ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Genevah - Chapter 3

Show content in:

Genevah - Chapter 3

1We have already explained in Hilchot Na’arah Betulah1 that whenever a person violates a transgression that is punishable2 by both capital punishment and a financial penalty, he is not obligated to pay the financial penalty, even though he performed the act unintentionally.3אכְּבָר בֵּאַרְנוּ בְּהִלְכוֹת נַעֲרָה, שֶׁכָּל הָעוֹשֶׂה עֲבֵרָה שֶׁיֵּשׁ בָּהּ עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין וְתַשְׁלוּמִין - אֵינוֹ מְשַׁלֵּם, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג.
When a person performs a transgression that is punishable by lashing and a financial penalty, he shall be lashed and is not required to pay the financial penalty. For a person should not receive both punishments: lashing and a financial penalty for the same deed.4וְהָעוֹשֶׂה עֲבֵרָה שֶׁנִּתְחַיֵּב בָּהּ מַלְקוּת וְתַשְׁלוּמִין - לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם, לְפִי שֶׁאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם. לְפִיכָךְ אִם הָיָה שׁוֹגֵג
Therefore, if he performed the act unintentionally or he was not given a warning,5 he is required to pay and is not lashed.אוֹ לֹא הִתְרוּ בּוֹ - מְשַׁלֵּם וְאֵינוֹ לוֹקֶה.
When does the above apply? When the financial obligation and the transgression obligating capital punishment - or the financial obligation and the transgression punishable by lashing - came about at the same time.בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? שֶׁנִּתְחַיֵּב בְּתַשְׁלוּמִין עִם עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין כְּאַחַת, אוֹ שֶׁנִּתְחַיֵּב תַּשְׁלוּמִין וּמַלְקוּת בְּבַת אַחַת.
If, however, he became liable for a financial penalty and then became liable for capital punishment or lashing, or became liable for capital punishment or lashing and then became liable for a financial penalty, he shall be lashed and pay, or pay and be executed.אֲבָל אִם נִתְחַיֵּב בְּתַשְׁלוּמִין וְאַחַר כָּךְ נִתְחַיֵּב בְּמִיתַת בֵּית דִּין אוֹ בְּמַלְקוּת, אוֹ שֶׁנִּתְחַיֵּב מַלְקוּת אוֹ מִיתַת בֵּית דִּין וְאַחַר כָּךְ נִתְחַיֵּב בְּתַשְׁלוּמִין - הֲרֵי זֶה לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם וּמֵת.
2What is implied? If he propelled an arrow on the Sabbath, from the beginning of a four-cubit space until the end of the four-cubit space, and it tore a garment belonging to a colleague as it proceeded, he set fire to a grain heap belonging to a colleague on the Sabbath, or he stole a wallet on the Sabbath and was dragging it along the ground until he removed it from the owner’s domain - which was a private domain - to the public domain, and caused it to be destroyed there,6 he is not liable for the damages. The prohibition against labor on the Sabbath,7 and the prohibition against theft or damages take effect at the same time. Therefore, he is not liable.בכֵּיצַד? זָרַק חֵץ בַּשַּׁבָּת מִתְּחִלַּת אַרְבַּע לְסוֹף אַרְבַּע וְקָרַע בֶּגֶד חֲבֵרוֹ בַּהֲלִיכָתוֹ, אוֹ שֶׁהִדְלִיק גְּדִישׁ חֲבֵרוֹ בַּשַּׁבָּת, אוֹ שֶׁגָּנַב כִּיס בַּשַּׁבָּת וְהָיָה מְגָרְרוֹ עַד שֶׁהוֹצִיאוֹ מֵרְשׁוּת הַבְּעָלִים שְֶהִיא רְשׁוּת הַיָּחִיד לִרְשׁוּת הָרַבִּים וְאִבְּדוֹ שָׁם - הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין; שֶׁאִסּוּר שַׁבָּת וְאִסּוּר גְּנֵבָה וְהֶזֵּק בָּאִין כְּאַחַת.
If, however, he stole a wallet on the Sabbath and lifted it up in the private domain,8 and then took it out to the public domain9 and threw it into a river, he is liable to make a double payment. For he became liable for the theft before he violated the prohibition punishable by execution by stoning. The same laws apply in all similar situations.אֲבָל אִם גָּנַב כִּיס בַּשַּׁבָּת, וְהִגְבִּיהוֹ שָׁם בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְאַחַר כָּךְ הוֹצִיאוֹ לִרְשׁוּת הָרַבִּים, וְהִשְׁלִיכוֹ לַנָּהָר - חַיָּב לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל; שֶׁהֲרֵי נִתְחַיֵּב בְּאִסּוּר גְּנֵבָה, קֹדֶם שֶׁיִּתְחַיֵּב בְּאִסּוּר סְקִילָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
Similarly, if a person cut down a tree belonging to a colleague on a festival, and a warning was issued, or he set fire to a grain heap belonging to a colleague on Yom Kippur and a warning was issued, or he stole and slaughtered an animal on Yom Kippur,10 he is not under any financial obligation. If, however, a warning was not issued to him, he is liable for payment,11 and with regard to the slaughter of a stolen animal must pay four or five times its worth.וְכֵן אִם קָצַץ אִילַן חֲבֵרוֹ בְּיוֹם טוֹב, וְהִתְרוּ בּוֹ, אוֹ שֶׁהִדְלִיק אֶת הַגָּדִישׁ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְהִתְרוּ בּוֹ, אוֹ שֶׁטָּבַח בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, וְהִתְרוּ בּוֹ - פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין. אֲבָל אִם לֹא הִתְרוּ בּוֹ - חַיָּב בַּתַּשְׁלוּמִין, וּמְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.
3If a thief stole a sheep or a cow and slaughtered it on the Sabbath or as a sacrifice to a false deity, he is not liable to pay four or five times its worth,12 as explained above. This applies even when he performs the transgression unintentionally.גגַּנָּב וְטָּבַח בְּשַּׁבָּת אוֹ לַעֲבוֹדָה זָרָה, אַפִלּוּ בִּשְׁגָגָה - פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
4If the cow had been lent to him and he slaughtered it on the Sabbath with the intent to steal it,13 he is not liable even for the double payment, for the violation of the prohibition against the laws of the Sabbath and the prohibition against theft came about simultaneously. For if there is no obligation for theft, there is no obligation for slaughter or for sale.14דהָיְתָה פָּרָה שְׁאוּלָה אֶצְלוֹ, וּטְבָחָהּ בַּשַּׁבָּת דֶּרֶךְ גְּנֵבָה - פָּטוּר אַף מִן הַכֶּפֶל; שֶׁהֲרֵי אִסּוּר שַׁבָּת וְאִסּוּר גְּנֵבָה בָּאִין כְּאַחַת - וְאִם אֵין גְּנֵבָה, אֵין טְבִיחָה וְאֵין מְכִירָה.
5When a person steals a sheep or a cow and sells it on the Sabbath or sells it to a pagan deity, he is obligated to pay four or five times its amount, for the sale itself does not cause one to incur the death penalty.15הגַּנָּב שֶׁמָּכַר בַּשַּׁבָּת, אוֹ שֶׁמָּכַר לַעֲבוֹדָה זָרָה - חַיָּב לְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, שֶׁאֵין בַּמְּכִירָה מִיתָה.
If a forbidden labor was performed on the Sabbath at the time of the sale, the thief is not liable to pay four or five times its amount.16 What is implied? For example, he agreed that the sale would not take effect until the animal comes to rest in the courtyard of the purchaser.17 Thus, when he took the animal from one domain to another domain, the prohibition against labor on the Sabbath and the sale take effect at the same time.וְאִם נַעֲשָׂת מְלָאכָה בַּשַּׁבָּת בְּעֵת הַמְּכִירָה, פָּטוּר מִתַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה. כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁלֹּא הִקְנָה לוֹ עַד שֶׁתָּנוּחַ בַּחֲצַר הַלּוֹקֵחַ, שֶׁנִּמְצָא כְּשֶׁהוֹצִיא מֵרְשׁוּת לִרְשׁוּת אִסּוּר שַׁבָּת וּמְכִירָה בָּאִין כְּאַחַת.
6When a thief appointed an agent to slaughter a stolen animal for him, and the agent slaughtered it for him on the Sabbath, the thief must pay four or five times the animal’s worth. For the thief did not perform a transgression punishable by death,18 and as we have explained,19 a person who has an agent slaughter for him is liable for the additional payment.ועָשָׂה שָׁלִיחַ לִשְׁחֹט לוֹ, וְשָׁחַט לוֹ הַשָּׁלִיחַ בַּשַּׁבָּת - הֲרֵי הַגַּנָּב חַיָּב בְּתַשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, שֶׁהֲרֵי זֶה הַגַּנָּב לֹא עָשָׂה עֲוֹן מִיתַת בֵּית דִּין, וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁהַשּׁוֹחֵט עַל יְדֵי שָׁלִיחַ, חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין.
7When two witnesses testify that a person stole a cow or a sheep, and then they themselves or two other witnesses testify that he slaughtered or sold the animal, the thief is liable to pay four or five times the animal’s worth.זהָיוּ שְׁנַיִם מְעִידִים שֶׁגָּנַב - בֵּין שֶׁהֵעִידוּ הֵן עַצְמָן שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר, בֵּין שֶׁהֵעִידוּ אֲחֵרִים שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר - מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה.
If two witnesses testify that the person stole a cow or a sheep and one witness testifies that he slaughtered or sold the stolen animal,20 or the thief admitted that he slaughtered or sold the stolen animal on his own initiative, the thief must pay double. He is not, however, liable to pay four or five times the animal’s worth. The rationale is that a person who admits his liability for a fine is not liable for that penalty, as we have explained.21הָיוּ שְׁנַיִם מְעִידִים שֶׁגָּנַב, וְעֵד אֶחָד מֵעִיד שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר, אוֹ שֶׁהוֹדָה מֵעַצְמוֹ שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר - מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי כֶּפֶל, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה; שֶׁהַמּוֹדֶה בַּקְּנָס, פָּטוּר כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
8The following rules apply when a person admits liability for a fine, and then afterwards witnesses come and testify to his liability.חמִי שֶׁהוֹדָה בַּקְּנָס, וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים, אִם הוֹדָה בַּתְּחִלָּה בִּפְנֵי בֵּית דִּין וּבְבֵית דִּין, פָּטוּר.
If he made his admission before a court22 while they were in session, he is not liable. If he made the admission when the court was not in session,23 or before two judges,24 and afterwards witnesses came and testified to his liability, he is liable to pay the fine because of their testimony.אֲבָל אִם הוֹדָה חוּץ לְבֵית דִּין, אוֹ שֶׁהוֹדָה בִּפְנֵי שְׁנַיִם בִּלְבָד, וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים - הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם קְנָס עַל פִּיהֶם.
9What is implied? A thief admitted that he stole to a court while it was in session, and afterwards witnesses came and testified that he stole. He is not liable for a double payment, because he obligated himself for the principal before the witnesses came.טכֵּיצַד? הוֹדָה בְּבֵית דִּין שֶׁגָּנַב, וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁגָּנַב - פָּטוּר מִן הַכֶּפֶל, שֶׁהֲרֵי חִיֵּב עַצְמוֹ בַּקֶּרֶן קֹדֶם שֶׁיָּבוֹאוּ עֵדִים.
If, however, he denied stealing in the presence of a court in this way, freeing himself of liability, and then witnesses came and testified that he stole a sheep or a cow, at which point he admitted in the presence of the court that he slaughtered or sold the stolen animal, and then witnesses came and testified that he slaughtered or sold the animal, he is liable to pay four or five times the animal’s worth.25 The rationale is that first he denied the obligation entirely before witnesses came.אֲבָל אִם אָמַר 'לֹא גָנַבְתִּי', שֶׁפָּטַר עַצְמוֹ מִן הַכֹּל, וּבָאוּ עֵדִים שֶׁגָּנַב, וְחָזַר וְאָמַר בְּבֵית דִּין 'טָבַחְתִּי' אוֹ 'מָכַרְתִּי' - אִם בָּאוּ עֵדִים אַחַר כָּךְ שֶׁטָּבַח אוֹ מָכַר, מְשַׁלֵּם תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה, לְפִי שֶׁפָּטַר עַצְמוֹ תְּחִלָּה מִכְּלוּם, עַד שֶׁבָּאוּ הָעֵדִים.
10The following rules apply when a thief steals an ox belonging to two partners and slaughters it or sells it, and makes an admission to one in the presence of a court, but denies his liability to the other.26 If witnesses come afterwards and testify that he stole or sold, he must pay the partner whose claim he denied five times half the value of the ox. If the same situation takes place with regard to the theft of a sheep, he must pay four times half the value of the sheep.יהַגּוֹנֵב שׁוֹר שֶׁל שְׁנֵי שֻׁתָּפִין, וּטְבָחוֹ אוֹ מְכָרוֹ, וְהוֹדָה בְּבֵית דִּין לְאֶחָד מֵהֶן וְכָפַר בָּאַחֵר, וְאַחַר כָּךְ בָּאוּ עֵדִים שֶׁגָּנַב וְטָבַח אוֹ מָכַר - מְשַׁלֵּם לְזֶה שֶׁכָּפַר בּוֹ חֲמִשָּׁה חֲצָאֵי בָּקָר וְאַרְבָּעָה חֲצָאֵי שֶׂה.
11The law requires a thief to pay the principal and to make the payment of double - or four or five times - the value of the theft from his movable property.27יאדִּין הַגַּנָּב לְשַׁלֵּם הַקֶּרֶן וְהַכֶּפֶל אוֹ תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה מִן הַמִּטַּלְטְלִין שֶׁלּוֹ.
If he does not own movable property, the court assesses his possessions and expropriates the entire debt from the finest of his landed properties, as is the practice with regard to other damages,28 regarding which Exodus 22:4 states: “He shall pay from the best of his field.”אִם לֹא נִמְצְאוּ לוֹ מִטַּלְטְלִין - בֵּית דִּין יוֹרְדִין לִנְכָסָיו, וְגוֹבִין הַכֹּל מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כִּשְׁאָר הַנְּזָקִין, שֶׁנֶּאֱמַר בָּהֶן "מֵיטַב שָׂדֵהוּ וּמֵיטַב כַּרְמוֹ יְשַׁלֵּם" (שמות כב, ד).
If he owns neither landed property nor movable property, the court sells him as a servant29 and gives the money from his sale to the person from whom he stole, as ibid.:2 states: “If he has no resources, he shall be sold for his theft.”וְאִם אֵין לוֹ קַרְקַע וְלֹא מִטַּלְטְלִין - בֵּית דִּין מוֹכְרִין אוֹתוֹ, וְנוֹתְנִין דָּמָיו לַנִּזָּק: שֶׁנֶּאֱמַר "אִם אֵין לוֹ וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ" (שמות כב, ב).
12A man, but not a woman, may be sold because of a theft. This law is part of the Oral Tradition.30יבהָאִישׁ נִמְכָּר בִּגְנֵבָתוֹ, אֲבָל לֹא הָאִשָּׁה. וְדָבָר זֶה מִפִּי הַקַּבָּלָה.
A thief is sold only because of the principal, but not for the payment of twice or four or five times the amount of the theft. If he can repay the principal, the additional amount remains a debt incumbent on him until he acquires the resources.31וְאֵין הַגַּנָּב נִמְכָּר אֶלָא בַּקֶּרֶן; אֲבָל הַכֶּפֶל אוֹ תַּשְׁלוּמֵי אַרְבָּעָה וַחֲמִשָּׁה - אֵינוֹ נִמְכָּר בּוֹ, אֶלָא הֲרֵי זֶה עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר.
13When a person steals from a gentile or steals consecrated property, he is not sold for the principal. Instead, it remains a debt incumbent on him until he acquires the resources.יגגָּנַב אֶת הַעוֹבֵד כּוֹכָבִים אוֹ הַהֶקְדֵּשׁ - אֵינוֹ נִמְכָּר עַל הַקֶּרֶן, אֶלָא הֲרֵי זֶה עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר.
14When the principal of a theft was worth 100 zuz and the thief could be sold for only 50 zuz,32 he shall be sold, and the remainder of the principal and the double payment is considered a debt incumbent on him until he attains his freedom in the seventh year,33 acquires the resources and pays.ידהָיָה קֶרֶן הַגְּנֵבָה מֵאָה, וְאֵין הַגַּנָּב שָׁוֶה אֶלָא חֲמִשִּׁים - הֲרֵי זֶה נִמְכָּר, וּשְׁאָר הַקֶּרֶן עִם הַכֶּפֶל עָלָיו חוֹב עַד שֶׁיֵּצֵא בַּשְּׁבִיעִית וְיַּעֲשִׁיר וִישַׁלֵּם.
If the thief was worth 101 zuz,34 he shall not be sold. This is derived from the above verse, which states: “He shall be sold for his theft.” Implied is that his entire worth must be included in the money received for his theft.הָיָה הַגַּנָּב שָׁוֶה מֵאָה וְאֶחָד - אֵינוֹ נִמְכָּר, שֶׁנֶּאֱמַר "וְנִמְכַּר בִּגְנֵבָתוֹ" (שמות כב, ב), עַד שֶׁיִּהְיוּ דָּמָיו כֻּלָּן מֻבְלָעִין בִּגְנֵבָתוֹ.
15The following rules apply if a person stole and was sold for his theft, and then stole again. If he stole from another person,35 he shall be sold as a servant a second time. Even if he stole from a hundred people, he shall be sold a hundred times. If, however, he stole from the first person a second time, he shall not be sold a second time. Instead, the entire amount remains a debt incumbent on him.טוגָּנַב וְנִמְכַּר, וְחָזַר וְגָנַב: אִם לְשֵׁנִי גָּנַב, הֲרֵי זֶה נִמְכָּר פַּעַם שְׁנִיָּה; וְאַפִלּוּ גָּנַב מֵאָה אִישׁ, נִמְכָּר מֵאָה פְּעָמִים. וְאִם אֶת הָרִאשׁוֹן גָּנַב פַּעַם שְׁנִיָּה - אֵינוֹ נִמְכָּר שְׁנִיָּה, אֶלָא יִשָּׁאֵר עָלָיו הַכֹּל חוֹב.
16If a thief stole from three different people,36 they are all considered to be partners for his servitude. If the value of his work is equivalent to or less than the principal he owes the three, he is sold and they divide the proceeds of the sale. The double payments remain a debt incumbent on him until he acquires the resources. If his value exceeds the principal, he should not be sold. Instead, the entire amount remains a debt incumbent on him until he attains the resources.טזגָּנַב לְזֶה, וְחָזַר וְגָנַב לְזֶה, וְחָזַר וְגָנַב לְזֶה - כֻּלָּן שֻׁתָּפִין בּוֹ: אִם הָיוּ דָּמָיו כְּנֶגֶד הַקֶּרֶן שֶׁל שְׁלָשְׁתָּן, אוֹ פָּחוֹת מִן הַקֶּרֶן - נִמְכָּר וּמְחַלְּקִין בֵּינֵיהֶן, וּשְׁאָר הַכְּפָלוֹת חוֹב עָלָיו; וְאִם הָיוּ דָּמָיו יָתֵר - אֵינוֹ נִמְכָּר, וְהַכֹּל חוֹב עָלָיו עַד שֶׁיַּעֲשִׁיר.
17When partners commit a theft together, the liability is divided among them. Each of them can be sold for his portion of the principal.37 If the value of one of them is more than his share of the principal for which he is liable, he is not sold.38יזשֻׁתָּפִין שֶׁגָּנְבוּ כְּאֶחָד - מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן, וְכָל אֶחָד מֵהֶן נִמְכָּר בְּחֶלְקוֹ מִן הַקֶּרֶן; וְכָל מִי שֶׁדָּמָיו יָתֵר עַל חֵלֶק הַקֶּרֶן שֶׁנִּתְחַיֵּב בּוֹ, אֵינוֹ נִמְכָּר בּוֹ.

Quiz Yourself on Genevah Chapter 3

Footnotes
1.

Hilchot Na’arah Betulah 1:13 derives this concept as follows:
[Exodus 21:22] states: “If there will not be a [fatal] accident, he shall be punished.” Implied is that if there is a [fatal) accident, no punishment shall be levied.... [Leviticus 24:21] says: “A person who [fatally] strikes an animal shall reimburse [its owner] for it, and one who [fatally] strikes a man must die.” Just as Scripture did not distinguish between intentional and unintentional action for killing an animal to make him liable for payment, so too, it did not distinguish between intentional and unintentional action for killing a person to free him from financial obligation.

2.

I.e., that involves capital punishment, even though the person will not actually receive this penalty.

3.

And therefore will not receive capital punishment.

4.

Ketubot 32b derives this concept from the exegesis of Deuteronomy 25:2-3. The interpretation of that passage emphasizes that the transgressor is liable for only one type of punishment, and that lashing takes precedence over the financial penalty.

5.

In both these instances, he is not punished by lashing even though his deed warrants it.

6.

The Rambam mentions the loss of the wallet because if it were not lost or destroyed, the thief would be required to return it (Sanhedrin 72a). When it is destroyed, however, the thief is not required to make restitution, even of the principal.
From the Rambam’s wording, the Maggid Mishneh concludes that even if the article was not lost at the time of the theft, but afterwards, the thief is not liable. The Ramban and Rav Meir HaLevi differ and maintain that if it is lost afterwards, the thief is liable. Note Ramah (Choshen Mishpat 351:1). (See also Chapter 9, Halachah 13 and notes.)

7.

Propelling the arrow beyond four cubits and taking out the wallet violate the prohibition against transferring articles from one domain to another. Setting fire to the grain heap violates the prohibition against kindling a fire.

8.

By lifting up the wallet, he performs a kinyan and is liable for stealing the article.

9.

At this time, he violates the prohibition against transferring an article on the Sabbath.

10.

All of these are prohibitions punishable by lashing.

11.

For then he is not lashed.

12.

If, however, he stole it during the week (and slaughtered it on the Sabbath) or stole it on the Sabbath in a manner in which a violation of the Sabbath laws is not involved at the time of the theft, he is liable for the double payment.

13.

See Chapter 4, Halachah 10.

14.

The Maggid Mishneh notes that the Talmud makes this statement within the context of the discussion of a minority opinion. He questions why the Rambam, who follows the majority opinion, quotes this phrase. Nevertheless, he offers a resolution.

15.

The sale of an animal on the Sabbath or to a false deity is forbidden by Rabbinic decree, but not by Scriptural law.

16.

For the death penalty that he incurs for the violation of the Sabbath takes precedence over the financial penalty.

17.

Bava Kama 70b states that this refers to an instance where the thief threw the stolen animal from the domain of the original owner into the domain of the purchaser. Thus, he becomes liable for the violation of the Sabbath laws at the time when the animal comes to rest on the ground of the courtyard of the purchaser, the very same time when the sale takes effect.

18.

Although the thief is responsible for the agent’s actions, that applies only with regard to the responsibility for the additional payment, and not for the liability for slaughtering on the Sabbath. In that context, we follow the general rule that a person is not liable for a transgression performed by his agent.

19.

Chapter 2, Halachah 10.

20.

Since the testimony of the one witness does not create a financial obligation, it is insignificant in this context. He is not even obligated to take an oath (Maggid Mishneh).

21.

See Hilchot Nizkei Mammon 2:8, which states this principle and defines a fine as any financial obligation that is less or more than the principal. The laws that follow are general principles that apply not only to the payment of four or fives times an animal’s worth, but to all cases involving fines.

22.

I.e., three judges.

23.

E. g., he made his admission to three judges when he met them in the marketplace.

24.

Even if they are in the midst of the arbitration of a dispute.

25.

One might think that since he admitted that he sold or slaughtered the animal before witnesses came, he would not be required to make the additional payment. The Rambam, however, does not accept this rationale. When the thief admits his guilt before witnesses come, we can assume that he is repenting, and therefore he is not required to pay any additional penalty. When, however, he admits his guilt after witnesses have testified that he stole, it is to his advantage. For he is not obligating himself further. Therefore, he is not absolved of a penalty.
This is the opinion of Rav, Bava Kama 75a. Shmuel differs and maintains that since he admitted liability for the higher penalty before the second pair of witnesses testified, he shall not be held liable. Although generally, when there is a difference of opinion between Rav and Shmuel with regard to matters of business law, the halachah follows Shmuel’s view, in this instance the Talmud records a debate of the later sages regarding Rav’s view, and therefore the halachah is decided accordingly.

26.

The Perishah, Choshen Mishpat 350:2, states that this applies only when the second claim is brought in a different court. If, however, the claim was made in the same court, the admission to the first partner applies with regard to the second as well.

27.

As stated in Hilchot Nizkei Mammon 8:10, when a person who causes damage to a colleague’s property possesses movable property, it shall be expropriated for payment first, for it is generally easier to sell than landed property.

28.

This statement explains why the Rambam placed the laws governing theft in his “Book of Damages.”

29.

The laws pertaining to the sale and treatment of a Hebrew servant are discussed in Hilchot Avadim, Chapters 1-3.

30.

Sotah 23b cites an allusion for this in Scripture, for when Exodus 22:2 speaks of a thief’s being sold, it mentions his theft. The Rambam, however, considers this merely to be an asmachta and maintains that the law was transmitted via the Oral Tradition.

31.

As soon as he acquires these resources, he is required to pay.
See the Or Sameach, who states that the money that the servant owes is not collected from the ha’anakah, the bonus he receives after he completes his servitude.

32.

The court sells a Hebrew servant for a six-year period. Therefore, it is possible that his value will be less than the amount of the theft. He is not sold by the court for a longer period. A Hebrew servant who sells himself may sell himself for a longer period (Hilchot Avadim 2:3).

33.

I.e., the seventh year after he was sold. A Hebrew servant must work in the Sabbatical year. He is, however, freed by the advent of the Jubilee year (ibid.:2).

34.

Since the court sells a Hebrew servant for only a six-year period, it is possible that his value will exceed the amount of the theft. He is not sold for a shorter period.

35.

I.e., after having been sold for the first theft.

36.

Before being sold for the first theft.

37.

I.e., even if one thief possesses enough resources of his own to pay for the entire amount of the theft, he is required to pay only his share. If the second thief cannot pay his share, he is sold into servitude.

38.

This may work to the thief’s advantage, because it is likely that he will be worth more than half the amount of theft.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.