ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Zechiyah uMattanah - Chapter 12

Show content in:

Zechiyah uMattanah - Chapter 12

1When a sh’chiv me’ra says:1 “My son, so and so, should inherit my estate,”2 that son alone should inherit the estate, and not the man’s other sons.3אשְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'בְּנִי פְּלוֹנִי יִירָשֵׁנִי' - הֲרֵי זֶה יוֹרֵשׁ אוֹתוֹ לְבַדּוֹ, וְלֹא יִירָשׁוּהוּ שְׁאָר הַבָּנִים.
Similarly if he makes such statements about one daughter with regard to his other daughters, one brother with regard to his other brothers, or similarly, with regard to other heirs l1is words are binding.וְכֵן אִם אָמַר עַל בַּת בֵּין הַבָּנוֹת, אוֹ אָח בֵּין הָאַחִין, אוֹ שְׁאָר הַיּוֹרְשִׁים - דְּבָרָיו קַיָּמִין.
2If a healthy person makes such statements, his words are of no consequence.4באֲבָל הַבָּרִיא, אֵין דְּבָרָיו קַיָּמִין.
3When a sh’chiv me’ra states: “My property should be given to so and so,5 and after him, to so and so,” the second person receives only what the first person leaves over.6גשְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'נְכָסַי לִפְלוֹנִי, וְאַחֲרָיו לִפְלוֹנִי' - אֵין לַשֵּׁנִי אֶלָא מַה שֶׁשִׁיֵּר רִאשׁוֹן.
4If, however, the first person was fit to inherit the estate of the sh’chiv me’ra - e.g., he was one of his sons7 - the second person does not receive anything.8 For regardless of the expression used to give a gift to an heir, it is considered as if he were given an inheritance.9 And an inheritance never ends. This applies even though the giver said: “After him, it should be given to so and so.”10דוְאִם הָיָה הָרִאשׁוֹן רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, כְּגוֹן שֶׁהָיָה בֵּן מִכְּלַל הַבָּנִים - אֵין לַשֵּׁנִי כְּלוּם; שֶׁכָּל לְשׁוֹן מַתָּנָה לַיּוֹרֵשׁ, הֲרֵי הִיא כִּלְשׁוֹן יְרֻשָּׁה, וִירֻשָּׁה אֵין לָהּ הֶפְסֵק. וְאַף עַל פִּי שֶׁאָמַר 'וְאַחֲרָיו לִפְלוֹנִי'.
5If, however, a healthy person gave a gift in this manner and had a deed composed saying: “My property should be given11 to you, and after you to so and so,” the second person receives only what the first person leaves over. This applies whether or not the first person was fit to inherit the estate of the giver.12האֲבָל הַבָּרִיא שֶׁנָּתַן מַתְּנַת בָּרִיא עַל דֶּרֶךְ זֶה, וְכָתַב לָזֶה: 'נְכָסַי לָךְ וְאַחֲרֶיךָ לִפְלוֹנִי' - אֵין לַשֵּׁנִי אֶלָא מַה שֶׁשִׁיֵּר רִאשׁוֹן, בֵּין שֶׁהָיָה הָרִאשׁוֹן רָאוּי לְיָרְשׁוֹ בֵּין שֶׁלֹּא הָיָה רָאוּי לְיָרְשׁוֹ.
6There is an exception to the principle stated above with regard to a sh’chiv me’ra who says: “My property should be given to you, and after you to so and so,” and the first recipient is fit to inherit the giver’s estate. If the giver explicitly states: “I am not giving you this property as an inheritance that never ceases, but as a gift, and I have set a limit to it,” the second person acquires what the first leaves over.13ושְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר 'נְכָסַי לָךְ וְאַחֲרֶיךָ לִפְלוֹנִי', וְהָיָה הָרִאשׁוֹן רָאוּי לְיָרְשׁוֹ, וּפֵרֵשׁ וְאָמַר 'לֹא מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה אֲנִי נוֹתֵן לָךְ שֶׁאֵין לָהּ הֶפְסֵק, אֶלָא בְּמַתָּנָה וַהֲרֵי הִפְסַקְתִּיהָ' - הַשֵּׁנִי קוֹנֶה מַה שֶׁשִׁיֵּר הָרִאשׁוֹן.
For this reason,14 if the giver entrusted the money to a third party,15 or he said: “Give my sons a shekel every week. I am not giving them this money as an inheritance. Afterwards what remains of the estate after their death should be given to so and so,” they should be given only a shekel a week, even though it does not suffice for them.16לְפִיכָךְ אִם נָתַן הַמָּעוֹת עַל יְדֵי שָׁלִישׁ, אוֹ שֶׁאָמַר 'תְּנוּ לְבָנַי שֶׁקֶל בְּכָל שַׁבָּת וְלֹא מִשּׁוּם יְרֻשָּׁה אֲנִי נוֹתֵן לָהֶם, וְהַנִשְׁאָר מִן הַנְּכָסִים אַחַר מוֹתָם יִהְיֶה לִפְלוֹנִי' - אֵין נוֹתְנִין לָהֶם אֶלָא שֶׁקֶל, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מְסַפִּיק לָהֶם.
7If a sh’chiv me’ra states: “My property should be given to so and so, and after him to so and so,” and the first person named dies,17 the property is acquired by the second.18 If the second person named also dies, the property is given to the heirs of the second person.19ז'נְכָסַי לִפְלוֹנִי, וְאַחֲרָיו לִפְלוֹנִי' - מֵת רִאשׁוֹן, קָנָה שֵׁנִי; מֵת שֵׁנִי, הֲרֵי אֵלּוּ שֶׁל יוֹרְשֵׁי הַשֵּׁנִי.
If, however, the second person dies during the lifetime of the first and the first dies before the sh’chiv me’ra, the property should be given to the heirs of the first person.20מֵת שֵּׁנִי בְּחַיֵּי רִאשׁוֹן, הֲרֵי הַנְּכָסִים שֶׁל יוֹרְשֵׁי הָרִאשׁוֹן.
8Although the second person named receives only what the first person leaves over it is forbidden21 for the first person to sell or give as a gift the body of the property that he has been given. Instead, he is entitled to reap the benefits from the property until he dies, at which time the second person acquires the property.חוְאַף עַל פִּי שֶׁאֵין לַשֵּׁנִי אֶלָא מַה שֶׁשִׁיֵּר הָרִאשׁוֹן, אָסוּר לָרִאשׁוֹן לִמְכֹּר וְלִתֵּן גּוּפוֹ, אֶלָא אוֹכֵל הַפֵּרוֹת עַד שֶׁיָּמוּת וְיִזְכֶּה הַשֵּׁנִי.
9If however, the first person transgresses and sells or gives as a gift the property, the second person cannot expropriate the property from the recipient. For the second person does not have any right to the body of the property or the benefits from it, but only what remains after the first person dies.טוְאִם עָבַר הָרִאשׁוֹן וּמָכַר וְנָתַן בְּמַתָּנָה, אֵין הַשֵּׁנִי מוֹצִיא מִיַּד הַלָּקוֹחוֹת, שֶׁאֵין לַשֵּׁנִי לֹא מִן הַגּוּף וְלֹא מִן הַפֵּרוֹת, אֶלָא הַנִשְׁאָר.
Any person who advises the first person named to sell the property is called “wicked.”22וְכָל הַמַּשִּׂיא עֵצָה לָרִאשׁוֹן לִמְכֹּר, נִקְרָא 'רָשָׁע'.
Even if the estate contained servants and the first person granted them their freedom23 or garments and he made them shrouds for a corpse,24 his deeds are binding.25וְאַפִלּוּ הָיָה בָּהֶן עֲבָדִים וְהוֹצִיאָן הָרִאשׁוֹן לְחֵרוּת, אוֹ כֵּלִים וַעֲשָׂאָן תַּכְרִיכִים לְמֵּת - מַעֲשָׂיו קַיָּמִין.
10When does the above apply? When the first person sold or gave as a gift the property to an outside party.יבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁמָּכַר הָרִאשׁוֹן אוֹ נָתַן מַתָּנָה לַאֲחֵרִים.
If, however, the first person sold or gave them as a gift to his on or to another heir, his deed are of no consequence.26אֲבָל אִם מְכָרָן הָרִאשׁוֹן אוֹ נְתָנָן בְּמַתָּנָה לִבְנוֹ אוֹ לְאֶחָד מִיּוֹרְשָׁיו, לֹא עָשָׂה כְּלוּם.
Similarly if he gave the property as a gift of a sh’chiv me’ra to an outside party,27 his deeds are of no consequence. The rationale is that the recipient of a gift given by a sh’chiv me’ra does not acquire it until after the sh’chiv me’ra dies, and when the first recipient die, the property has already been acquired by the second person named by the original giver.וְכֵן אִם נְתָנָן בְּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע, אַפִלּוּ לַאֲחֵרִים - לֹא עָשָׂה כְּלוּם; שֶׁאֵין מַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע קוֹנָה, אֶלָא לְאַחַר מִיתָה, וּכְשֶׁיָּמוּת, יִקְנֶה הַשֵּׁנִי.
11In the above situation, if the first recipient owes a debt or must pay his wife the money due her by virtue of her ketubah,28 and the court seeks to collect the debt from this property, even if the first recipient is still alive, the court does not collect the debt from the body of the property itself.29 Instead, only the proceeds from it are indentured.30יאהָיָה חוֹב עַל הָרִאשׁוֹן אוֹ כְּתֻבַּת אִשָּׁה, וּבָאוּ לְבֵית דִּין לְהִפָּרַע מִנְּכָסִים אֵלּוּ, אַף עַל פִּי שֶׁהָרִאשׁוֹן קַיָּם - אֵין בֵּית דִּין מַגְבִּין אוֹתָן מִגּוּף הַנְּכָסִים, אֶלָא מִן הַפֵּרוֹת בִּלְבָד שָׁמִין לָהֶם.
If the first person dies and his creditor or his wife31 seeks to expropriate this property, nothing at all is expropriated for them.מֵת הָרִאשׁוֹן, וּבָא בַּעַל חוֹבוֹ וְאִשְׁתּוֹ לִגְבּוֹת מִנְּכָסִים אֵלּוּ - אֵין מַגְבִּין לָהֶם כְּלוּם.
This applies even when he made them an ipotiki32 or designated them for his wife so that she could collect the money due her by virtue of her ketubah from them. Nothing is expropriated from this property because it belongs to the second person.33אַפִלּוּ עֲשָׂאָן אַפּוֹתֵיקֵי אוֹ שֶׁיִּיחֲדָן לְאִשְׁתּוֹ בִּכְתֻבָּתָהּ - אֵינָן גּוֹבִין מִנְּכָסִים אֵלּוּ כְּלוּם, אֶלָא הֲרֵי הֵן שֶׁל שֵּׁנִי.
12When a sh’chiv me’ra says to an unmarried woman: “My property should be given to you, and after you to so and so,” and then the woman marries, her husband is considered to be a purchaser,34 and the second person may not expropriate the property from him.35יבשְׁכִיב מְרַע שֶׁאָמַר לְאִשָּׁה פְּנוּיָה 'נְכָסַי לָךְ וְאַחֲרַיִךְ לִפְלוֹנִי', וְעָמְדָה וְנִשֵּׂאת - בַּעַל לוֹקֵחַ הוּא, וְאֵין הַשֵּׁנִי מוֹצִיא מִיַּד הַבַּעַל.
If the woman was already married when the sh’chiv me’ra said: “... and after you to so and so” the second person may expropriate the property from the husband. The rationale is that since she acquired the property on this condition when she was married it is as though the sh’chiv me’ra told her explicitly: “After your death so and so will acquire the property, and not your husband.”36הָיְתָה נְשׂוּאָה כְּשֶׁנֶּאֱמַר לָהּ 'נְכָסַי לָךְ וְאַחֲרַיִךְ לִפְלוֹנִי' - הַשֵּׁנִי מוֹצִיא מִיַּד הַבַּעַל, שֶׁכֵּיוָן שֶׁזָּכְתָה בִּנְּכָסִים עַל תְּנַאי זֶה כְּשֶׁהִיא נְשׂוּאָה, נִמְצָא כְּאִלּוּ אָמַר לָהּ בְּפֵּרוּשׁ 'אַחֲרַיִךְ יִקְנֶה פְּלוֹנִי, לֹא הַבַּעַל'.
Therefore if she sold this property while she was married to her husband and then died while married to her husband, the property should remain in the possession of the purchaser.37 For if the husband expropriated the property from the purchaser because his wife sold it while she was married,38 the second person mentioned by the original giver may expropriate the property from the husband,39 and then the man who purchased it from the woman may expropriate it from the second person, for she sold the property to him and the second person is entitled only to property that the woman left over.40 And the cycle could continue endlessly.41 Nevertheless, since the only one who spent money for the property is the purchaser, the property is allowed to remain in his possession.לְפִיכָךְ אִם מָכְרָה נְכָסִים אֵלּוּ כְּשֶׁהִיא תַּחַת בַּעְלָהּ, וּמֵתָה תַּחַת בַּעְלָהּ - יַעַמְדוּ נְכָסִים בְּיַד הַלּוֹקֵחַ. שֶׁאִם יוֹצִיא בַּעַל מִיַּד לוֹקֵחַ, מִפְּנֵי שֶׁמָּכְרָה כְּשֶׁהִיא נְשׂוּאָה, הֲרֵי הַשֵּׁנִי מוֹצִיא מִיַּד הַבַּעַל, וְהַלּוֹקֵחַ חוֹזֵר וּמוֹצִיא מִיַּד הַשֵּׁנִי - שֶׁהֲרֵי מָכְרָה לוֹ, וְאֵין לוֹ אֶלָא מַה שֶׁשִׁיֵּר; וְאֵין בִּשְׁלָשְׁתָּן מִי שֶׁהוֹצִיא מָמוֹן אֶלָא הַלּוֹקֵחַ, וּלְפִיכָךְ תַּעֲמֹד בְּיָדוֹ.
An incident occurred with regard to a person who said: “Let my property be given to my mother, and after her to my heirs.” He had a married daughter.42 That daughter died during her husband’s lifetime,43 and also in the lifetime of her father’s mother. After she died, the elder woman also died. Our Sages said: The daughter’s husband does not inherit that property, for it was only fitting for his wife to inherit,44 and she did not actually have a right to acquire the property until she had died.45מַעֲשֶׂה בְּאֶחָד שֶׁאָמַר 'נְכָסַי לְאִמִּי, וְאַחֲרֶיהָ לְיוֹרְשַׁי', וְהָיְתָה לוֹ בַּת נְשׂוּאָה, וּמֵתָה הַבַּת בְּחַיֵּי הַבַּעַל וּבְחַיֵּי אֵם אָבִיהָ, וְאַחַר כָּךְ מֵתָה הַזְּקֵנָה; וְאָמְרוּ חֲכָמִים: אֵין הַבַּעַל יוֹרֵשׁ אוֹתָן הַנְּכָסִים, מִפְּנֵי שֶׁהֵן רְאוּיִין לְאִשְׁתּוֹ, וְלֹא זָּכְתָה בָּהֶן הָאִשָּׁה אֶלָא אַחַר שֶׁמֵּתָה.
If the daughter had left a son or a daughter, they would have inherited the estate, for the expression “heirs” used by the deceased includes even the heirs’ heirs.אֲבָל אִלּוּ הִנִּיחָה הַבַּת בֵּן אוֹ בַּת - הָיוּ יוֹרְשִׁין הַנְּכָסִים, שֶׁמַּשְׁמַע יוֹרְשָׁיו וְאַפִלּוּ יוֹרְשֵׁי יוֹרְשָׁיו.
And if the dying man had said: “When the elder woman dies, the estate becomes my daughter’s retroactive to the present time,” the daughter’s husband would inherit it46 after his wife’s death.47וְאִלּוּ אָמַר 'וּכְשֶׁתָּמוּת הַזְּקֵנָה הֲרֵי הֵן לְבִתִּי מֵעַכְשָׁו', הָיָה הַבַּעַל יוֹרֵשׁ אוֹתָן אַחַר מִיתַת אִשְׁתּוֹ.
13When a person has a legal record composed giving property to his son after his death, the body of the property becomes the son’s from the time this legal record is composed.48 The benefit from the property is retained by the father until he dies.49 Accordingly, the father cannot sell this property, because it has already been given to his son. Nor can the son sell the property, because it is under the father’s control.יגהַכּוֹתֵב נְכָסָיו לִבְנוֹ לְאַחַר מוֹתוֹ - הֲרֵי הַגּוּף שֶׁל בֵן מִזְּמָן הַשְּׁטָר, וְהַפֵּרוֹת לָאָב עַד שֶׁיָּמוּת. לְפִיכָךְ הָאָב אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן נְתוּנִין לַבֵּן; וְהַבֵּן אֵינוֹ יָכוֹל לִמְכֹּר, מִפְּנֵי שֶׁהֵן בִּרְשׁוּת הָאָב.
If the father dies and there is produce attached to the ground on this property it belongs to the son.50 The rationale is that a person feels a closeness to his son.51מֵת הָאָב, וְהִנִּיחַ פֵּרוֹת מְחֻבָּרִין לַקַרְקַע - הֲרֵי הֵן שֶׁל בֵּן, מִפְּנֵי שֶׁדַּעְתּוֹ שֶׁל אָדָם קְרוֹבָה אֵצֶל בְּנוֹ.
If the produce has already become detached or it is ready to be harvested,52 it belongs to the other heirs.53הָיוּ תְּלוּשִׁין אוֹ שֶׁהִגִּיעוּ לְהִבָּצֵר - הֲרֵי הֵן שֶׁל יּוֹרְשִׁין.
If the father transgresses and sells the property, the sale is binding until he dies. When he dies, the son expropriates the property from the purchaser.54עָבַר הָאָב וּמָכַר - מְכוּרִין, עַד שֶׁיָּמוּת. וּכְשֶׁיָּמוּת הָאָב - מוֹצִיא הַבֵּן מִיַּד הַלּוֹקֵחַ.
If there was produce attached to the property, its worth should be evaluated and credited to the purchaser, and the son must pay him for it.55וְאִם הָיוּ שָׁם פֵּרוֹת מְחֻבָּרִין, שָׁמִין אוֹתָם לַלּוֹקֵחַ וְנוֹתֵן הַבֵּן דְּמֵיהֶם.
If the produce was detached or ready to be harvested, it belongs to the purchaser.הָיוּ תְּלוּשִׁין אוֹ שֶׁהִגִּיעוּ לְהִבָּצֵר - הֲרֵי הֵן שֶׁל לּוֹקֵחַ.
If the son transgresses and sells the property, the purchaser does not receive anything until the father dies.56עָבַר הַבֵּן וּמָכַר - אֵין לַלּוֹקֵחַ כְּלוּם, עַד שֶׁיָּמוּת הָאָב.
If the son old the property during the father’s lifetime, the son died and then the father dies, the purchaser takes possession of the property when the father dies.57 The sale of the property by the son is not nullified, because58 the father possesses only the right to benefit from the property and possession of the right to benefit from a property is not the same as possession of the property itself.מָכַר הַבֵּן בְּחַיֵּי הָאָב, וּמֵת הַבֵּן וְאַחַר כָּךְ מֵת הָאָב - כְּשֶׁיָּמוּת הָאָב, קָנָה הַלּוֹקֵחַ; שֶׁאֵין לָאָב אֶלָא פֵּרוֹת, וְקִנְיַן פֵּרוֹת אֵינוֹ כְּקִנְיַן הַגּוּף.
14When the deed recording a gift given by a healthy person59 states that the gift takes effect “from today and after the person’s death,” it is considered to be a gift given by a sh’chiv me’ra.60 The implication is that although he acquire the body of the property from the day of the gift, he may not take possession of it and partake of its fruit until after the giver’s death.ידמַתְּנַת בָּרִיא שֶׁכָּתוּב בָּהּ 'מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה' - הֲרֵי הִיא כְּמַתְּנַת שְׁכִיב מְרַע, שֶׁאֵינָהּ קוֹנָה אֶלָא לְאַחַר מִיתָה. שֶׁמַּשְׁמַע דְּבָרִים אֵלּוּ - שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁקָּנָה הַגּוּף מֵהַיּוֹם, אֵינוֹ זוֹכֶה בּוֹ וְאוֹכֵל פֵּרוֹת אֶלָא לְאַחַר מִיתָה.
15The following laws apply with regard to a deed recording a gift,61 which states that so and so should acquire a particular field after the death of the giver. Whether or not the legal document records a kinyan,62 since it mentions a date and the giver was alive on that date, the date indicates that he transferred ownership of the property during his lifetime. The recipient may not take possession of it until after the giver’s death. This is certainly the intent. For if the giver’s intent had been to transfer the property with this document after his death,63 he would not have dated it.טושְׁטָר מַתָּנָה שֶׁכָּתוּב בָּה שֶׁיִּקְנֶה פְּלוֹנִי שָׂדֶה פְּלוֹנִית לְאַחַר מִיתָה, בֵּין שֶׁהָיָה בִּשְׁטָר קִנְיָן בֵּין שֶׁלֹּא הָיָה בּוֹ קִנְיָן - כֵּיוָן שֶׁכָּתוּב בּוֹ זְמָן וּבִזְמָן זֶה חַי הָיָה, הַזְּמָן מוֹכִיחַ שֶׁמֵּחַיִּים הִקְנָה לוֹ, וְאֵינוֹ זוֹכֶה אֶלָא לְאַחַר מִיתָה. שֶׁאִלּוּ הָיָה בְּדַעְתּוֹ לְהַקְנוֹת לוֹ בִּשְׁטָר זֶה לְאַחַר מִיתָה, שֶׁאֵין שְׁטָר לְאַחַר מִיתָה - לֹא הָיָה כּוֹתֵב בּוֹ זְמָן.
Therefore, even though the document does not state that the gift takes effect “from today and after the person’s death,” the recipient acquires the property after the giver’s death.64לְפִיכָךְ אַף עַל פִּי שֶׁאֵין כָּתוּב בּוֹ 'מֵהַיּוֹם וּלְאַחַר מִיתָה', קוֹנֶה לְאַחַר מִיתָה.
The reason we write “from the present time” in a legal document although it is dated, is to clarify the matter, even though it is unnecessary.65וְזֶה שֶׁכּוֹתְבִין בְּכָל הַמַּתָּנוֹת וְהַמִּמְכָּרוֹת 'מֵעַכְשָׁו', וְאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בִּשְּׁטָר הַזְּמַן - לְהַרְוִיחַ הַדָּבָר כּוֹתְבִין כֵּן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ צָרִיךְ.
16When a healthy person gives a gift and composes the deed recording it saying: “During my lifetime and in my death, it is a completely binding gift taking effect during the person’s lifetime,66 for it states: “During my lifetime.”67 The fact that it also states: “And in my death,” is if it states: “from now until eternity.” It is an embellishment of the document.טזבָּרִיא שֶׁנָּתַן מַתָּנָה, וְכָתַב בִּשְּׁטָר 'מֵחַיִּים וּבַמָּוֶת' - הֲרֵי זוֹ מַתָּנָה גְּמוּרָה מֵחַיִּים, שֶׁהֲרֵי כָּתוּב בּוֹ 'מֵחַיִּים'. וְזֶה שֶׁכָּתַב 'וּבַמָּוֶת', כְּמוֹ שֶׁאוֹמֵר 'מֵעַתָּה וְעַד עוֹלָם', וּכְמוֹ נוֹיֵי הַשְׁטָר הוּא זֶה.
17Perfectly righteous men and men of spiritual stature would not receive gifts from other men. Instead they would trust in God, blessed be His name, and not in generous men.68 And Proverbs 15:27 states: “One who hates gifts will live.”69יזהַצַּדִּיקִים הַגְּמוּרִים וְאַנְשֵׁי מַעֲשֶׂה לֹא יְקַבְּלוּ מַתָּנָה מֵאָדָם, אֶלָא בּוֹטְחִים בַּה' בָּרוּךְ שְׁמוֹ, לֹא בַּנְּדִיבִים, וַהֲרֵי נֶאֱמָר "וְשׂוֹנֵא מַתָּנֹת יִחְיֶה" (משלי טו, כז).
This concludes “The Laws of Acquisition and Gifts” with God’s help.סְלִיקוּ לְהוּ הִלְכֹות זְכִיָּה וּמַתָּנָה בְּסִיַּעְתָּא דִשְׁמַיָּא.

Quiz Yourself on Zechiyah uMattanah Chapter 12

Footnotes
1.

This applies when the sh’chiv me’ra made a verbal statement alone. If, however, he had his statements written down, we assume that his intent was to make that son an executor, as stated in Chapter 6, Halachah 2 and Hilchot Nachalot 6:2.
The Ramah, Rabbenu Asher and the Tur make a different distinction, explaining that when the sh’chiv me’ra uses the expression “give,” he is making his son an executor, but when he uses the expression “inherit,” that son is entitled to the entire estate. See Sefer Me’irat Einayim 281:3.

2.

This statement applies only with regard to a legitimate heir. If a person is not an heir, he cannot be granted a portion of an estate using such an expression (Hilchot Nachalot 6:1).

3.

Bava Batra 130a derives this concept from the exegesis of Deuteronomy 21:16: “On the day that he leaves his property to his sons.” Our Sages interpret this to mean that the dying man has the authority to “leave his property to his sons” – i.e., divide it at will.
Based on this principle, a sh’chiv me’ra may also divide his estate among several of his heirs, giving one more than the other [Ramah (Choshen Mishpat 281:1)].
This law applies only when there is no son who is a firstborn. If there is a firstborn son, the father does not have the option of denying him his birthright, as Deuteronomy, ibid., states. This applies if the sh’chiv me’ra uses the expression “inherit.” If he gives the estate as a gift to another son, the firstborn’s share can be denied [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 281:4)].

4.

Bava Batra 131a leaves undecided the question whether a healthy person can give gifts using the expression “inherit,” for the time for the inheritance has not arrived yet. Since the question is left undecided, the property cannot be expropriated from the heirs.

5.

I.e., anyone who is not an heir.

6.

The property that the first person inherits from the dying man’s estate, and that the first person did not wear out, sell, give away (see Halachah 9) or destroy before his death is given to the second person. This gift is never considered part of the first recipient’s estate, and he can never transfer ownership of it to his own heirs (Halachah 10).

7.

Or any person who would be one of the heirs scheduled to receive a portion of the inheritance.

8.

This applies even when the second person the sh’chiv me’ra named is also a legitimate heir [Maggid Mishneh; Ramah (Choshen Mishpat 248:1)].

9.

Provided it was clear that he was not merely named as the executor, as stated in ch. 6.

10.

Note, however, Halachah 6, which states that the giver can place certain restrictions on the inheritance by making an explicit statement to that effect.

11.

He must use the expression “give.” If, however, a healthy person uses the expression “inherit,” his gift is not binding, as indicated in Halachah 2 (Sefer Me’irat Einayim 248:6).

12.

The rationale is that a healthy person can give gifts. He does not have the legal authority to transfer an inheritance. Therefore, the exception mentioned in Halachah 4 does not apply, because it is unique to an inheritance.

13.

As if it were a gift given by a healthy man.
The Rambam’s ruling represents his interpretation of Bava Batra 129a, b. Although the Ra’avad and others interpret that passage differently, the Shulchan Aruch and the Ramah (Choshen Mishpat 248:2) accept the Rambam’s ruling.

14.

I.e., since the giver has the potential to give gifts to his heirs without having the gifts considered an inheritance.

15.

The commentaries explain that this applies even if he entrusted the money to a third party without making an explicit statement, as explained above. Since the third party received specific instructions from the sh’chiv me’ra, he must follow them (Beit Yosef, Choshen Mishpat 248).

16.

In contrast to the law stated in Chapter 11, Halachah 23, in this instance we do not say that he was merely encouraging his sons to live frugally. For in this instance, he already gave the money to another person.

17.

Whether before or after the death of the sh’chiv me’ra. Even if the first person mentioned never took possession of the property, it is given to the second after the death of the sh’chiv me’ra.

18.

For this was the giver’s will.

19.

For no stipulation was made with regard to his acquisition of the property. Thus, it is transferred to his heirs.

20.

For the stipulation made by the original giver can never be fulfilled.

21.

The Rashba (Volume III, Responsum 122) states the prohibition is not a point of law per se, but rather an ethical measure that the recipient should uphold in order to carry out the will of the departed.

22.

The Rashbam (Bava Batra 137a) states that although the person who gives the advice is considered “wicked,” the recipient who sells or gives away the property is not considered to be “wicked.” The rationale is that he acted for his own benefit, while the person who gave him advice did not derive any personal benefit from his conduct. The Ir Shushan, by contrast, considers the seller “wicked” as well.

23.

Even though freeing servants involves a transgression, the actions of the recipient are still binding (Sefer Me’irat Einayim 248:12).

24.

The commentaries explain that this refers to wasting a valuable garment by using it is as a shroud (Ibid.:13).

25.

Despite the fact that the recipient’s conduct was undesirable and ran contrary to the will of the giver, the recipient’s deeds are binding (Ibid.).

26.

The Maggid Mishneh explains the Rambam’s ruling as follows: From the fact that the original giver stipulated that after the first recipient’s death, the property should be given to someone else, we understand that it was not his intent that he give it to his sons. For we assume that a person would give his property to his sons, and for that reason, he stipulated that the property must be given to another person. Thus, if the recipient sells or gives it to his own sons, he violates the conditions of the original gift, and his actions are therefore not binding.
We do not, however, say that all sales or gifts are not valid, because the giver would not think that he would sell or give away the property to an outside party. Hence, doing so is not a violation of his stipulation (Sefer Me’irat Einayim 248:15).
The Rambam’s ruling is based on his interpretation of Bava Batra 137b. Although the Ra’avad and the Rashbam interpret that passage differently, the Rambam’s interpretation is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 248:4).

27.

I.e., before the first recipient died, he wished to apportion his estate and give this property to another person.

28.

I.e., before the first recipient died, he divorced his wife and became liable for the money due her by virtue of her ketubah.

29.

Even though the first recipient could use the property to pay his debts, and it is considered as being on lien to the debt since the payment has not been made, it is still considered to be belonging to the first recipient. And the court would not violate the will of the original giver by yielding it to someone else.

30.

The court may – and should – indenture the proceeds, for these are the sole property of the first recipient.

31.

Who seeks to collect the money due her by virtue of her ketubah.

32.

I.e., designated them as the source from which a debt will be repaid.

33.

For his claim to it has precedence over that of the creditor or the wife.

34.

This is one of the laws ordained by our Rabbis at Usha to stabilize the social conditions of the Jewish people (Ketubot 50a). When a man marries a woman, he is considered to have purchased her property. If she sells any property, he has the right to expropriate the property from the purchaser.

35.

It is as if the woman sold the property to him, and thus the law stated in Halachah 9 applies.

36.

Since this was the explicit condition of the gift, the husband has no right to the property.

37.

When a woman sells property, her husband ordinarily has the right to nullify the sale and take the property, as stated above and explained in Hilchot Mechirah 30:3.

38.

And he has the right to nullify the sale.

39.

For, as mentioned above, the giver explicitly stated that the property should be given to him, rather than to the woman’s husband.

40.

If she sells it, the sale is binding, as stated in Halachah 9.

41.

There are, indeed, other instances where the cycle is allowed to continue endlessly until the parties reach a compromise. That ruling is not applied in this instance because of the rationale mentioned by the Rambam.

42.

She was his only daughter, and thus his heir.

43.

And thus he is entitled to inherit her property.

44.

And a husband inherits only property that is in his wife’s possession at the time of her death, not property that is fit to come into her possession at a later time (ra’ui).

45.

For the daughter (wife) has no right to the estate until after her grandmother’s death.

46.

Even if the daughter had left an heir.

47.

Since the estate would be considered as actually having been owned by the daughter before her death, her husband would have the right to inherit it.

48.

I.e., the ownership of the property is transferred at the time of the giver’s death, but it takes effect retroactive to the date of the legal document.

49.

This is one of the common legal processes through which a will was made in Talmudic times. Nevertheless, as reflected in the laws mentioned in this halachah, it has certain drawbacks, for the owner’s rights to his property are restricted.

50.

I.e., the son who was given the property, and it is not considered to be part of the estate as a whole. Although legally it is part of the estate – as reflected by the continuation of the halachah – an exception is made for the reason the Rambam states.

51.

See Chapter 8, Halachah 5 and notes.

52.

For once produce is ready to be detached, it is considered as if it were already detached (Hilchot Mechirah 1:17).

53.

For the produce is considered to be part of his estate as a whole.

54.

If the son dies before his father, the property belongs to the son’s heirs, and they may expropriate it from the purchaser (Maggid Mishneh).

55.

The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 257:3) differ and maintain that the produce belongs to the son, as if his father had not sold the property.

56.

For until the father dies, the son has no right to the use of the property.

57.

We do not say that the property reverts to the father’s ownership and is acquired by his heirs.

58.

This addition is based on the explanation of Sefer Me’irat Einayim 257:10.

59.

And which was confirmed by a kinyan (Sefer Me’irat Einayim 257:11).

60.

There is a difference of opinion among the commentaries with regard to the extent of the comparison to a gift given by a sh’chiv me’ra. The Rashbam and the Ramban say that the comparison is only that the full transfer of property takes effect later. Unlike a gift given by a sh’chiv me’ra, however, in this instance the giver cannot retract his gift. This appears to be the Rambam’s view.
The Maggid Mishneh, however, mentions others who differ and maintain that the comparison to a gift given by the sh’chiv me’ra includes this facet as well, and the giver has the right to retract. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 257:6) cites the first view.

61.

From the fact that it is possible that the document may speak of a kinyan, Sefer Me’irat Einayim 258:1 states that this law speaks of a gift given by a healthy person. For if it were speaking of a gift given by a sh’chiv me’ra, a kinyan would not be necessary. Indeed, it would detract from the gift’s legal power.

62.

For the transfer of the legal document itself serves as a kinyan (Hilchot Mechirah 1:7).

63.

In which case the transfer would be invalid, for a person cannot transfer property after his death.

64.

It is as if the document explicitly stated that it takes effect: “from today and after [the person’s] death” [Ramah (Choshen Mishpat 258:1)].

65.

With this clause, the Rambam answers a question that is likely to arise: If all that is necessary is to date a document, why is it common to require that the document state that the transaction takes effect “from the present time”?
The Rambam explains that in fact this is not necessary. The phrase is included merely as a precaution to clarify matters and prevent legal problems from arising.

66.

I.e., the person acquires the property - and the benefits from it - from the time he is given the document. The giver no longer has any connection to it. Instead, the recipient may use it as he desires and do with it as he sees fit.

67.

Compare to Chapter 8, Halachah 19. The difference between the two is that in this instance, since the giver is healthy, it is not logical to say that he is mentioning “his lifetime” only to avoid confronting death (Maggid Mishneh).

69.

The Maggid Mishneh and other commentaries cite the conclusion of Hilchot Matnot Aniyim, Chapter 10, and Hilchot Talmud Torah 3:11, where the Rambam speaks of the virtues of refraining from taking from others and instead earning one’s livelihood through one’s own labor. Though these are prevalent themes in the Rambam’s writing, his words here focus on a more fundamental belief – that no man, neither oneself nor another, can be relied upon as a source for wellbeing. Instead, our faith and trust must be placed in God.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.