionally unstable person is of no significance whatsoever (Hilchot /shut 11 :6), the relations are considered as talcing place outside the context of marriage.

45.

See Chapter 6, Halachah 7. In such an instance, the woman is. disqualified even if the relations were carried out under duress.

46.

Since he is a priest, he entitles his mother to partalce of terumah. See Chapter 6, Halachah 12.

47.

I.e., she resumes her previous status.

48.

A sotah is a woman suspected of adultery who is subjected to a test of her fidelity by drinking special water, the "bitter water" mentioned by the Rambam, prepared in the Temple. For a woman to be required to take this test, two witnesses must testify that she was warned by her husband not to enter into privacy with a particular man and two witnesses must testify that she in fact entered into privacy with the said person (Hilchot Sotah 1:1).

49.

See Hilchot Sotah 2:2 which mentions fifteen women that are placed in this category.

50.

For the sotah test is necessary to very whether or not she was faithful to her husband and that test is not administered unless the husband is alive (ibid. 2:7).

51.

This is not speaking about a sotah, but rather an ordinary woman married to a priest.
Hilchot /shut 24:23 states that, in this situation, we do not accept the woman’s word and we require her to remain married to her husband, for we suspect that she was not unfaithful and made this statement only so that she would be divorced and free to marry someone else. Nevertheless, her word is accepted with regard to terumah and her husband must provide her with other food.

52.

Until a girl attains majority, she cannot marry without her father's consent. Thus it is as if the marriage is conditional until he consents and if he does not consent, it is nullified (Hilchot Ishut 3:13, 22:5). Hence, we do not allow her to partake of terumah, for if the marriage is nullified, she would have no right to partake of terumah.

53.

And does not desire to. speak his mind until he calms down.

Footnotes for Terumot - Chapter 9
1.

This latter point requires qualification as the Rambam proceeds to state.

2.

For a Scriptural prohibition is involved and we follow the general principle: Whenever there is a question regarding a point of Scriptural Law, we rule stringently. Hence, even though her husband is liable to provide her with her sustenance in such a situation (Hilchot Ishut 5:13), he may not give her terumah.

3.

This is a corollary to the point mentioned beforehand. Since a woman is forbidden to partake of terumah whenever there is a doubt that she was divorced, she is forbidden as soon as she appoints her agent, for he may receive her bill of divorce at any time. Even though the matter is not entirely in the agent’s hands, for the bill of divorce must be given on the husband’s initiative, we follow the presumption that the agent will fulfill the mission with which he is charged (Radbaz).

4.

For the bill of divorce is not effective if given elsewhere (Hilchot Gerushin 9:34).

5.

For in this instance, the agent is acting in place of the husband and the divorce is not completed until he gives the woman the bill of divorce (ibid. 6:5).

6.

Such an arrangement was often made when a couple were childless so that if the husband died, the woman would be free of the obligation of ytbbum.

7.

For we fear that he might die at any moment. Hence, from the previous hour onward, she would have partaken of terumah without having the right to do so.

8.

And if they are priests, their wives may continue partaking of terumah.

9.

We are speaking about a caravan journey through the desert. Although there is a certain amount of danger to the travelers, we operate under the presumption that they are alive until we receive information otherwise.

10.

We presume that the officers of a gentile court are likely to accept bribes. Hence, the fact that one was sentenced to death is not necessarily proof that he died.

11.

In these situations, there is a high likelihood - but no definite proof that the person died. Hence, his wife must assume that he is dead and accept all the stringencies which that state would imply. At the same time, she cannot act on the assumption that he is dead and remarry. The Rambam proceeds to explain the implications of this status vis-a-vis terumah.

12.

She must presume her husband is alive and may not partake of tenunah for that reason.

13.

She must presume her husband is dead and may not partake of terumah for that reason.

14.

A person sentenced to be executed may be given a reprieve from execution if a redeeming factor is found for him (Hilchot Sanhedrin 13:1). Nevertheless, once he has already been brought to the place of execution, it is very unlikely that this will happen (Kessef Mishneh).

15.

I.e., if she is the daughter of an Israelite married to a priest. If she is the daughter of a priest married to an Israelite, she may partake of terumah.

16.

Hence, the daughter of the Israelite may not partake of terumah. On the other hand, not all die. Hence, since a daughter of the priest married to an Israelite was not partaking of terumah beforehand, this is not considered sufficient reason to allow her to do so (Radbaz).

17.

Hilchot Gerushin 12:16 states that, if no one contradicts the testimony, whenever a witness testifies that a woman's husband died, his or her word is accepted with the exception of five women: another wife of that man, a woman who is her husband's yevamah, the woman's mother-in-law, her mother-in-law's daughter, and her husband's daughter from another wife. In all these instances, we fear that there is enmity between these women and the man's wife and they will testify falsely so that she will marry another man and hence, be forced to accept a divorce from her husband.

18.

The Ra’avad does not accept the Rambam’s ruling and maintains that even though the woman is not allowed to remarry, she should not be allowed to partake of terumah. For perhaps these women are telling the truth. The Radbaz supports the Rambam’s ruling.

19.

The Rambam’s wording allows for the interpretation that this ruling applies whether he gives the bill of emancipation to the servant or to another person on behalf of the servant (see Hilchot Avadim 6: l).

20.

The formal legal contract freeing him from slavery.

21.

As stated in Hilchot Avadim 5:4, et al, there are certain situations where a servant is deserving of his freedom. Nevertheless, he does not receive the status of a freed servant until he receives his bill of emancipation. Even so, he is forbidden to partake of terumah from the time he becomes worthy of freedom.

22.

In such a situation, we say that since generally, it is considered desirable to receive a gift, the intended recipient acquires the property unless he lodges an objection at the time he hears about the gift. See Hilchot Zechiyah UMatanah 4:2.

23.

I.e., that he never desired to receive the present and thus it never left the domain of its initial owner (ibid. :3).

24.

And thus, he is considered to have acquired the property and the servants - and then to have renounced ownership of it and them.

25.

The recipient of the present.

26.

For in either situation, there is a possibility that their present owner is an Israelite.

27.

Because the rental does not interrupt the priests’s ownership. The Israelite must, however, transfer ownership of the terumah to the priest before feeding it to the animal

28.

There are, however, contexts where rental is considered equivalent to purchase. See Hilchot Sechirut 7:1.

29.

This was a popular arrangement in the Talmudic era. The owner of livestock would give it to a shepherd to fatten. The shepherd would have it evaluated and accept responsibility for its value although he did not actually pay the priest anything. Afterwards, when it has been fattened, the value which the shepherd accepted responsibility for is returned to the owner and the two share the profits equally. See Hilchot Shluchin VeShutafim 8:1-4 and Hilchot Malveh ViLoveh 8:12 for more details concerning this arrangement.

30.

And thus the law mentioned in the first clause of Halachah 7 applies.

31.

A type of legume used as animal fodder.

32.

Even a priest may not feed his doves terumah, for terumah may only be given to domesticated animals. Nevertheless, everyone, even Israelites, need not take precautions against an animal eating vetch that is terumah on its own initiative. The Radbaz explains that the rationale is that the obligation to separate terumah from vetch is merely Rabbinic in origin. Implied is that if the obligation was Scriptural in origin, one could not take such leniency. It must be noted, however, that not all authorities consider the obligation to separate terumah from vetch as Rabbinic..

33.

This introduction precedes a law which the Rambam derived through his own process of deduction without an explicit source in the previous Rabbinic literature.

34.

Hilchot Mechirah 3:1. There it is explained that the Rabbis required the purchaser to draw the article into his possession for the transaction to be completed.

35.

And thus completes the transaction.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.