ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Chovel uMazzik - Chapter 6

Show content in:

Chovel uMazzik - Chapter 6

1A person who damages property belonging to a colleague is obligated to pay the full extent of the damages.1 Regardless of whether he did so unintentionally or because of forces beyond his control,2 it is considered as if he had acted intentionally.3אהַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ, חַיָּב לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם. בֵּין שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג, בֵּין שֶׁהָיָה אָנוּס - הֲרֵי הוּא כַּמֵּזִיד.
What is implied? If a person fell off a roof4 and broke utensils, or tripped while he was walking, fell on a utensil and broke it,5 he is liable to pay the full extent of the damages. This is implied by Leviticus 24:21, which states: “A person who strikes an animal6 will pay for the damages,” without distinguishing between an intentional and unintentional blow.כֵּיצַד? נָפַל מִן הַגָּג וְשִׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, אוֹ שֶׁנִּתְקַל כִּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ וְנָפַל עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרוֹ - חַיָּב נֶזֶק שָׁלֵם, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה" (ויקרא כד, כא) - וְלֹא חִלֵּק הַכָּתוּב כָּאן בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד.
2The same laws i.e., that the person who caused the damage should pay for it, as indicated by the proof-text apply whether one kills an animal belonging to a colleague, breaks his utensils, tears his garments or cuts down crops or trees he planted.בוְאֶחָד הַהוֹרֵג בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, אוֹ הַשּׁוֹבֵר כֵּלָיו, אוֹ קוֹרֵעַ בְּגָדָיו, אוֹ קוֹצֵץ נְטִיעוֹתָיו - הַכֹּל דִּין אֶחָד הוּא.
3When does the above apply? When the damage is done in a domain belonging to the person whose possessions were damaged.7 If the damage was done in a domain belonging to the person who caused the damage, he is not required to pay unless he purposely caused the damage.8 If he caused the damage unintentionally or due to forces beyond his control, he is not liable.9גבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק. אֲבָל בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק, אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם אֶלָא אִם הִזִּיק בְּזָדוֹן; אֲבָל בִּשְׁגָגָה אוֹ בְּאֹנֶס, פָּטוּר.
Similarly, if both of them were present in a domain belonging to a third party10 with his permission - or without his permission11 - and one unintentionally damaged property belonging to the other, the person who caused the damage is not liable.12וְכֵן אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן בִּרְשׁוּת, אוֹ שְׁנֵיהֶן שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהִזִּיק אֶחָד מֵהֶן מָמוֹן חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה - פָּטוּר.
4The following rules apply when a person was climbing a ladder and the rung of the ladder broke under him, and it fell and caused damage. If the rung was not tightly fit or it was not strong enough to bear the person’s weight, he is liable. If it was tightly fit and strong enough to bear the person’s weight, but it slipped from its place or rotted, the person is not liable. For this is an act of God.13 The same concepts apply in all analogous situations.דהָיָה עוֹלֶה בְּסֻלָּם, וְנִשְׁמְטָה שְׁלִיבָה מִתַּחְתָּיו, וְנָפְלָה וְהִזִּיקָה: אִם לֹא הָיְתָה מְהֻדֶּקֶת וַחֲזָקָה, חַיָּב; וְאִם הָיְתָה חֲזָקָה וּמְהֻדֶּקֶת, וְנִשְׁמְטָה, אוֹ שֶׁהִתְלִיעָה - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, שֶׁזּוֹ מַכָּה בִּידֵי שָׁמַיִם הִיא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
All the above applies if the damage takes place in the domain belonging to the person whose possessions were damaged. If the damage takes place in the domain belonging to the person who causes the damage, he is not liable unless he intentionally causes the damage, as explained above.וְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק; אֲבָל בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק - פָּטוּר, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
5If another person filled a courtyard belonging to a colleague with jugs of wine and oil,14 the owner of the courtyard may enter and leave in an ordinary manner.15 If any of the jugs break when he enters or leaves, he is not liable for them. This applies even if the jugs were brought in with the permission of the owner of the courtyard,16 as long as the owner of the courtyard did not accept responsibility for watching them.ההֲרֵי שֶׁמִּלָּא חֲצַר חֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וָשֶׁמֶן, אַפִלּוּ הִכְנִיסָם בִּרְשׁוּת - הוֹאִיל וְלֹא קִבֵּל עָלָיו בַּעַל הֶחָצֵר לִשְׁמֹר, הֲרֵי זֶה נִכְנָס וְיוֹצֵא כְּדַרְכּוֹ, וְכָל שֶׁיִּשְׁתַּבֵּר מִן הַכַּדִּים בִּכְנִיסָתוֹ וּבִיצִיאָתוֹ, הֲרֵי הוּא פָּטוּר עֲלֵיהֶן.
If, however, the owner of the courtyard broke the jugs intentionally, he is liable to pay for them. This applies even if the jugs were brought in without the permission of the owner of the courtyard.17וְאִם שִׁבְּרָן בְּכַוָּנָה, אַפִלּוּ הִכְנִיסָם בַּעַל הַכַּדִּים שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
6When one ox climbs on top of another ox with the intention of killing it in a domain belonging to the owner of the lower ox,18 and the owner of the lower ox pulls his ox away to save it, thus causing the upper ox to fall and die, the owner of the lower ox is not liable.19 This applies regardless of whether the ox that attacked was tam or mu’ad.20ושׁוֹר שֶׁעָלָה עַל גַּבֵּי שׁוֹר לְהָרְגוֹ בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק, שֶׁהוּא בַּעַל הַתַּחְתּוֹן, בֵּין שֶׁהָיָה תָּם בֵּין שֶׁהָיָה מוּעָד, וּבָא בַּעַל הַתַּחְתּוֹן וְשָׁמַט אֶת שׁוֹרוֹ לְהַצִּילוֹ, וְנָפַל עֶלְיוֹן וָמֵת - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
7The following rules apply when the owner of the lower ox pushes the upper ox, and it dies. If he could have pulled one ox21 away, so that the attacking ox would not be pushed violently, and he did not do so, he is liable.22 If he could not have pulled an ox away, he is not liable.23זדְּחָפוֹ לָעֶלְיוֹן וָמֵת: אִם הָיָה יָכוֹל לְשָׁמְטוֹ וְלֹא שְׁמָטוֹ, הֲרֵי זֶה חַיָּב; וְאִם לֹא הָיָה יָכוֹל לְשָׁמְטוֹ, הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
8The following rules apply when two people were walking in the public domain. If one approached carrying a jug, and the other approached carrying a beam,24 and the person’s jug was broken by the other’s beam, the owner of the beam is not liable.25 The rationale is that they both have permission to walk in this domain.חשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, זֶה בָּא בְּחָבִיתוֹ וְזֶה בָּא בְּקוֹרָתוֹ, וְנִשְׁבְּרָה כַּדּוֹ שֶׁל זֶה בְּקוֹרָתוֹ שֶׁל זֶה - פָּטוּר, שֶׁלָזֶה רְשׁוּת לְהַלֵּךְ וּלְזֶה רְשׁוּת לְהַלֵּךְ.
If the owner of the beam was walking ahead26 and the owner of the jug following afterwards, and the jug was broken on the beam,27 the owner of the beam is not liable.28הָיָה בַּעַל הַקּוֹרָה רִאשׁוֹן, וּבַעַל הֶחָבִית אַחֲרוֹן, וְנִשְׁבְּרָה חָבִית בַּקּוֹרָה - פָּטוּר.
If the owner of the beam stood still to rest because of the weight of his burden, and the jug was broken on the beam, the owner of the beam is liable.29 If the owner of the beam warned the owner of the jug and told him to stand still, the owner of the beam is not liable.30 If the owner of the beam stood still to adjust his burden, he is considered as if he is walking, and he is not liable. This applies even if he failed to warn the owner of the jug, for he is preoccupied with his own progress.וְאִם עָמַד בַּעַל הַקּוֹרָה לָנוּחַ מִכֹּבֶד מַשָּׂאוֹ, חַיָּב; וְאִם הִזְהִיר בַּעַל הֶחָבִית וְאָמַר לוֹ עֲמֹד, פָּטוּר. עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ עָלָיו, הֲרֵי זֶה כִּמְהַלֵּךְ וּפָטוּר, וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְהִיר לְבַּעַל הֶחָבִית, שֶׁהֲרֵי הוּא טָרוּד בְּדַרְכּוֹ.
If the owner of the jug was walking ahead, and the owner of the beam following afterwards, and the jug was broken on the beam,31 the owner of the beam is liable. It is considered as if he broke the the jug intentionally with his hands.32 If the owner of the jug stood to rest, the owner of the beam is not liable.33הָיָה בַּעַל חָבִית רִאשׁוֹן, וּבַעַל קּוֹרָה אַחֲרוֹן, וְנִשְׁבְּרָה חָבִית בַּקּוֹרָה - חַיָּב, שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁשִּׁבְּרָהּ בְּיָדוֹ בְּכַוָּנָה. וְאִם עָמַד בַּעַל חָבִית לָנוּחַ, פָּטוּר.
If, however, the owner of the jug warned the owner of the beam and told him to stand, the owner of the beam is liable.34 If the owner of the jug stood still to adjust his burden, the owner of the beam is liable, even if the owner of the jug did not warn him.35וְאִם הִזְהִיר בַּעַל הַקּוֹרָה וְאָמַר לוֹ עֲמֹד, הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְאִם עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְהִיר בַּעַל הַקּוֹרָה - הֲרֵי הוּא חַיָּב.
Similar principles apply if one person proceeds while carrying a lamp, and another comes carrying flax,36 or in other analogous situations.וְכֵן זֶה בָּא בְּנֵרוֹ וְזֶה בָּא בְּפִשְׁתָּנוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
9When two people were proceeding in the public domain, one of them was running and one was walking,37 and one was injured by the other unintentionally, the one who is running is liable, for he is departing from the norm.38 If it was Friday afternoon, after sunset,39 when the collision took place, he is not liable. For he has permission to run at that time, so that the Sabbath will not enter when he is not ready to accept it. If both individuals were running, and one injured the other, neither is liable.40 This applies even on other days.טשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֶחָד רָץ וְאֶחָד מְהַלֵּךְ, וְהֻזַּק אֶחָד מֵהֶן בַּחֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה - זֶה הָרָץ חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְשַׁנֶּה; וְאִם הָיָה עֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָץ בִּרְשׁוּת, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִכָּנֵס הַשַּׁבָּת וְהוּא אֵינוֹ פָּנוּי. הָיוּ שְׁנֵיהֶם רָצִים, וְהֻזְּקוּ זֶה בְּזֶה - שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין, וְאַפִלּוּ בִּשְׁאָר הַיָּמִים.
10There is no difference whether a person injures a colleague with his hand, injures him by throwing a stone or shooting an arrow, opens a current of water on a person or on utensils and damages him or them, or spits or sneezes and causes damage with his spittle or mucus while it is being propelled by his power.41 All of these are considered derivatives42 of damage that a person causes,43 and he is liable for all of them, as if he had caused the damage with his hands.יאֶחָד הַמַּזִּיק בְּיָדוֹ, אוֹ שֶׁזָּרַק אֶבֶן, אוֹ יָרָה חֵץ וְהִזִּיק בּוֹ, אוֹ שֶׁפָּטַר מַיִם עַל חֲבֵרוֹ אוֹ עַל הַכֵּלִים וְהִזִּיק, אוֹ שֶׁרָק אוֹ נָע וְהִזִּיק בְּכִיחוֹ וְנִיעוֹ בְּעֵת שֶׁהָלְכוּ מִכּוֹחוֹ - הֲרֵי זֶה כְּמַזִּיק בְּיָדוֹ, וְהֵם תּוֹלָדוֹת שֶׁל אָדָם.
If, however, the spittle or the mucus came to rest on the ground, and afterwards a person slips on them, the person who spat or sneezed is liable as if it were a cistern.44 For every obstacle is considered a derivative of a cistern, as we have previously explained.45אֲבָל אִם נָח הָרֹק וְהַכִּיחַ עַל הָאָרֶץ, וְאַחַר כָּךְ נִתְקַל בָּהֶן אָדָם - הֲרֵי זֶה חַיָּב מִשּׁוּם בּוֹרוֹ. שֶׁכָּל תְּקָלָה תּוֹלֶדֶת בּוֹר הִיא, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
11When a blacksmith who was beating with a hammer on an anvil causes a spark to fly from beneath the hammer, and the spark causes damage, the blacksmith is liable. It is as if he threw a stone or an arrow.46יאלוֹטֵשׁ שֶׁהָיָה מַכֶּה בַּפַּטִּישׁ, וְיָצָא גֵץ מִתַּחַת הַפַּטִּישׁ וְהִזִּיק - הֲרֵי זֶה חַיָּב, כְּמִי שֶׁזָּרַק חֵץ אוֹ זָרַק אֶבֶן.
Similarly, if a builder who is contracted to tear down a wall cracks the stones47 or causes other damage, he is liable. If he is tearing down one side of a wall, and the stones on the other side fall,48 he is not liable. If they fall because of his blows, he is liable. For this is considered like shooting arrows and causing damage.49וְכֵן הַבַּנָּאי שֶׁקִבֵּל עָלָיו אֶת הַכּוֹתָל לְסָתְרוֹ, וְשִׁבֵּר אֶת הָאֲבָנִים אוֹ הִזִּיק - חַיָּב. הָיָה סוֹתֵר מִצַּד זֶה, וְנָפַל מִצַּד אַחֵר - פָּטוּר; וְאִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה - חַיָּב, שֶׁזֶּה כְּזוֹרֵק חֵץ וְהִזִּיק בּוֹ הוּא.
12A person who holds under water an animal belonging to a colleague, or if an animal fell into water and he prevented it from ascending and thus caused it to die in the water, or if he left it in the sun and restricted its movement so that it could not find shade until the sun killed it - in all these, and in any analogous situations, the perpetrator of these acts is liable to pay for the animal’s loss.50יבהַכּוֹבֵשׁ בֶּהֱמַת חֲבֵרוֹ בַּמַּיִם אוֹ שֶׁנָּפְלָה וּמְנָעָהּ מִלַּעֲלוֹת, עַד שֶׁמֵּתָה בַּמַּיִם, אוֹ שֶׁהִנִּיחָהּ בַּחַמָּה וְצִמְצֵם עָלֶיהָ הַמָּקוֹם כְּדֵי שֶׁלֹּא תִמְצָא צֵל, עַד שֶׁהֲרָגַתָּהּ הַחַמָּה - חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
13If two people kill an animal together51 or break a utensil together, the damages are divided between them.יגשְׁנַיִם שֶׁהֵמִיתוּ אֶת הַבְּהֵמָה כְּאַחַת, אוֹ שִׁבְּרוּ אֶת הַכְּלִי כְּאַחַת - מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן.
14Our Sages ruled in the following manner concerning the liability in the situation to be described. Five people placed their five burdens on an animal and it did not die, and then a sixth person came and placed his burden upon it, and it did die.52 If the animal was walking while carrying the previous burdens, and it stood still and did not walk when the last person placed its burden upon it, the last person is liable.53 If at the outset, the animal was not walking, the last person is not liable.54 If it is not known whether or not the animal was walking, all the six people should share the damages equally.55ידחֲמִשָּׁה שֶׁהִנִּיחוּ חָמֵשׁ חֲבִלּוֹת עַל הַבְּהֵמָה וְלֹא מֵתָה, וּבָא זֶה הָאַחֲרוֹן וְהִנִּיחַ חֲבִלָּתוֹ עָלֶיהָ וּמֵתָה: אִם הָיְתָה מְהַלֶּכֶת בְּאוֹתָן הַחֲבִלּוֹת, וּמִשֶּׁהוֹסִיף זֶה חֲבִלָּתוֹ עָמְדָה וְלֹא הָלְכָה - הָאַחֲרוֹן חַיָּב; וְאִם מִתְּחִלָּה לֹא הָיְתָה מְהַלֶּכֶת, הָאַחֲרוֹן פָּטוּר. וְאִם אֵין יָדוּעַ, כֻּלָּן מְשַׁלְּמִין בְּשָׁוֶה.
15Similarly, if five people sat on a chair and it did not break, and then another person sat down upon it and it did break, the last person who sat down is liable.56 Although it was fit to break before he sat down, he is responsible, since he caused it to break sooner. For the others could say to him: “Had you not used it for support,57 we would have stood up before it broke.” If they all sat down at the same time, they are all liable.58 The same rules apply in other analogous situations.טווְכֵן חֲמִשָּׁה שֶׁיָּשְׁבוּ עַל הַכִּסֵּא וְלֹא נִשְׁבַּר, וּבָא הָאַחֲרוֹן וְיָשַׁב עָלָיו וְנִשְׁבַּר, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה רָאוּי לְהִשָּׁבֵר בָּהֶן קֹדֶם שֶׁיָּשַׁב - הוֹאִיל וְקֵרַב אֶת שְׁבִירָתוֹ, הָאַחֲרוֹן חַיָּב; שֶׁהֲרֵי אוֹמְרִים לוֹ 'אִלּוּ לֹא נִסְמַכְתָּ עָלָיו, הָיִינוּ עוֹמְדִים קֹדֶם שֶׁיִּשָּׁבֵר'. וְאִם יָשְׁבוּ כְּאַחַת וְנִשְׁבַּר, כֻּלָּן חַיָּבִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
16Our Sages divided the liability for the damages in situations when a man and an ox combined to push into a cistern a person, utensils, or an ox that was disqualified for use as a sacrifice.59 If the person or the animal pushed into the cistern was injured or died, or the utensils were broken, all three - the person who pushed, the owner of the ox and the owner of the cistern - are liable, and the damages should be divided among them in the following manner.60טזאָדָם וְשׁוֹר שֶׁדָּחֲפוּ בְּהֵמָה אוֹ כֵּלִים אוֹ אָדָם אוֹ בֶּהֱמַת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין, לַבּוֹר, וְהֻזַּק הַנִּדְחָף בַּבּוֹר, אוֹ מֵת, אוֹ נִשְׁתַּבְּרוּ הַכֵּלִים: לְעִנְיַן נִזְקֵי אָדָם אוֹ הֶזֵּק בְּהֵמָה - שְׁלָשְׁתָּן חַיָּבִין, הָאָדָם הַדּוֹחֵף וּבַעַל הַשּׁוֹר וּבַעַל הַבּוֹר; וּמְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן.
With regard to the payment for offspring which were aborted because of the fall and the four assessments other than damages, the man is liable, and the owner of the ox and the owner of the cistern are not liable.61 With regard to the atonement fine and the fine of 30 shekalim for killing a servant, the owner of the ox is liable, and the man and the owner of the cistern are not liable.62 With regard to the destruction of utensils and the death of an animal that was disqualified as a sacrifice, the man and the owner of the ox are liable, and the owner of the cistern is not liable.63לְעִנְיַן דְּמֵי וְלָדוֹת וְאַרְבָּעָה דְּבָרִים - אָדָם חַיָּב, וּבַעַל הַשּׁוֹר וּבַעַל הַבּוֹר פְּטוּרִין. לְעִנְיַן כֹּפֶר וּשְׁלוֹשִׁים שֶׁל עֶבֶד - בַּעַל הַשּׁוֹר חַיָּב, וְאָדָם וּבַעַל הַבּוֹר פְּטוּרִין. לְעִנְיַן כֵּלִים וּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין - אָדָם וּבַעַל הַשּׁוֹר חַיָּבִין, וּבַעַל הַבּוֹר פָּטוּר.

Quiz Yourself on Chovel uMazzik Chapter 6

Footnotes
1.

Sefer Me’irat Einayim 378:1 interprets the statement of this law by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 378:1) as indicating that not only is a person liable for the damage he causes, but that it is forbidden to cause damage.

2.

See Halachah 4, and Chapter 1, Halachah 12, which indicate that a person is not liable for damages that are caused by his body, over which he has totally no control.

3.

As stated in Chapter 1, Halachah 11, “A man is considered to be mu’ad (forewarned) at all times” and must bear full responsibility for his actions.

4.

In contrast to Chapter 1, Halachah 12, the Rambam does not distinguish between an ordinary and abnormal wind in this halachah. This leads to the conclusion that there is no difference, and he is liable in both instances. This understanding is reflected in the statement of this law in the Tur and the Shulchan Aruch (loc. cit.).

5.

See Hilchot Nizkei Mammon 13:5.

6.

As stated in the following halachah, there is no difference between an animal and any other possession belonging to a colleague.

7.

For an intruder must assume that the owner of a domain keeps his possessions in various places and the intruder must take the necessary precautions not to break them.

8.

He is liable, however, if he intentionally caused the damage. The owner of a domain has the right to remove an intruder and his possessions from his domain. He does not have the right to damage those possessions (Hilchot Nizkei Mammon 7:7).

9.

For a person need not assume that a person entering his domain is bringing possessions. If, however, the owner of a domain gives a person permission to enter his domain or knows of his entry, he is liable if he damages his person or possessions accidentally. See Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 378:6).

10.

Alternatively, if this took place in the public domain.

11.

If, however, only the person whose possessions were damaged was given permission to be in the domain belonging to the third party, it is as if the damage were caused in the domain of the person whose possessions were damaged. Conversely, if only the person who caused the damage was given permission to be in the domain belonging to the third party, it is as if the damage were caused in the domain of the person who caused the damage.

12.

For he does not necessarily know about the possessions the other person is carrying, and is therefore not required to take care that they remain intact. If, however, one person knows about the other’s presence, he is liable if he causes damages to his person or property, even if he does so unintentionally (Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 378:7).
The Ra’avad differs and states that if one of the people intentionally committed an act that damaged the property of the other, he is liable, even if he does not know about the other person’s presence in the domain.

13.

The Ra’avad questions why this is considered as an act of God, and yet a person’s being blown off a roof by an abnormal wind (Chapter 2, Ha1achah 12) is not considered an act of God.

14.

See parallel laws in Hilchot Nizkei Mammon 3:13 and 13:6.

15.

I.e., he is not obligated to take extra care to ensure that the jugs are not broken. Bava Kama 28a states: “He may break them as he leaves and break them as he enters.”

16.

The Ra’avad and the Tur (Choshen Mishpat 379) differ with the Rambam regarding this point and maintain that if the owner of the courtyard gave the owner of the jugs permission to bring them in, the owner of the courtyard is liable for breaking them. The Rambam’s perspective is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 379:4). The Ramah makes no comment.

17.

For, as mentioned above, he has the right to remove them from his property; he does not have the right to break them.

18.

Sefer Me’irat Einayim 383:3 infers that if such a scenario took place in a domain belonging to the owner of the attacking ox, the owner of the ox that was attacked would be liable. The Tur (Choshen Mishpat 383), however, rules differently and does not require the attack to take place in the domain of the owner of the ox that was attacked, in order for its owner not to be held liable.

19.

For he did not intentionally harm the attacking ox.

20.

An ox that is mu’ad is known to be prone to goring other oxen, while an ox that is tam is not. The owner of an ox that is mu’ad is liable to pay full damages for death caused by goring, while the owner of an ox that is tam is liable only for half the damages.
The Rambam’s point is that the owner of the lower ox may pull his animal out even though it involves a risk to the attacking ox - not only when the attacking ox is tam, in which instance the owner of the lower ox would lose half the value of his ox - but also when the attacking ox is mu’ad, and the owner of the lower ox would recover the full value of his ox. For although he could ultimately recover the full value, doing so would require him to engage in a legal suit, and that is undesirable.

21.

The Meiri interprets this as meaning that he could have pulled away the lower ox, and the upper ox might have fallen without being critically injured. Sefer Me’irat Einayim 383:6 interprets it as meaning that he could have pulled away the attacking ox.

22.

Since he had an opportunity to remove the danger to his ox without fatally injuring the attacking ox, and instead, pushed it violently, he is liable.

23.

For he had no other alternative to save his ox.

24.

I.e., they came from two opposite directions. The fact that they are both carrying loads is also significant, for this causes them to walk with their heads down and not to take full notice of the movement of other people.

25.

As stated in Halachah 3, if two people both have the right to be in the same domain, and one damages the other’s possessions unintentionally, the person who caused the damage is not liable.
Note the Tur (Choshen Mishpat 379), who rules that if the owner of the jug is standing still and the owner of the beam runs into him and breaks his jug, the owner of the beam is liable.
To draw a comparison to contemporary experience: Two cars are progressing in opposite directions on a one-lane country road. If they both continue to proceed and they collide, neither is responsible for the damage to the other.

26.

I.e., the two were walking in the same direction, one behind the other.

27.

I.e., the owner of the jug was walking faster than the owner of the beam, and hit the beam with his jug as he advanced.

28.

Even if the owner of the beam was walking very slowly, he is not responsible. For the owner of the jug should have looked in front of himself and taken the necessary precautions so that his jug would not be broken.

29.

The owner of the beam is liable, because the owner of the jug had no reason to suspect that the owner of the beam would stop suddenly. Therefore, the collision is considered the fault of the owner of the beam.
In this instance, the comparison to contemporary experience presents somewhat of a contradiction. If two cars are proceeding in the same lane, one suddenly stops short and the other collides with it, the second car is usually held liable for the collision (in contrast to the Rambam’s ruling, which holds the owner of the beam liable). There is, however, reason to hold the first car liable when it suddenly stops short for no valid reason.

30.

After hearing the warning, the owner of the jug should have stopped and not collided with the beam.

31.

I.e., the owner of the beam proceeded too fast and collided with the jug.

32.

For his was an act of obvious negligence, for which he must bear responsibility.

33.

Because he had no reason to expect that the owner of a jug would come to a sudden stop.

34.

For he was given a warning and should have stopped.

35.

For, as stated above, a person who stops to adjust his load is considered as if he were walking. Therefore, the owner of the beam is liable.
Note the Yam Shel Shlomo, who rules that the owner of the beam is not liable. Theoretically, the owner of the jug may be considered as though he were walking, but in actuality he has stopped, and there is no way that the owner of the jug would know to stop on time.

36.

If the lamp sets fire to the flax, the same principles are applied to determine whether or not the owner of the lamp is liable.

37.

The halachah is speaking about an instance where the two are walking toward each other from opposite directions.

38.

And it is this departure from the norm that caused the accident to take place.

39.

But before the appearance of three stars - i.e., the time of the inception of the Sabbath.
Significantly, in his Commentary on the Mishnah (Bava Kama 3:6), the Rambam does not mention bein hash’mashot, the period between sunset and the appearance of three stars. Indeed, other commentaries explain that the intent is toward nightfall, from the time the need for Sabbath preparations became pressing. In his Commentary on the Mishnah, the Rambam also mentions that the same laws apply on the days before festivals.

40.

For they are both departing from the norm.

41.

Our Sages refer to all of these as the person’s “arrows.”

42.

In his Beit Yosef (Choshen Mishpat 384), Rav Yosef Karo questions the purpose of the inclusion of this phrase, wondering what law it teaches us. He does, however, include it in his statement of the law in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 384:1).

43.

It must be emphasized that if the person causes the damage unintentionally, he is not liable for the embarrassment assessment, as stated in Chapter 1, Halachah 17.

44.

And when utensils are damaged because one falls into a cistern, the owner of the cistern is not liable (Hilchot Nizkei Mammon 13:1).

45.

Ibid.:2.

46.

For the spark is a direct result of his activity. And it is not abnormal or even infrequent for beating metal to cause a spark to fly in this manner.

47.

I.e., he was contracted to tear down the wall, but to preserve the stones, so that they could be used again.

48.

I.e., not as a result of his blows, but because they were supported by the other wall, and now that it has been tom down, there is nothing to support them.

49.

For a person is liable for any damage that comes as a direct result of his force.

50.

Although it was the water or the sun that actually killed the animal, the perpetrator of these acts is not considered to be merely an indirect cause of the animal’s death. Instead, it is considered as if he killed the animal with his hands. Note the parallel in Hilchot Rotzeach 3:9.
The Ramah and the Tur (Choshen Mishpat 383:5) cite opinions that maintain that if the person does not actually hold the animal in the sun, but merely closes all exits, he is not considered to have killed the animal himself, nor is he held liable by a mortal court.

51.

Sefer Me’irat Einayim 383:9 states that this law applies even when each of the people performs an activity that could by itself have caused the animal’s death or the destruction of the utensil.

52.

This reflects the Rambam’s interpretation of Bava Kama 10a. Rashi interprets the passage differently. As the Maggid Mishneh mentions, the Rambam’s version of that Talmudic passage is slightly different from the version in the standard printed texts of the Talmud.

53.

The fact that the animal was able to walk indicates that it was able to bear the weight of the previous burdens. Thus, it is the sixth person who overburdened it and caused it to die. Therefore, he is held liable for its death.

54.

For it is not clear that his actions were of any consequence. On the contrary, it appears likely that the animal would have died even if he had not placed his burden upon it. From the following clause, the Vilna Gaon draws the conclusion that in this instance, the five people who had placed their burden on the animal previously are liable.

55.

Because of the doubt involved, all six are required to pay for the damages.

56.

Rashi (Bava Kama 10b) interprets this as referring to an instance where the sixth person leaned on the previous five and prevented them from standing up. It is his interpretation that is accepted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 381:1). The Shulchan Aruch also interprets the law as referring to a “bench” and not to a “chair.”

57.

Our translation follows the standard text of the Mishneh Torah and is supported by Sefer Me’irat Einayim 381:2. Many authoritative manuscripts and early printings have a different version, which would be translated as “and joined us.”

58.

The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 381:1) comment that we assume that benches are intended to be sat upon, and unless people depart from the norm in the manner in which they sit, they are not liable.

59.

According to all other authorities, the animal must also have been redeemed by its owners and permitted to be used for mundane purposes. Although the Rambam’s wording in Hilchot Nizkei Mammon 8:1 might be interpreted as having other implications, the later authorities agree to this ruling.

60.

The three are considered equally liable, for each had a part in the damages that ensued. The man who pushed and the owner of the ox share in the liability, for the man and the ox pushed the person, animal or object into the cistern. And the owner of the cistern shares in the liability, for had the cistern not been open, this damage would not have occurred.
If a person or an animal fell into the cistern and was injured, and the ox was mu’ad (known to gore), the damages are equally divided. If the ox was tam, its owner is required to pay only half of his share of the damages. Thus, the owner of the ox pays one sixth, and the person and the owner of the cistern each pay five twelfths.
With regard to the other payments mentioned in the halachah, there are differences, because one or more of the three persons involved are not held liable for such assessments. Those who are liable are liable for the full amount of the assessments. There is no reduction, because the others contributed to the death, damages or injury. The rationale is that the deed of each person is - in and of itself - sufficient to cause liability for the entire amount. Therefore, if there is another person to share in the liability, it is shared. If not, it is assumed totally by the one who is liable.
The Maggid Mishneh quotes the Rashba as explaining that the law stated by the Rambam applies only when the man pushed the other person or the animal into the cistern unintentionally. If he pushed the other person or the animal intentionally, the owner of the cistern is not liable. For in the ordinary course of events, his cistern would not have caused damage. To what could this situation be likened? To someone taking an article belonging to a colleague and tossing it on a fire started by a third person. No one would hold the person who started the fire liable in such a situation. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 410:34) accepts the Rashba’s insight.

61.

For these assessments are made only when an injury is caused by a human being, but not when it is caused by an animal or a cistern. See Chapter 1, Halachah 1; Chapter 4, Halachah 1; Hilchot Nizkei Mammon 7:3, 11:3.

62.

For these payments are required only of the owner of a goring [mu’ad] ox. See Hilchot Nizkei Mammon 10:2, 11:1.

63.

With regard to utensils, the owner of the cistern is not liable, as stated in Hilchot Nizkei Mammon 13:1. And similarly, he is not held liable with regard to an animal disqualified as a sacrifice, as stated in Hilchot Nizkei Mammon 12:17.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.