ב"ה

Rambam - 1 Chapter a Day

Yibbum vChalitzah - Chapter 4

Show content in:

Yibbum vChalitzah - Chapter 4

1What does the mitzvah of chalitzah entail? The yevamah goes to the yavam’s place of residence1 and approaches the judges. They call the yavam and give him advice that is appropriate for him and for her.אכֵּיצַד מִצְוַת חֲלִיצָה? הַיְּבָמָה הוֹלֶכֶת אַחַר יְבָמָהּ לְמָקוֹם שֶׁהוּא שָׁם, וּבָאָה לַדַּיָּנִין, וְהֵן קוֹרְאִין לוֹ וְנוֹתְנִין לוֹ עֵצָה הַהוֹגֶנֶת לוֹ וְלָהּ.
If the appropriate advice is for them to perform yibbum, they advise him2 to perform yibbum.3 If the appropriate advice is for them to perform chalitzah- e.g., she is young and he is older, or she is older and he is young4 - they advise him to perform chalitzah.אִם עֵצָה טוֹבָה לְיַבֵּם, יוֹעֲצִין אוֹתוֹ לְיַבֵּם; וְאִם עֵצָה טוֹבָה לַחֲלֹץ - כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה הִיא יַלְדָה וְהוּא זָקֵן, אוֹ הִיא זְקֵנָה וְהוּא יֶלֶד - יוֹעֲצִין אוֹתוֹ לַחֲלֹץ.
2The judges should first establish the place where they will hold session,5 and then she should perform chalitzah there in their presence, as Deuteronomy 25:7 states: “And his yevamah shall ascend to the gate, where the elders hold court....”בוּצְרִיכִין הַדַּיָּנִין לִקְבֹּעַ מָקוֹם שֶׁיֵּשְׁבוּ בּוֹ, וְאַחַר כָּךְ תַּחֲלֹץ שָׁם בִּפְנֵיהֶם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְעָלְתָה יְבִמְתּוֹ הַשַּׁעְרָה אֶל הַזְקֵנִים וְגוֹמֵר" (דברים כה, ז).
If the judges did not speak about the matter, nor did they establish a place, and the yevamah and the yavam chanced upon them and performed chalitzah, the chalitzah is acceptable.לֹא נוֹעֲדוּ וְלֹא קָבְעוּ מָקוֹם, אֶלָא נִקְרוּ נִקְרֹה, וְנִקְרֵאת הִיא וְהוּא לִפְנֵיהֶן, וְחָלְצוּ - חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה.
3Both the yevamah and the yavam should be taught to read until they are familiar with the words they must recite.6 The yevamah should be trained to say lo avah in one breath, pause, and say yabmi, so that her words cannot be interpreted to mean avah yabmi.7גוּמְלַמְּדִין אוֹתָהּ וְאֶת הַיָּבָם לִקְרוֹת, עַד שֶׁיִּהְיוּ רְגִילִין, וְתִהְיֶה יְכוֹלָה לִקְרוֹת "לֹא אָבָה" (דברים כה, ז) בִּנְשִׁימָה אַחַת, וְאַחַר כָּךְ תֹּאמַר "יַבְּמִי" (שם) - כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה מַשְׁמַע דְּבָרֶיהָ, אָבָה יַבְּמִי.
4If the yevamah is familiar with the phrase she must recite, we are not fastidious her reading the above phrase in one breath. If, however, she is unable to read, we should train her until she does so properly.דוּמֵאַחַר שֶׁתִּהְיֶה רְגִילָה לִקְרוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא קָרְאָה בִּנְשִׁימָה אַחַת, אֵין מַקְפִּידִין עַל זֶה; אֲבָל אִם אֵינָהּ יְכוֹלָה, מַרְגִּילִין אוֹתָהּ עַד שֶׁתֵּדַע.
5Chalitzah must be performed during the day and not at night.8 The rite must be performed in the presence of at least three individuals9 who know how to read.10 If one of the three individuals is a convert, the chalitzah is unacceptable. Even a man whose father is a convert, and his mother a native-born Jewess,11 should not participate in the chalitzah ceremony. Instead, it is necessary, that both his father and his mother be native-born Jews.12 It is a mitzvah for five men to observe the rite, so that the matter will be publicized.13 The other two may even be common people.14הוְהַחֲלִיצָה בַּיּוֹם וְלֹא בַּלָּיְלָה, וּבִפְנֵי שְׁלוֹשָׁה שֶׁיּוֹדְעִין לְהַקְרוֹת כַּשּׁוּרָה. וְאִם הָיָה אֶחָד מִן הַשְּׁלוֹשָׁה גֵּר - פָּסוּל, וְאַפִלּוּ הָיָה אָבִיו גֵּר וְאִמּוֹ יִשְׂרְאֵלִית; עַד שֶׁיִּהְיֶה אָבִיו וְאִמּוֹ מִיִּשְׂרָאֵל. וּמִצְוָתָהּ בַּחֲמִשָּׁה, כְּדֵי לְפַרְסֵם הַדָּבָר. וְאוֹתָן הַשְּׁנַיִם, אַפִלּוּ הָיוּ עַמֵּי הָאָרֶץ.
6How is the rite of chalitzah performed? A leather15 shoe16 with a heel, that is not sewn with linen threads,17 is brought to the yavam.18 He places it on his right foot and ties its straps around his foot.19 Both the yavam and the yevamah stand before the court.20 The phrase Deuteronomy 25:7, Me’ein yevami.... (“My yavam refuses....”) is read in Hebrew for the yevamah to repeat. Afterwards, the phrase ibid.:8, Lo chafatzti lekachtah (“I do not desire to take her”) is read for the yavam to repeat. He then presses his foot to the ground.21 She sits on the ground,22 extends her hand before the court, loosens the straps of his shoe, removes it,23 and throws it to the ground.24וכֵּיצַד חוֹלְצִין? מְבִיאִין לוֹ מִנְעָל שֶׁל עוֹר שֶׁיֵּשׁ לוֹ עָקֵב וְאֵינוֹ תָּפוּר בְּפִשְׁתָּן, וְלוֹבְשׁוֹ בְּיָמִין, וְקוֹשֵׁר רְצוּעוֹתָיו עַל רַגְלוֹ, וְעוֹמֵד הוּא וְהִיא בְּבֵית דִּין, וּמַקְרִין לַיְּבָמָה בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ "מֵאֵן יְבָמִי וְגוֹמֵר" (דברים כה, ז), וְאַחַר כָּךְ מַקְרִין לַיָּבָם "לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ" (דברים כה, ח); וְנוֹעֵץ רַגְלוֹ בָּאָרֶץ, וְהִיא יוֹשֶׁבֶת וּפוֹשֶׁטֶת יָדָהּ בְּבֵית דִּין וּמַתֶּרֶת רְצוּעוֹת הַמִּנְעָל מֵעַל רַגְלוֹ, וְחוֹלֶצֶת הַמִּנְעָל וּמַשְׁלֶכֶת אוֹתוֹ לָאָרֶץ.
At the moment she removes the majority of the heel of the shoe from his foot, she becomes free to marry another man.וּמִשֶּׁיִּשָּׁמֵט רֹב הֶעָקֵב הֻתְּרָה הַיְּבָמָה לְזָר.
7Afterwards, she stands and spits on the earth before his face,25 in a manner that the spittle can be seen by the judges. For the mitzvah of chalitzah requires that both the yevamah and the yavam should stand when they recite the phrases they must say and when she spits. The judges must see the spittle that emerges from her mouth.26זוְאַחַר כָּךְ עוֹמֶדֶת וְיוֹרֶקֶת בָּאָרֶץ כְּנֶגֶד פָּנָיו, רֹק הַנִּרְאֶה לַדַּיָּנִין - שֶׁמִּצְוַת חֲלִיצָה שֶׁיִּהְיוּ שְׁנֵיהֶן עוֹמְדִין ' קְרִיאָה, וּבְשְׁעַת רְקִיקָה, וּצְרִיכִין הַדַּיָּנִין לִרְאוֹת הָרֹק יוֹצֶא מִפִּיהָ.
Afterwards, the phrase Kachah ye’aseh..., “This is what should be done to a man who does not build his brother’s household. And his family shall be called within Israel ‘the household of the one whose shoe was removed’” Deuteronomy 25:9-10 is read for the yevamah to repeat.וְאַחַר כָּךְ מַקְרִין לָהּ "כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אַשֶׁר לֹא יִבְנֶה אֶת בֵּית אָחִיו וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חַלוּץ הַנָּעַל" (דברים כה, ט-י).
8All the statements mentioned above should be made in Hebrew. This is derived from the phrase “This is what” in the above verse, which is interpreted to mean “with these words.”חהַכֹּל בִּלְשׁוֹן הַקֹּדֶשׁ, שֶׁנֶּאֱמַר "כָּכָה" - בַּלָּשׁוֹן הַזֶּה.
All those seated27 in attendance recite chalutz hana’al, “the one whose shoe was removed,” three times.28וְכָל הַיּוֹשְׁבִין שָׁם עוֹנִין אַחֲרֶיהָ "חֲלוּץ הַנָּעַל" "חֲלוּץ הַנָּעַל" (דברים כה, י), שְׁלוֹשָׁה פְּעָמִים.
The yevamah must remove his shoe with willful intent, and the yavam must have the intent that he performs this rite on her behalf. They must perform these acts with the intent of enabling her to marry other men.29וְצָרִיךְ שֶׁתִּתְכַּוֵּן הַיְּבָמָה שֶׁתַּחֲלֹץ לוֹ, וְיִתְכַּוֵּן הוּא שֶׁיַּחֲלֹץ לָהּ. וְיַעֲשׂוּ מַעֲשִׂים אֵלּוּ לִשְׁמָן.
A blind man30 should not perform chalitzah,31 for Deuteronomy 25:9 states: “She shall spit before his face,” and he cannot see her spittle.וְהַסּוּמָא אֵינוֹ חוֹלֵץ, שֶׁנֶּאֱמַר "וְיָרְקָה בְּפָנָיו" (דברים כה, ט), וְאֵין זֶה רוֹאֶה הָרֹק.
9Thus, the order of chalitzah should be as follows: First she recites: “My yavam refuses to perpetuate his brother’s name within Israel. My yavam did not desire to marry me. Afterwards, the yavam says: “I do not desire to take her.” At which point, she removes his shoe and then spits. Afterwards, she recites: “This is what should be done to a man who does not build his brother’s household. And his family shall be called within Israel ‘the household of the one whose shoe was removed.’”טנִמְצָא סֵדֶר חֲלִיצָה כָּךְ הוּא: קוֹרְאָה הִיא תְּחִלָּה "מֵאֵן יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי" (דברים כה, ז), וְאַחַר כָּךְ הוּא אוֹמֵר "לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ" (דברים כה, ח), וְאַחַר כָּךְ תַּחֲלֹץ, וְאַחַר כָּךְ תָּרֹק, וְאַחַר כָּךְ תִּקְרָא "כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אַשֶׁר לֹא יִבְנֶה אֶת בֵּית אָחִיו וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חַלוּץ הַנָּעַל " (דברים כה,ט-י).
10This order is not, however, an absolute requirement. Instead, even though neither the yevamah, nor the yavam recited the required phrases, she spit and then removed his shoe, or she recited the phrases and then spit, the chalitzah is acceptable.יוְאֵין הַסֵּדֶר מְעַכֵּב, אֶלָא אִם לֹא קָרְאָה בַּתְּחִלָּה לֹא הִיא וְלֹא הוּא, אוֹ שֶׁרָקְקָה וְאַחַר כָּךְ חָלְצָה, אוֹ שֶׁקָּרְאָה וְאַחַר כָּךְ רָקְקָה - חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה.
11Why, in the above instance, should she not spit again, so that all the required activities will be performed in the proper order? Lest people mistakenly think that spitting alone is of no consequence, and they err and think that it does not prevent the yavam’s other brothers from performing yibbum with the yevamah.32יאוְלָמָּה לֹא תַחְזֹר וְתָרֹק עַל הַסֵּדֶר? שֶׁמָּא יֹאמְרוּ רְקִיקָה לְבַדָּהּ אֵינָהּ כְּלוּם, וְאֵינָהּ פּוֹסֶלֶת מִן הָאַחִין.
12Even if she merely removed his shoe, did not recite the required phrases, and did not spit, the chalitzah is acceptable. Needless to say, if she removed his shoe and recited the required phrases, but did not spit, or if she removed his shoe and spat, but did not recite the required phrases, the chalitzah is acceptable.33יבחָלְצָה בִּלְבָד, וְלֹא קָרְאָה וְלֹא רָקְקָה - חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר, שֶׁחָלְצָה וְקָרְאָה וְלֹא רָקְקָה, אוֹ שֶׁחָלְצָה וְרָקְקָה וְלֹא קָרְאָה - שֶׁחֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה.
13When does the above apply? When the yevamah and the yavam are able to speak, for then they are able to recite the appropriate phrases.34 When, however, the yevamah or the yavam is dumb, they may not perform chalitzah, and if they do perform chalitzah, the chalitzah is not acceptable.35 Their deeds are, nevertheless, effective to a certain degree.יגבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁהָיוּ יְכוֹלִין לְדַבֵּר, שֶׁהֲרֵי הֵן רְאוּיִין לִקְרוֹת. אֲבָל אִלֶּמֶת אוֹ אִלֵּם, אֵינָן חוֹלְצִין; וְאִם חָלְצוּ, חֲלִיצָתָן פְּסוּלָה.
They are not comparable to a chalitzah performed by a yevamah or a yavam who was a deaf-mute, in which case their deeds are of no consequence whatsoever,36 for a deaf-mute is not of sufficient mental capacity to take responsibility for his or her actions.וְאֵינָן כְּחֵרֵשׁ אוֹ חֵרֶשֶׁת שֶׁחָלְצוּ, שֶׁלֹּא עָשׂוּ כְּלוּם - לְפִי שֶׁהַחֵרֵשׁ וְהַחֵרֶשֶׁת אֵינָן בְּנֵי דַּעַת.
14If the yevamah only spits, without removing the yavam’s shoe or reciting the appropriate phrases, or spits and recites the appropriate phrases, without removing the yavam’s shoe, it is as if she has performed an unacceptable chalitzah.37ידרָקְקָה בִּלְבָד, אוֹ שֶׁרָקְקָה וְקָרְאָה וְלֹא חָלְצָה - הֲרֵי זוֹ כַּחֲלִיצָה פְּסוּלָה.
If both the yevamah and the yavam recite the appropriate phrases, but the yevamah does not remove the yavam’s shoe or spit, they have not accomplished anything.38 This is implied by the verse: “This is what should be done to a man” - i.e., a deed removing the shoe or spitting has an effect. The recitation of the verses, by contrast, is not an absolute requirement, nor does it have any effect on its own.39קָרְאָה הִיא וְהוּא, וְלֹא חָלְצָה וְלֹא רָקְקָה - לֹא עָשָׂה כְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר "כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ" (דברים כה, ט) - הַמַּעֲשֶׂה שֶׁהוּא הַחֲלִיצָה וְהָרְקִיקָה, הוּא שֶׁמּוֹעִיל, אֲבָל הַקְּרִיאָה אֵינָהּ מְעַכֶּבֶת וְאֵינָהּ מוֹעֶלֶת.
15If the yevamah removes the yavam’s shoe, spits and recites the appropriate phrases while they are sitting, or lying on their sides,40 if the straps of the yavam’s shoe are tied on his leg below the knee,41 or if she performed chalitzah in the presence of three common people who are not able to read the verses which the two recite,42 the chalitzah is acceptable. Similarly, if a yavam who is blind43 performs chalitzah, the chalitzah is acceptable.טוחָלְצָה וְרָקְקָה וְקָרְאָה, וְהֵן יוֹשְׁבִין אוֹ מֻטִּין עַל צִדֵּיהֶן, אוֹ שֶׁהָיָה שְׂרוֹךְ הַנַּעַל קָשׁוּר עַל שׁוֹקוֹ מִן הָאַרְכֻּבָּה וּלְמַטָּה, אוֹ שֶׁחָלְצָה בִּפְנֵי שְׁלוֹשָׁה עַמֵּי הָאָרֶץ שֶׁאֵינָן יוֹדְעִין לְהַקְרוֹת, וְכֵן הַסּוּמָא שֶׁחָלְצָה - חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה.
16Chalitzah is unacceptable in the following instances: a) a woman performed chalitzah at night,44 b) she performed chalitzah in the presence of two judges or in the presence of three judges, and one of them was a relative or otherwise disqualified from serving in this capacity,45 c) the shoe was tied above his knee,46 d) he untied the shoe and she removed it,47 or she untied the shoe and he removed it, e) she had the intent of performing these acts to release herself from her obligation to her yavam but he did not, or he had the intent of performing these acts to release her from her obligation to her yavam but she did not,48 f) or a girl below the age of majority removed the shoe of an adult.49טזחָלְצָה בַּלַּיְלָה, אוֹ שֶׁחָלְצָה בִּפְנֵי שְׁנַיִם, אוֹ בִּפְנֵי שְׁלוֹשָׁה וְנִמְצָא אֶחָד מֵהֶן קָרוֹב אוֹ פָּסוּל, אוֹ שֶׁהָיָה הַמִּנְעָל קָשׁוּר לְמַעְלָה מִן הָאַרְכֻּבָּה, אוֹ שֶׁהִתִּיר הוּא וְשָׁמְטָה הִיא, אוֹ שֶׁהִתִּירָה הִיא וְשָׁמַט הוּא, אוֹ שֶׁנִּתְכַּוְּנָה הִיא וְלֹא נִתְכַּוֵּן הוּא, אוֹ שֶׁנִּתְכַּוֵּן הוּא וְלֹא נִתְכַּוְּנָה הִיא, וְכֵן קְטַנָּה שֶׁחָלְצָה לַגָּדוֹל - חֲלִיצָתָהּ פְּסוּלָה.
Similarly, if a woman performs chalitzah in the presence of one judge, or even if chalitzah is performed at night by the yevamah and the yavam while they are alone, the chalitzah is unacceptable.50וְכֵן אִם חָלְצָה בִּפְנֵי יָחִיד, וְאַפִלּוּ בֵּינוֹ לְבֵינָהּ, וּבַלַּיְלָה - הֲרֵי זוֹ חֲלִיצָה פְּסוּלָה.
When, however, chalitzah is performed by a deaf-mute, a mentally incapable person, or a minor,51 and similarly, when a man performs chalitzah with a woman who is not obligated to perform chalitzah or yibbum,52 the chalitzah is of no consequence.אֲבָל חֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן שֶׁחָלְצוּ, וְכֵן הַחוֹלֵץ לְמִי שֶׁהִיא פְּטוּרָה מִן הַחֲלִיצָה וּמִן הַיִּבּוּם - אֵינָהּ חֲלִיצָה.
17When a yavam’s right leg is cut off, he should not perform chalitzah with his left leg.53 If he performs chalitzah with his left leg, the chalitzah is unacceptable.יזיָבָם שֶׁרַגְלוֹ הַיְּמָנִית חֲתוּכָה, אֵינוֹ חוֹלֵץ בִּשְׂמֹאל; וְאִם חָלְצָה מֵעַל שְׂמֹאלוֹ, חֲלִיצָתָהּ פְּסוּלָה.
If the yavam is bowlegged, his foot turns to his side, or he always walks on the tips of his toes, she should not perform chalitzah, for the man performing chalitzah must press his heel to the ground, and such a person is incapable of this. If a person with such a disability in his legs performs chalitzah, the chalitzah is unacceptable.54הָיְתָה רַגְלוֹ עֲקוּמָה לְאָחוֹר, אוֹ הֲפוּכָה עַל צִדָּהּ, אוֹ שֶׁהָיָה מְהַלֵּךְ עַל רָאשֵׁי אֶצְבְּעוֹת רַגְלָיו - הֲרֵי זֶה אֵינוֹ חוֹלֵץ, שֶׁהַחוֹלֵץ צָרִיךְ לִנְעֹץ עֲקֵבוֹ בָּאָרֶץ וְזֶה אֵינוֹ יָכוֹל. וְאִם חָלְצָה לְמִי שֶׁרַגְלוֹ כָּךְ, חֲלִיצָתָהּ פְּסוּלָה.
18A yevamah whose hands are cut off may perform chalitzah. A priori, it is acceptable, even if she must remove the shoe with her teeth, for the verse does not say that she will remove it with her hands. If she removes a shoe made from cloth, she has not performed chalitzah.55 If, however, she removes a shoe that does not have a heel, a shoe that was sewn with linen threads, a shoe made from goats’ hair, the inner bark of a palm tree, cork or wood, the chalitzah is unacceptable.56 This same ruling applies if the shoe is so large that the yavam could not walk in it, if it is so small that it does not cover the majority of his foot, it is torn to the extent that it does not cover the majority of his foot, or the sole is opened to the extent that it does not cover the majority of his foot.יחוִיבָמָה שֶׁיָּדֶיהָ חֲתוּכוֹת - חוֹלֶצֶת לְכַתְּחִלָּה וְאַפִלּוּ בְּשִׁנֶּיהָ, שֶׁלֹּא נֶאֱמַר וְחָלְצָה בְּיָדָהּ. חָלְצָה בְּמִנְעָל שֶׁל בֶגֶד, אֵינָהּ חֲלִיצָה; אֲבָל אִם חָלְצָה בְּמִנְעָל שֶׁאֵין לוֹ עָקֵב, אוֹ שֶׁהָיָה תָּפוּר בְּפִשְׁתָּן, אוֹ שֶׁהָיָה מִנְעָל שֶׁל שֵׂעָר אוֹ שֶׁל סִיב אוֹ שֶׁל שַׁעַם אוֹ שֶׁל עֵץ, אוֹ שֶׁהָיָה מִנְעָל גָּדוֹל שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַלֵּךְ בּוֹ, אוֹ קָטָן שֶׁאֵינוֹ חוֹפֶה רֹב רַגְלוֹ, אוֹ מִנְעָל פָּרוּם שֶׁאֵינוֹ חוֹפֶה רֹב הָרֶגֶל, אוֹ נִפְחָת שֶׁאֵין מְקַבֵּל רֹב הָרֶגֶל - חֲלִיצָתָהּ פְּסוּלָה.
19Chalitzah is acceptable,57 however, in the following instances: a) a sandal was made of wood58 and covered with leather, or its soles were leather, and its sides were made from goats’ hair, b) the yevamah removed a left shoe from the yavam’s right foot, c) the shoe did not belong to the the yavam,59 d) it was oversized, but he could still walk while wearing it, e) it was small, but it covered the majority of his foot, f) it was torn, but it covered the majority of his foot, or g) the sole was opened, but it covered the majority of his foot.יטחָלְצָה בְּסַנְדָּל שֶׁל עֵץ וּמְחֻפֶּה עוֹר, אוֹ שֶׁהָיְתָה קַרְקָעִיתוֹ עוֹר וּלְחָיָיו שֶׁל שֵׂעָר, אוֹ שֶׁחָלְצָה סַנְדָּל שֶׁל שְּׂמֹאל מֵעַל רַגְלוֹ הַיְּמָנִית, אוֹ שֶׁלֹּא הָיָה הַמִּנְעָל שֶׁלּוֹ, אוֹ שֶׁהָיָה הַמִּנְעָל גָּדוֹל שֶׁיָּכוֹל לְהַלֵּךְ בּוֹ, אוֹ קָטָן שֶׁחוֹפֶה רֹב רַגְלוֹ, אוֹ נִפְרָם שֶׁחוֹפֶה רֹב הָרֶגֶל, אוֹ נִפְחָת שֶׁמְּקַבֵּל רֹב הָרֶגֶל - חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה.
20When it is questionable that a sandal is affected by tzara’at, or it has definitely been established that this is the case,60 and a sandal belonging to a false deity - i.e., one placed on the feet of an image61 - should not be used for chalitzah.62כסַנְדָּל הַמֻּסְגָּר וְהַמֻּחְלָט, וְשֶׁל עֲבוֹדָה זָרָה שֶׁמַּנִּיחִין אוֹתוֹ בְּרַגְלֵי הַצּוּרָה - לֹא תַחְלֹץ בּוֹ.
If, however, it is used for that purpose, the chalitzah is acceptable, despite the fact that deriving benefit from the sandal is forbidden.63 Different rules apply with regard to a sandal that was made from an animal offered to a false deity,64 one from an apostate city,65 or one that was made to be worn by a corpse when it is buried. If such a sandal is used for chalitzah, the chalitzah is unacceptable. The rationale is that such a sandal was not made for a person to wear while walking.וְאִם חָלְצָה - חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה, וְאַף עַל פִּי שֶׁהוּא אָסוּר בַּהֲנָיָה. אֲבָל סַנְדָּל שֶׁל תִקְרֹבֶת עֲבוֹדָה זָרָה, וְשֶׁל עִיר הַנִּדַּחַת, אוֹ שֶׁנַּעֲשָׂה לְמֵת שֶׁיִּקָּבֵר בּוֹ - אִם חָלְצָה בּוֹ, חֲלִיצָתָהּ פְּסוּלָה; שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ עוֹמֵד לְהַלֵּךְ בּוֹ.
21If the yevamah tears the shoe off the yavam’s foot or burns it, the chalitzah is unacceptable.66 The same ruling applies if the yavam is wearing two shoes on his right foot, one on top of the other, and the yevamah removes only the upper one in the ordinary manner. Even if she tears off the lower one so that his foot is revealed, the chalitzah is unacceptable.כאקָרְעָה הַמִּנְעָל מֵעַל רַגְלוֹ, אוֹ שֶׁשְּׂרָפַתּוּ, אוֹ שֶׁהָיָה לָבוּשׁ שְׁנֵי מִנְעָלִין וְחָלְצָה הָעֶלְיוֹן - אַף עַל פִּי שֶׁקָּרְעָה הַתַּחְתּוֹן עַד שֶׁנִּתְגַּלְּתָה רַגְלוֹ, הֲרֵי זוֹ חֲלִיצָה פְּסוּלָה.
22When a yevamah eats garlic, mustard,67 or other similar condiments that increase a person’s spittle, and spittle was dripping from her mouth, the spitting is of no consequence.68 Instead, the spittle must be produced without any external cause.כביְבָמָה שֶׁאָכְלָה שׁוּם וְגַרְגִּיר וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן מִדְּבָרִים שֶׁמְּזִיבִין אֶת הָרֹק, וְהָיָה הָרֹק זָב מִפִּיהָ - אֵינוֹ כְּלוּם, עַד שֶׁיִּהְיֶה הָרֹק מֵעַצְמוֹ.
23If a yevamah spits blood,69 or if blood is dripping from her mouth, the spitting is of no consequence. If she sucks the wound and then spits, it is acceptable, for it is impossible that there will be blood that was sucked out without some drops of spittle.70 If she spits, and the wind blows away the spittle before it passed before his face - e.g., she is tall and he is short - the spitting is of no consequence. If the wind blows the spittle away after it passes before his face, but before it lands on the ground, it is acceptable.71 If the judges do not see the spittle emerge from the yevamah’s mouth,72 it is acceptable.כגרָקְקָה דָּם אוֹ שֶׁהָיָה שׁוֹתֵת מִפִּיהָ - אֵינוֹ כְּלוּם; אֲבָל אִם מָצְצָה וְרָקְקָה - כָּשֵׁר, שֶׁאִי אֶפְשָׁר לְדָם שֶׁנִּמְצַץ בְּלֹא צִחְצוּחֵי רֹק. רָקְקָה וּקְלָטַתּוּ הָרוּחַ קֹדֶם שֶׁיַּגִּיעַ לִכְנֶגֶד פָּנָיו, כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה אֲרוּכָה וְהוּא קָצֵר - אֵינוֹ כְּלוּם. וְאִם אַחַר שֶׁהִגִּיעַ לְנֶגֶד פָּנָיו, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִגִּיעַ לָאָרֶץ - כָּשֵׁר. וְכֵן אִם לֹא רָאוּ הַדַּיָּנִין הָרֹק כְּשֶׁיָּצָא מִפִּיהָ, כָּשֵׁר.
24Chalitzah performed under mistaken premises is unacceptable. What is implied? For example, if the yavam was told: “Perform chalitzah for her; this is the manner in which you acquire her as a wife,” “Perform chalitzah for her. It is a mitzvah, and you do not lose any rights. If you later desire to perform yibbum, you may,”73 or the like, the chalitzah is unacceptable.74כדחֲלִיצָה מֻטְעֵית, פְּסוּלָה. כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁאָמְרוּ לוֹ 'חֲלֹץ לָהּ וּבְכָּךְ אַתָּה כּוֹנְסָהּ', אוֹ שֶׁאָמְרוּ לוֹ 'חֲלֹץ לָה שֶׁזּוֹ מִצְוָה הִיא וְאֵינָה מַפְסֶדֶת עָלֶיךָ כְּלוּם, וְאִם רָצִיתָ אַחַר כָּךְ לְיַבֵּם תְּיַבֵּם', וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ.
If, however, he was deceived and was told: “Perform chalitzah for her on the condition the she give you 200 zuz” - or “... under any other condition” - the chalitzah is acceptable,75 even though she did not give him the money or fulfill the condition.76 The rationale is that he had the intent of releasing her from her obligation when he performed chalitzah.אֲבָל אִם הִטְעוּהוּ וְאָמְרוּ לוֹ 'חֲלֹץ לָהּ עַל מְנָת שֶׁתִּתֵּן לָךְ מָאתַיִם זוּז' אוֹ 'עַל תְּנַאי כָּךְ וְכָּךְ' - אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נָתְנָה וְלֹא נִתְקַיֵּם הַתְּנַאי, חֲלִיצָתָהּ כְּשֵׁרָה, שֶׁהֲרֵי נִתְכַּוֵּן לַחֲלֹץ לָה.
25When a man issues a protest77 with regard to chalitzah, the chalitzah is not acceptable.78 Therefore, it is proper for the judges to tell the yavam to nullify all protests before he performs chalitzah, as they do with regard to a get.79כההַמּוֹסֵר מוֹדָעָה עַל הַחֲלִיצָה, חֲלִיצָתוֹ פְּסוּלָה. לְפִיכָךְ רָאוּי לַדַּיָּנִין לוֹמַר לוֹ לְבַטֵּל הַמּוֹדָעָה, כְּדֶרֶךְ שֶׁעוֹשִׂין בְּגֵט.
The following rules apply when Jews compel a yavam and beat him until he performs chalitzah:80 If they act according to law,81 the chalitzah is acceptable.82 If they do not act according to law - e.g., they were commoners or they erred in judgment - the chalitzah is not acceptable.לְחָצוּהוּ יִשְׂרָאֵל וְהִכּוּהוּ עַד שֶׁחָלַץ: אִם כַּדִּין עָשׂוּ, חֲלִיצָתוֹ כְּשֵׁרָה; וְאִם שֶׁלֹּא כַּדִּין, כְּגוֹן שֶׁטָּעוּ אוֹ שֶׁהָיוּ הֶדְיוֹטוֹת - חֲלִיצָתוֹ פְּסוּלָה.
If gentiles force a yavam to perform chalitzah on their own initiative,83 but the law would require that chalitzah be performed, the chalitzah is unacceptable. If they do not act according to law, the chalitzah is of no substance.וְאִם הַגּוֹיִים אֲנָסוּהוּ מֵעַצְמָן: אִם הָיָה הַדִּין נוֹתֵן שֶׁיַּחֲלֹץ, חֲלִיצָתוֹ פְּסוּלָה; וְאִם שֶׁלֹּא כַּדִּין, אֵינָהּ חֲלִיצָה.
26Whenever we have used the terms, “the chalitzah is of no substance,” “his actions are of no consequence,” or “nothing has been accomplished,” the intent is that it is as if the chalitzah had not been performed at all. He does not become forbidden to her relatives,84 nor is she forbidden to the priesthood, and she is permitted to perform yibbum.כוכָּל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ 'אֵינָהּ חֲלִיצָה', אוֹ 'לֹא עָשָׂה כְּלוּם', אוֹ 'אֵינָהּ כְּלוּם' - הֲרֵי הִיא כְּאִלּוּ לֹא נֶחְלְצָה לוֹ, וְלֹא נֶאֱסְרוּ עָלָיו קְרוֹבוֹתֶיהָ, וְלֹא נִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה, וּמֻתֶּרֶת לְהִתְיַבֵּם.
Whenever we have used the term, “the chalitzah is unacceptable,”85 he becomes forbidden to her relatives, and she becomes forbidden to the priesthood. She also becomes forbidden to all the brothers, and she may not perform yibbum. She may not marry another man, however, until she performs an acceptable chalitzah.וְכָל מָקוֹם שֶׁאָמַרְנוּ 'חֲלִיצָתָהּ פְּסוּלָה' - נֶאֱסְרוּ עָלָיו קְרוֹבוֹתֶיהָ, וְנִפְסְלָה מִן הַכְּהֻנָּה, וְנֶאֱסְרָה עַל הָאַחִין, וְאֵינָהּ מִתְיַבֶּמֶת, וְאֵינָהּ מֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא לְזָר עַד שֶׁתַּחֲלֹץ חֲלִיצָה כְּשֵׁרָה.
27If she transgresses and marries another man, the yavam should perform an acceptable chalitzah with her. She is allowed to remain married to her husband; she is not sent away from him.86כזעָבְרָה וְנִשֵּׂאת - הֲרֵי זֶה חוֹלֵץ לָהּ חֲלִיצָה כְּשֵׁרָה וְהִיא תַּחַת בַּעְלָהּ, וְאֵין מוֹצִיאִין אוֹתָהּ מִיָּדוֹ.
28When a yevamah grows up together with her deceased husband’s brothers, she is permitted to perform yibbum. We do not suspect that she performed chalitzah with one of them alone and thus became forbidden to them.87כחיְבָמָה שֶׁגָּדְלָה בֵּין הָאַחִין, הֲרֵי זוֹ מֻתֶּרֶת לְהִתְיַבֵּם, וְאֵין חוֹשְׁשִׁין לָהּ שֶׁמָּא חָלְצָה לְאֶחָד מֵהֶן בֵּינוֹ לְבֵינָהּ, וְנִפְסְלָה עֲלֵיהֶן.
If, however, we see that she removed the shoe of one of the brothers, she is disqualified from yibbum, lest she have intended to perform chalitzah.88 An acceptable chalitzah must, however, be performed to enable her to marry another man.אֲבָל אִם רְאִינוּהָ שֶׁחָלְצָה נַעֲלוֹ שֶׁל אֶחָד מֵהֶן - נִפְסְלָה, שֶׁמָּא נִתְכַּוְּנָה לַחֲלִיצָה, וּצְרִיכָה חֲלִיצָה כְּשֵׁרָה לְהַתִּירָהּ לְזָר.
29The document recording the chalitzah that we compose is merely a legal record,89 so that a woman will have at hand proof that she performed chalitzah.כטגֵּט חֲלִיצָה שֶׁאָנוּ כּוֹתְבִין אֵינוֹ אֶלָא מַעֲשֵׂה בֵּית דִּין, כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה בְּיָדָהּ רְאָיָה שֶׁנֶּחְלְצָה.
Judges do not preside over chalitzah unless they know the identity of the yevamah and the yavam.וְאֵין הַדַּיָּנִין חוֹלְצִין אֶלָא אִם כֵּן מַכִּירִין.
Therefore, a person who observes chalitzah can write a document recording the chalitzah although he does not know90 that the woman is so and so’s daughter, that her deceased husband was so and so, and that the person who performed chalitzah with her was her husband’s brother. He can assume that the judges who presided over the chalitzah clarified these matters and afterwards had the chalitzah performed.לְפִיכָךְ מִי שֶׁרָאוּ זֹאת שֶׁנֶּחְלְצָה - כּוֹתְבִין לָהּ גֵּט חֲלִיצָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן מַכִּירִין שֶׁזּוֹ הִיא אֵשֶׁת פְּלוֹנִי וְשֶׁזֶּה שֶׁחָלַץ לָהּ אָחִיו; שֶׁהֲרֵי הַדַּיָּנִין שֶׁחָלְצָה בִּפְנֵיהֶם הִכִּירוּ זֶה וְאַחַר כָּךְ חָלְצָה.
30This is the formal text of the document recording the chalitzah that is employed at present:לוְזֶה הוּא נֹסַח גֵּט חֲלִיצָה שֶׁנָּהֲגוּ בּוֹ הָעָם:
On this day of the week and on this day of the month, in this year from the time of creation, according to the reckoning that is followed in this and this place, we, the judges, of whom several have signed below,91 sat in a session of three in court. So and so, the widow of so and so, the daughter of so and so, approached us, as did a man named so and so, the son of so and so. And this woman told us: “So and so, the son of so and so, is the paternal brother of so and so, my husband. My husband, to whom I was married, died, leaving life to the Sages and to the entire Jewish people. He did not leave a son or a daughter to inherit him and to perpetuate his name within Israel. So and so, his brother is fit to perform yibbum with me. “Rabbis, tell that man: ‘If you desire to perform yibbum, do so.’ If not, let him place his right foot before me, and I will remove his shoe from his foot and spit before him.”בְּיוֹם פְּלוֹנִי כָּךְ וְכָּךְ לְיֶרַח פְּלוֹנִי שְׁנַת כָּךְ וְכָּךְ לְמִנְיַן פְּלוֹנִי לְמִנְיַנָא דִּי רְגֵילְנָא לְמִמְנֵי בֵּיהּ בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אֲנַחְנָא דַּיָּנֵי דְּמִקְצָתַנָא חֲתִימִין לְתַתָּא, בְּמוֹתַב תְּלָתָא כַּחֲדָא הֲוֵינָא יָתְבִין בְּבֵי דִּינָא, וּסְלֵיקַת לִקְדָמַנָא פְּלוֹנִית בַּת פְּלוֹנִי אַרְמְלַת פְּלוֹנִי, וְאַקְרֵיבַת לִקְדָמַנָא גֻּבְרָא חַד דִּי שְׁמֵיהּ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי, וְכֵן אֲמַרַת לַנָא פְּלוֹנִית דָּא: 'פְּלוֹנִי בַּר פְּלוֹנִי דְּנָא אֲחוּהּ דִּפְלוֹנִי מֵאֲבוּהּ הוּא דַּהֲוֵינָא נְסֵיבְנָא לֵיהּ, וּשְׁכֵיב וְחַיֵּי לְרַבָּנַן וּלְכָל יִשְׂרָאֵל שְׁבַק, וּבַר וּבְרָת יָרֵית וּמַחְסֵין וּמוֹקֵים שְׁמָא בְּיִשְׂרָאֵל לָא שְׁבַק. וְהָדֵין פְּלוֹנִי אֲחוּהִי חֲזֵי לְיַבּוֹמֵי יָתִי. כְּעַן רַבָּנַן אֵימַרוּ לֵיהּ: אִי צָבֵי לְיַבּוֹמֵי יָתִי יְיַבֵּם, וְאִי לָא יַטְלַע לִי קֳדָמֵיכוֹן רַגְלֵיהּ דְּיַמִּינָא וְאַשְׁרִי סֵינֵיהּ מֵעַל רַגְלֵיהּ וְאִרּוֹק בְּאַנְפּוֹהִי'.
We clarified the identity of so and so and that he is the paternal brother of so and so, and we told him: “If you desire to perform yibbum, do so. If not, place your right foot before us, so that she can remove your shoe from your foot and spit before you.” He answered us: “I do not desire to perform yibbum.” Immediately, we had this woman recite after us:92 “My yavam refuses to raise a name for his brother within Israel. My yavam does not desire to perform yibbum.” And then, we had the man recite after us: “I do not desire to take her.”וְאִשְׁתְּמוֹדַעְנוֹהִי לִפְלוֹנִי דְּנָא דַּאֲחוּהִי דִּפְלוֹנִי מִיתָנָא מֵאֲבוּהִי הוּא, וַאֲמַרְנָא לֵיהּ 'אִי צָבֵית לְיַבּוֹמֵי יָתַהּ יַבֵּים, וְאִי לָא אַטְלַע לַהּ קֳדָמַנָא רַגְלָךְ דְּיַמִּינָא וְתִשְׁרֵי סֵינָךְ מֵעַל רַגְלָךְ וְתִרּוֹק בְּאַנְפָּךְ'. וְעָנֵי וְאָמַר 'לֵית אֲנָא צָבֵי לְיַבּוֹמֵי יָתַהּ'. מִיָּד אַקְרֵינוּהָא לִפְלוֹנִית דָּא 'מֵאֵן יְבָמִי לְהָקִים לְאָחִיו שֵׁם בְּיִשְׂרָאֵל לֹא אָבָה יַבְּמִי'. וְאַף לְהָאיֵי פְּלוֹנִי אַקְרֵינָא לֵיהּ 'לֹא חָפַצְתִּי לְקַחְתָּהּ'.
He then placed his right foot forward. She removed his shoe from his foot and spit before him, emitting spittle that could be seen by us from her mouth to the ground.וְאַטְלַע לַהּ רַגְלֵיהּ דְּיַמִּינָא וּשְׁרָת סֵינֵיהּ מֵעַל רַגְלֵיהּ וְרַקַת בְּאַנְפּוֹהִי רוֹקָא דְּאִתַּחְזִי לַנָא מִפֻּמַּהּ עַל אַרְעָא.
We then had her recite after us: “This is what should be done to a man who does not build his brother’s household. And his family shall be called within Israel ‘the household of the one whose shoe was removed.’ And we the judges, and all those sitting before us, answered after her: “the one whose shoe was removed,” “the one whose shoe was removed,” “the one whose shoe was removed,” three times.וְתוּב אַקְרֵינוּהָא 'כָּכָה יֵעָשֶׂה לָאִישׁ אֲשֶׁר לֹא יִבְנֶה אֶת בֵּית אָחִיו וְנִקְרָא שְׁמוֹ בְּיִשְׂרָאֵל בֵּית חֲלוּץ הַנָּעַל'. וַאֲנַחְנָא דַּיָּנֵי וְכָל דַּהֲווֹ יָתְבִין קֳדָמַנָא עֲנֵינָא בָּתְרַהּ 'חֲלוּץ הַנָּעַל' 'חֲלוּץ הַנָּעַל' 'חֲלוּץ הַנָּעַל' תְּלָתָא זִמְנֵי.
When this act was performed before us, we granted license for so and so to marry whomever she desires; no man has the right to raise a protest from this day onward. So and so made a request for a legal record of this chalitzah. Hence, we wrote it up, signed it and gave to her as proof according to the faith of Moses and Israel. Signed so and so the son of so and so, a witness; so and so the son of so and so, a witness.93וּמִדְּאִיתְעֲבֵיד עוּבָדָא דָּא קֳדָמַנָא שְׁרֵינוּהָא לִפְלוֹנִית דָּא לִמְהָךְ לְהִתְנַסְבָּא לְכָל מַאן דְּתִצְבֵּי, וֶאֱנָשׁ לָא יְמַחֵא בִּידַהּ מִן יוֹמָא דְּנָן וּלְעָלַם. וּבְעָת מִנַּנָא פְּלוֹנִית דָּא גִּטָּא דַּחֲלִיצוּתָא דָּא, וּכְתַבְנָא וַחֲתַמְנָא וִיהֵבְנָא לַהּ לְזָכוּ כְּדָת מֹשֶׁה וְיִשְׂרָאֵל.
31The three judges, two of the three judges, or two other individuals who witnessed the chalitzah, but who did not serve as the judges presiding over the chalitzah, may testify concerning the matter, as we have explained.94לאוּמְעִידִין עָלָיו שְׁלוֹשָׁה, אוֹ שְׁנַיִם מִן הַשְּׁלוֹשָׁה, אוֹ שְׁנַיִם שֶׁרָאוּ הַחֲלִיצָה, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינָן הַדַּיָּנִין שֶׁחָלְצָה בִּפְנֵיהֶן, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
Even the testimony of a woman, a servant or a minor who is perceptive and understanding is accepted if they say that “This is so and so, the brother of so and so, and this is his yevamah.” We may then perform chalitzah on this basis.וְאַפִלּוּ אִשָּׁה, אוֹ עֶבֶד, אוֹ קָטָן שֶׁהוּא מַכִּיר וְנָבוֹן - נֶאֱמָנִין לוֹמַר 'זֶה הוּא פְּלוֹנִי וְזוֹ הִיא יְבִמְתּוֹ', וְחוֹלְצִין עַל פִּיהֶן.
This does not apply with regard to other forms of testimony required by the Torah - neither testimony required in questions of monetary law nor testimony required with regard to prohibitions. The rationale for this distinction is that this is a matter that will likely be revealed, and it is possible to know the truth of the matter without relying on their testimony, as we have explained at the conclusion of Hilchot Gittin.95מַה שֶׁאֵין כֵן בִּשְׁאָר עֵדֻיּוֹת שֶׁל תּוֹרָה, בֵּין לְעֵדוּת מָמוֹן בֵּין לְעֵדוּת אִסּוּר - שֶׁזֶּה דָּבָר הֶעָשׂוּי לְהִגָּלוֹת הוּא, וְאֶפְשָׁר לֵידַע אֲמִתַּת הַדָּבָר שֶׁלֹּא מִפִּיהֶן, כְּעִנְיַן שֶׁבֵּאַרְנוּ בְּסוֹף הִלְכוֹת גֵּרוּשִׁין.
If the yavam desires to perform yibbum, he should consecrate her, perform yibbum and write her a ketubah, as we have explained.96וְאִם רָצָה הַיָּבָם לְיַבֵּם, מְקַדֵּשׁ וּמְיַבֵּם וְכוֹתֵב לָהּ כְּתֻבָּה כְּמוֹ שֶׁהוֹדָעְנוּ.
32The following is the text of the ketubah given to yevamot that is customarily employed at present:לבוְזֶה הוּא נֹסַח כְּתֻבַּת יְבָמִין שֶׁנָּהֲגוּ בּוֹ הָעָם:
On this day of the week and on this day of the month, in this year according to the reckoning that is followed in this and this place, we the undersigned testify that so and so, the son of so and so, appeared before us and told us: “My paternal brother died, leaving life to the Sages and to all of Israel. He did not leave a son or a daughter to inherit him and to perpetuate his name within Israel. He did, however, leave a woman so and so, the daughter of so and so. According to the Torah, she is fit to perform yibbum with me, as it is written in the Torah scroll of Moses: ‘A yavam will engage in relations with her.’”בְּיוֹם פְּלוֹנִי כָּךְ וְכָּךְ לְיֶרַח פְּלוֹנִי שְׁנַת כָּךְ וְכָּךְ לְמִנְיַן פְּלוֹנִי לְמִנְיַנָא דִּי רְגֵילְנָא לְמִמְנֵי בֵּיהּ בְּמָקוֹם פְּלוֹנִי, אֵיךְ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי אֲתָא לִקְדָמַנָא וְכֵן אֲמַר לַנָא: 'אָחִי דְּמִן אַבָּא שְׁכֵיב, וְחַיֵּי לְרַבָּנַן וּלְכָל יִשְׂרָאֵל שְׁבַק, וּבַר וּבְרָת וּמוֹרֵית וּמַחְסֵין וּמוֹקֵים שְׁמָא בְּיִשְׂרָאֵל לָא שְׁבַק, וּשְׁבַק הַהִיא אִתְּתָא דִּי שְׁמַהּ פְּלוֹנִית בַּת פְּלוֹנִי, וְחַאזֵי לִי מִן אוֹרָיְתָא לְיַבּוֹמֵי יָתַהּ כִּדְכְּתִיב בִּסְפַר אוֹרָיְתָא דְּמֹשֶׁה "יְבָמָהּ יָבֹא עָלֶיהָ"'.
This woman consented and performed yibbum with so and so, the son of so and so, her yavam, to perpetuate her deceased husband’s name within Israel, as it is written: “The first-born that she bears will arise in the name of his brother who is deceased.”97 So and so, the yavam, has written a marriage contract for two hundred silver zuzim, as befits her, as was written in the marriage contract written to her by her first husband,98 and he adds to this pledge from his own resources this and this amount. This is the dowry with which she entered the household... continuing as in the ordinary text of a ketubah.99וּצְבִיאַת פְּלוֹנִית דָּא וְאִתְיַבַּמַת לִפְלוֹנִי בַּר פְּלוֹנִי יְבָמַהּ לְאוֹקַוְמֵי שְׁמָא בְּיִשְׂרָאֵל כִּדְכְּתִיב "וְהָיָה הַבְּכוֹר אֲשֶׁר תֵּלֵד יָקוּם עַל שֵׁם אָחִיו הַמֵּת וְלֹא יִמָּחֶה שְׁמוֹ מִיִּשְׂרָאֵל". וּכְתַב לַהּ פְּלוֹנִי יְבָמַהּ לִפְלוֹנִית יְבִמְתֵּיהּ כְּסַף זוּזֵי מָאתַן דְּחַאזוּ לַהּ דַּהֲווֹ כְּתִיבִין בִּכְתֻבְּתַהּ דִּכְתַב לַהּ בַּעְלַהּ קַדְמָאָה, וְאוֹסֵיף לַהּ מִדִּילֵיהּ כָּךְ וְכָּךְ. וְדָא נְדוּנְיָא דְּהַנְעֵילַת לֵיהּ . . . כִּשְׁאָר טֻפְסֵי כְּתֻבּוֹת.
33The text of the ketubah:לגטֹפֶס הַכְּתֻבָּה:
On this day of the week..., we the undersigned testify that so and so, the son of so and so, told so and so, the daughter of so and so, a virgin bride: “Become my wife according to the faith of Moses and the Jewish people. And I, with the help of God, will work to honor you, sustain you, nourish you, provide for you and clothe you according to the custom of Jewish men who faithfully honor, sustain, nurture, provide for and clothe their wives. And as a dowry fit for a virgin, I will give you 200 silver zuzim, which are equivalent to 25 zuzim of pure silver100 which are fit for you, according to the Torah,101 your sustenance, your clothing and your other needs, and I will give you conjugal rights.”102בְּיוֹם פְּלוֹנִי ... אֵיךְ פְּלוֹנִי בֶּן פְּלוֹנִי אֲמַר לַהּ לִפְלוֹנִית בְּתוּלְתָא כַּלְּתָא: הֱוִי לִי לְאִנְתּוּ כְּדָת מֹשֶׁה וְיִשְׂרָאֵל, וַאֲנָא בְּמֵימְרָא דִּשְׁמַיָּא אֶפְלַח וַאֲיַקַּר וַאֲסוֹבַר וֶאֱזוּן וַאֲפַרְנֵס וַאֲכַסֵּי יָתִיכִי כְּהִלְכָּת גֻּבְרִין יְהוּדָאֵין דְּפָלְחִין וּמְיַקְּרִין וּמְסוֹבְרִין וְזָנִין וּמְפַרְנְסִין וּמְכַסִּין יַת נְשֵׁיהוֹן בִּקְשׁוֹט, וִיהֵבְנָא לִיכִי מֻהְרֵי בְּתוּלִיכִי כְּסַף זוּזֵי מָאתַן דְּאִנּוּן מִזּוּזֵי כַּסְפָּא טָבָא עֶשְׂרִין וְחַמְשָׁה זוּזֵי דְּחַאזוּ לִיכִי וּמְזוֹנִיכִי וּכְסוּתִיכִי וְסִפּוּקִיכִי וּמֵיעַל עֲלַיְכִי כְּאוֹרַח כָּל אַרְעָא.
So and so agreed and became the wife of so and so. He consented and added to the essential requirement of the marriage contract, reaching a total sum of such and such. This is the sum of the value of the dowry that she brought to the household, such and such. The groom received this entire amount. It entered his domain and came under his jurisdiction, and he accepted responsibility for the entire amount as a loan and a debt. Similarly, the groom has told us, “I accept responsibility for the entire sum mentioned in this marriage contract: the essential requirement of the marriage contract, the dowry, the additional amount, and all the stipulations of the marriage contract.103This responsibility I accept upon myself, my heirs and on all the valuable and desirable property and assets that I own beneath the heavens. This includes those that I already own and those that I will acquire and includes landed property and movable property that is acquired via the acquisition of landed property. All of them will be liable and accountable for the entire sum of this marriage contract: the essential requirement of the marriage contract, the dowry and the additions that payment be made from them in my lifetime and after my death, including even the cloak I wear on my shoulders.”וּצְבִיאַת כַּלְּתָא פְּלוֹנִית דָּא וַהֲוָת לֵיהּ לְאִנְתּוּ. וְרָצָה וְהוֹסִיף לָהּ תּוֹסֶפֶת עַל עִיקַר כְּתֻבָּה עַד מִשְׁלַם כָּךְ וְכָּךְ, וְדָא נְדוּנְיָא דְּהַנְעֵילַת לֵיהּ כָּךְ וְכָּךְ, הַכֹּל נִתְקַבַּל חָתָן זֶה וּבָא לְיָדוֹ וְנַעֲשָׂה בִּרְשׁוּתוֹ וְזָקַף הַכֹּל עַל עַצְמוֹ בְּמִלְוָה וּרְשׁוּ. וְכָּךְ אֲמַר לַנָא חַתְנָא דְּנָן 'אַחְרָיוּת כְּתֻבָּה דָּא כֻּלַּהּ עִיקָר וּנְדוּנְיָא וְתוֹסֶפֶת עִם שְׁאָר תְנַאי כְּתֻבָּה קַבֵּלִית עֲלַאי וְעַל יָרְתַאי בָּתְרַאי וְעַל כָּל שְׁפַר אֲרַג נִכְסִין וְקִנְיָנִין דְּאִית לִי תְּחוֹת כָּל שְׁמַיָּא, דִּקְנֵיתִי וְדַעֲתִיד אֲנָא לְמִקְנֵי, מִקַּרְקְעֵי וּמִטַּלְטְלֵי, וּמִטַּלְטְלֵי אַגַּב מִקַּרְקְעֵי, כֻּלְּהוֹן יְהוֹן אַחְרָאֵין וְעַרְבָאֵין לִכְתֻבָּה דָּא כֻּלַּהּ עִיקָר וּנְדוּנְיָא וְתוֹסֶפֶת לְאִתְפְּרָעָא מִנְּהוֹן בְּחַיַּי וּבָתַר מוֹתִי וְאַפִלּוּ מִגְּלִימָא דְּאַכִּתְפַאי'.
We have formalized all that is written and explicitly stated above with a comprehensive kinyan.104 It should not be considered as an asmachta105 or as a sample text for legal documents that is not binding. Instead, it is binding with all the power and rigor of marriage contracts that are customarily accepted among the Jewish people, as ordained by our Rabbis of blessed memory. We signed this marriage contract on the date mentioned above. Everything is clear, forceful and viable.וְקָנִינוּ מִפְּלוֹנִי דְּנָן עַל כָּל מַאי דְּכַתִיב וּמְפָרֵשׁ לְעֵיל קִנְיָן שָׁלֵם דְּלָא כְּאַסְמַכְתָּא וּדְלָא כְּטֻפְסֵי דִּשְׁטַרֵי, אֶלָא כְּחֹמֶר חֹזֶק כָּל שִׁטְרֵי כְּתֻבּוֹת הַנּוֹהֲגוֹת בְּיִשְׂרָאֵל וְכַהֹגֶן וּכְתִקּוּן רַבּוֹתֵינוּ ז"ל. וְחָתַמְנוּ עַל שְׁטָר כְּתֻבָּה זֶה בִּזְמַן הַנִּזְכָּר לְמַעְלָה וְהַכֹּל בָּרִיר וְשָׁרִיר וְקַיָּם.
34If the marriage contract is written for a widow, it should mention the woman’s name as “so and so, the widow.”106 If the marriage contract is written for a divorcee, it should mention the woman’s name as “so and so, the divorcee.”107 Similarly, if she had been taken captive by gentiles, one should write “so and so, who was taken captive,” so that a priest will not err and marry her.108 In these instances, it is written: “And as a dowry, I will give you 100 silver zuzim, which are equivalent to 12 1/2 zuzim of pure silver, which are fit for you....”109לדוְאִם הָיְתָה כְּתֻבַּת אַלְמָנָה, כּוֹתֵב 'פְּלוֹנִית אַרְמַלְתָּא'. וְאִם הָיְתָה כְּתֻבַּת גְּרוּשָׁה, כּוֹתֵב 'פְּלוֹנִית הַגְּרוּשָׁה' - כְּדֵי שֶׁלֹּא יִכָּשֵׁל בָּהּ כּוֹהֵן. וְכוֹתֵב 'וִיהֵבְנָא לִיכִי מֻהְרַיְכִי כְּסַף זוּזֵי מֵאָה דְּאִנּוּן מִזּוּזֵי כַּסְפָּא טָבָא תְּרֵיסַר זוּזֵי וּפְלַג זוּזָא דְּחַאזוּ לִיכִי . . .'
35When a legal record of the chalitzah or a ketubah for a yevamah is written, the place where the verses from the Torah are written should be ruled with a stylus, for it is forbidden to write three words from the Torah without ruling the surface on which one writes.110 A yevamah who performs chalitzah is permitted to marry on the same day on which she performed chalitzah, for she should not perform chalitzah until 90 days have passed since her husband’s death.111להכְּשֶׁכּוֹתְבִין גֵּט יְבָמִין אוֹ כְּתֻבַּת יְבָמִין - מְשַׁרְטֵט מָקוֹם הַפְּסוּקִים, שֶׁאָסוּר לִכְתֹּב שָׁלוֹשׁ תֵּבוֹת בְּלֹא שִׁרְטוּט. וִיבָמָה שֶׁחָלְצָה, מֻתֶּרֶת לְהִנָּשֵׂא בְּיוֹם חֲלִיצָתָהּ, שֶׁהֲרֵי אֵינָהּ חוֹלֶצֶת עַד שֶׁתַּשְׁלִים תִּשְׁעִים יוֹם.
Footnotes
1.

Sanhedrin 31b derives this from Deuteronomy 25:8: ‘‘And the elders of his city shall callhim...’’— i.e., ‘‘his city’’ and not her city.

2.

Our text is based on authoritative manuscripts and early printings of the Mishneh Torah. This version appears appropriate, for the decision to perform yibbum or chalitzah is that ofthe remaining brother alone.

3.

This follows the Rambam’s perspective (Chapter 1, Halachah 2) that, in general, it is pre-ferable to perform yibbum rather than chalitzah. Even so, the judges should take counseland see whether the couple appear appropriate for each other.

4.

See Hilchot Issurei Bi’ah 21:26.

5.

Darchei Moshe (Even HaEzer 169) states that establishing a place for the chalitzah beforehand serves to publicize the matter.

6.

For, as explained in the halachot to follow, both the yavam and the yevamah must recitecertain phrases within the chalitzah ceremony.

7.

Lo avah yabmi means ‘‘My yavam did not desire’’ [Deuteronomy 25:7]. Improper emphasis could, however, cause the statement to be interpreted as: ‘‘No, my yavam desired.’’

8.

For chalitzah is considered as a ‘‘judgment,’’ and judgments may not be made at night(Yevamot 104a). (See also Halachah 16.)

9.

I.e., there is no need for these individuals to be formally ordained as judges. Never-theless, as the Rambam states in his Commentary to the Mishnah (Yevamot 12:1), and asthe Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:1) states, at the outset, it is proper for three ordainedjudges to preside over the ceremony.

10.

For they must read the phrases for the yavam and the yevamah, as will be stated later inthe text. See Halachah 15, which states that this requirement is a factor only a priori.

11.

The Rama (Even HaEzer 169:2) rules that a judge whose father is a native-born Jew andhis mother is a convert may serve in this capacity.

12.

Deuteronomy 25:10 states: ‘‘And his name will be called in Israel....’’ This phraseimplies that only those of Jewish ancestry can serve in this capacity.

13.

This serves two purposes. It is of benefit to the woman, for men will become aware thatshe is eligible to remarry. It also will make known the fact that she is forbidden to a priest(Rashi, Yevamot 101b).

14.

Who do not know how to read. For their presence is only for the sake of making the matter known.

15.

The entire shoe (according to the Rama, Even HaEzer 169:15, even its straps must bemade of leather).

16.

See Yevamot 102a and the Shulchan Aruch (ibid.:16), which discuss whether a sandal or a shoe should be used. Diagram

17.

There are certain opinions that allow a shoe that is sewn with linen, but both the Shul-chan Aruch and the Rama (ibid. 169:15) follow the Rambam’s view.

18.

At the outset, the shoe should belong to the yavam. (See the Shulchan Aruch (ibid.:14).

19.

The yavam should not be wearing socks, and no mud should be stuck to his feet (Shul-chan Aruch, ibid.:26).

20.

The Sifri derives this concept from Deuteronomy 25:8, which states: ‘‘And he shall standand say.’’ After the fact, however, if the chalitzah was performed while the yavam and the yevamah were seated, it is acceptable (Rama, ibid. 169:12).

21.

The Tur states in the name of Rabbenu Yitzchak Alfasi that if the yavam does not presshis foot to the ground, the chalitzah is not acceptable. The Shulchan Aruch (ibid.:32) quotesthis as a minority opinion.

22.

The Shulchan Aruch (ibid.:30) differs and follows the opinion of the Tur, who statesthat the chalitzah should be performed while the woman is standing and bends to untie andremove the yavam’s shoe.

23.

The Shulchan Aruch (ibid.) states that the yevamah should untie and remove the shoe withher right hand alone. The Rama states, however, that, after the fact, the chalitzah is accept-able if she uses her left hand.

24.

The Tur and others question the rationale for this act. Significantly, the commentaries cite the Rambam’s source as the Zohar, Volume III, page 180a, which states that the removal of the shoe signifies the cutting of the woman’s connection with her deceased husband.

25.

Although the literal meaning of Deuteronomy 25:9 is ‘‘she spits in his face,’’ Yevamot 106b explains that in a halachic context, the phrase should be interpreted as above.

26.

For Deuteronomy, ibid., states that she must spit ‘‘before the eyes of the elders.’’

27.

The Mishnah (Yevamot 12:6) and the Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:42) mention‘‘those standing there.’’

28.

We find a threefold repetition of a phrase employed by the Sages as a means of publi-cizing the matter. See Hilchot Temidim UMusafim 7:11.
The Halachot Gedolot interprets the threefold repetition as a reprimand. It is as if Godtold him: ‘‘Wicked man! With your body, you could have performed a mitzvah, and yourefused....’’ The judges will proclaim: ‘The one whose shoe was removed’ like a mourner.‘The one whose shoe was removed’ like one placed under a ban of ostracism. ‘The onewhose shoe was removed’ like a person who rebels against [God’s] commandments.’’

29.

Our translation of lishmah is based on the Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:44).

30.

I.e., one who is blind in both eyes (Hagahot Maimoniot, Rama, loc. cit.:48).

31.

As reflected by Halachah 15, this is just an a priori ruling. After the fact, the chalitzah is acceptable.
The Ra’avad states that this law applies only when there is another brother who canperform chalitzah. If there is not another brother, the blind man should perform this ritualon the woman’s behalf. Although the Maggid Mishneh contests the Ra’avad’s decision, the Beit Shmuel 169:48 upholds it.

32.

See Halachah 14.

33.

Rabbi Eliezer maintains that the phrase (Deuteronomy 25:9), kachah ye’aseh, ‘‘this iswhat should be done,’’ implies that all the deeds and the order required by the Torah isimperative for the chalitzah to be brought about. The final opinion of Rabbi Akiva doesnot, however, accept this view (Yevamot 104b).

34.

This reflects a Talmudic principle frequently applied and stated explicitly with regard tothe meal offering brought in the Temple. These offerings consist of flour and oil. The flourand the oil should be mixed together. Nevertheless, as long as the quantity of flour is not toolarge to be mixed with the oil, the offering is acceptable, even when in actual fact the twowere not mixed together (Rashi, Yevamot 104b).

35.

The difference between a chalitzah that is pasul, ‘‘not acceptable,’’ and a chalitzah thatis not significant at all is discussed in Halachah 26.

36.

As mentioned in the Maggid Mishneh, the Rambam’s view is dependent on the Tosefta, while on the surface, the Mishnah (Yevamot 104b) appears to accept the position that achalitzah performed by a deaf-mute is unacceptable, but not of no consequence. The Maggid Mishneh attempts to justify the Rambam’s ruling, but notes that the Ramban and the Rashba follow the latter view. [Significantly, in his Commentary to the Mishnah (Yeva-mot 12:4), the Rambam also appears to favor the latter view, and his decision in the Mishneh Torah represents a reversal of his thinking.] The Shulchan Aruch (Even HaEzer169:44) mentions both views without appearing to favor either one.

37.

As mentioned in Halachah 26, the chalitzah does not permit the yevamah to remarry, but prevents her from performing yibbum.
There is a difference of opinion among the commentaries whether the effectiveness ofspitting is a Scriptural Law or a Rabbinic institution. The Maggid Mishneh states that itappears that the Rambam is deriving the concept from the exegesis of a verse, but this isnot accepted by all authorities.

38.

Yibbum is permitted, and she is not disqualified from marrying into the priesthood.

39.

Yevamot 105a distinguishes between spitting and the recitation of the verses as follows:Spitting should be carried out after the removal of the yavam’s shoe. Therefore, if it isperformed before the removal of the shoe, it is considered a distinct act. The recitation ofthe verses, by contrast, should be performed before the removal of the shoe. An observerwill thus realize that the fundamental aspect of the ceremony is still to be performed.

40.

Instead of the two standing when she spits and they recite the verses, and the yavam’s standing, as mentioned in Halachot 6 and 7.

41.

And not on his foot itself, as mentioned in Halachah 6.

42.

Instead of judges who know how to read, as stated in Halachah 5.

43.

Although at the outset, a blind person should not perform this act, as stated in Hala-chah 8.

44.

See Halachah 5.

45.

Since chalitzah is considered a judgment, three acceptable judges must preside over theceremony.

46.

Deuteronomy 25:9 states: ‘‘She shall remove his shoe from his foot.’’ If the shoe is tiedabove the knee, it is not considered to have been removed from his foot.

47.

The entire act of removing the shoe must be performed by the woman. The Rama (EvenHaEzer 169:33) quotes Rabbenu Asher, who rules that if the man could walk wearing theshoe while it is untied, the chalitzah is acceptable even if the man untied the shoe and thewoman removed it.

48.

As stated in Halachah 8, the ceremony must be performed with this intent in mind.

49.

Since the girl is not past the age of majority, her deed is not totally effective. Never-theless, since she can be be married at this age, her deed has a minimal effect, and she canno longer perform yibbum.

50.

The Rambam’s intent is that the chalitzah is unacceptable, but it at least has the effectof preventing the woman from performing yibbum in the future, as opposed to a chalitzah that is of no consequence, as explained in Halachah 26.

51.

These individuals are all considered mentally and/or emotionally challenged, and theirdeeds are not considered of consequence with regard to Scriptural Law. As mentionedabove, there are opinions that maintain that chalitzah performed by a deaf-mute is unac-ceptable, but not of no consequence whatsoever.

52.

E. g., a yevamah who is pregnant.

53.

The commentaries explain that the Rambam’s opinion is that such a man should notperform chalitzah at all. Other commentaries maintain that if the stump of the yavam’s legcan be placed in a shoe and that shoe tied beneath his knee, the chalitzah is acceptable. Although the Rambam accepts, after the fact, chalitzah performed when the straps of theshoe are tied below the yavam’s knee, that is only because it is theoretically possible tohave tied them on his foot. When it is impossible to tie the shoe on to his foot, as in theinstance at hand, the chalitzah should not be performed (Maggid Mishneh).
The Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:35) mentions both opinions, but appears to favorthe Rambam’s view. The Beit Yosef states that according to the Rambam, such a chalitzah isof no consequence at all. The Beit Shmuel 169:33 states that since there are authorities whomaintain that such a chalitzah is acceptable, the later authorities agree that a woman may notperform yibbum after such a chalitzah.

54.

After the fact, if a yavam does not press his heel to the ground in an ordinary instance, the chalitzah is, nevertheless, acceptable. The distinction between an ordinary chalitzah and thecase at hand is that ordinarily, it is possible for the yavam to press his heel to the ground, andtherefore the fact that he does not actually do so is not significant. In this instance, the yavamis incapable of doing so. Hence, the chalitzah is unacceptable.
Although the Ra’avad and others differ with the Rambam on this issue, the Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:34) accepts the Rambam’s view.

55.

A cloth shoe does not protect the foot at all; therefore, it is not considered a shoe(Yevamot 103a). This ruling is also applied in other contexts— e.g., on Yom Kippur, when we are forbidden to wear shoes, it is permitted to wear a cloth shoe (Hilchot Sh’vi-tat Asor 3:7).
The Rashba and others maintain that there is no difference between a cloth slipper anda shoe made from the other substances mentioned. This is the view quoted by the Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:22).

56.

These substances offer some protection, and so the chalitzah is of some consequence. Nevertheless, when the Torah uses the word na’al, the intent is always a leather shoe.

57.

This applies after the fact. A priori, none of these situations is acceptable.

58.

The same rules apply with regard to a shoe made from any of the other substances men-tioned in the previous halachah and covered with leather (Maggid Mishneh).

59.

In the present age, when the Rabbinic court owns a special chalitzah shoe, it is customaryto give it to the yavam as a present before the ceremony.

60.

See Hilchot Tum’at Tzara’at, Chapter 12, which describes the process in which a garmentor shoe affected by tzara’at is judged by a priest. There are two stages to this process: one inwhich the article is ‘‘quarantined’’ for a period of a week to determine whether it has actuallybeen affected, and a second stage during which the priest declares that the article is affectedand must be burned.

61.

Rashi (Yevamot 103b) interprets this as a leather covering placed on the feet of an idol toprevent damage when it is transported from place to place. Thus, the sandal is placed in thecategory of ‘‘an accessory to a false deity.’’

62.

For it is abhorrent to use an article associated with impurity or false deities for the pur-pose of a mitzvah (Yevamot 103b).

63.

The rationale is that the performance of mitzvot is not considered to be a personal benefit.

64.

The difference between this and the previous instance can be explained as follows: It is possible to nullify the connection between ‘‘an accessory to a false deity’’ and the worship of the false deity. (See Hilchot Avodat Kochavim 8:8-9.) As such, there is a possibility that such a sandal will not have to be destroyed. An object offered to a false deity, including the hide from which a sandal was made, can never be separated from its association with the false deity (ibid.). As such, it is condemned to be destroyed, forbidden for eternity and considered as if it did not exist.

65.

See Hilchot Avodat Kochavim, Chapter 4, which describes the laws governing such a city. All the property in the city is condemned to be burned, and thus it cannot be used for chali-tzah, for the reasons described above.

66.

Yevamot 102a questions whether the Torah’s intent is that the yevamah must bare the yavam’s foot, in which instance these examples would be acceptable, or she must remove hisshoe in the ordinary manner, in which instance they would not be acceptable. Since thequestion remains unresolved, the Rambam rules stringently.

67.

Our translation is based on the Aruch. It is possible that it is not precise according tothe Rambam’s view. The intent, however, is definitely a sharp pungent herb.

68.

The intent is that she must spit again in order for the chalitzah to be performed asrequired. Even if she does not spit at all, the chalitzah is acceptable after the fact, as statedin Halachah 12 (Maggid Mishneh).

69.

Rabbenu Asher differs and maintains that a yevamah who spits blood need not spitagain, even if she does not suck her wound. His view is accepted by the Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:40).

70.

The fact that spittle is mixed with blood or another substance does not disqualify it.

71.

The intent is that the spittle must pass in front of or below the yavam’s face. If the yeva-mah was taller than the yavam and the wind moved her spittle away before it passed beforehis face, the spitting is not acceptable.

72.

Although a priori the judges must see the spittle, as stated in Halachah 7, after the facttheir failure to do so does not render the spitting unacceptable.
In Yevamot 106b, a phrase ‘‘before the eyes of the elders’’ (Deuteronomy 25:9) is cited as a support for this requirement. Nevertheless, the Rabbis explain that the requirement isRabbinic and not Scriptural in origin, and the verse is merely an asmachta. See the Beit Shmuel 169:39.

73.

Note the Maggid Mishneh, which mentions that there is a dispute among the Rabbisabout this issue. The rationale for the position that the chalitzah is acceptable is that in thisinstance, the yavam did intend to free the yevamah from her obligation to him. (See also Shulchan Aruch, Even HaEzer 169:52.)

74.

For as mentioned in Halachah 8, the chalitzah must be performed with the intent ofreleasing the woman from her obligation.
The chalitzah is, however, effective, in that it prevents the man (or his brothers) fromever performing yibbum with this woman. Therefore, the man is compelled by the court toperform an acceptable chalitzah, for from this point on he has nothing to lose, and he canenable the woman to remarry through his act (Rashba, as quoted by Maggid Mishneh;Shulchan Aruch, loc. cit. 169:51).

75.

This applies even if the condition is stated in a manner that meets the requirements ofconditional statements (Shulchan Aruch, loc. cit.:50).

76.

If such a condition is made, the woman is, however, rightfully obligated to pay theamount she agreed to pay, unless she has a reason for which she considers the yavam asunfit to marry her that the court would accept [Shulchan Aruch (ibid.)].

77.

Based on Hilchot Gerushin 6:19, it would appear that the intent is that he tells twowitnesses that he does not want to perform the chalitzah, the chalitzah should be nullified, because he is being compelled to perform it.

78.

Yevamot 106a establishes an equivalence between divorce and chalitzah with regard tothese laws. On this basis, the Rivash (Responsum 482, quoted by the Kessef Mishneh in thegloss on Halachah 16) raises a difficulty, noting that when a husband issues a protest regarding a get, the get is nullified entirely. With regard to chalitzah, however, theRambam rules that it is merely unacceptable.
The Rivash offers a resolution, explaining that when a protest is issued with regard to a get, the get itself becomes nullified, and therefore the divorce is of no consequence at all. With regard to chalitzah, however, the yavam did perform all the required acts. His protest isaccepted to the extent that it is considered that he performed these acts without intending torelease the woman from her obligation. This, however, merely causes a chalitzah to beunacceptable, as stated in Halachah 16. It does not nullify it entirely.

79.

See Hilchot Gerushin 6:20.

80.

The equivalence established by Yevamot 106a applies in this context as well. The Ram-bam discusses the laws governing a get given under compulsion in Hilchot Gerushin 2:20.

81.

This refers to a situation analogous to those described in Chapter 2, Halachah 14, or Chapter 6, Halachah 4, in which the person should be compelled to perform chalitzah.
The Rama (Even HaEzer 169:13) states that even according to the Ashkenazic authorities who maintain that the mitzvah of chalitzah takes precedence, a yavam may be compelled toperform chalitzah only for these reasons.

82.

For, as stated in Hilchot Gerushin loc. cit., the person’s actions are consider to be per-formed voluntarily, because:
He wants to be part of the Jewish people, and he wants to perform all the mitzvotand eschew all the transgressions; it is only his evil inclination that presses him. Therefore, when he is beaten until his [evil] inclination has been weakened, and heconsents, he is considered to have [acted] willfully.

83.

I.e., as opposed to acting as agents for a Jewish court.

84.

See Chapter 1, Halachah 13.

85.

As mentioned above, there is a difference of opinion among the Rabbis if the Rambam’sintent is that these acts of chalitzah are acceptable according to Scriptural Law or not.

86.

The Maggid Mishneh states that the woman should, however, be forced to separatefrom her second husband until she performs an acceptable chalitzah. The Shulchan Aruch(Even HaEzer 169:55) follows this ruling.

87.

As stated in Halachah 16.

88.

The Kessef Mishneh states that the Rambam’s ruling alludes to the following law: Ifneither the yevamah nor the yavam has the intent to perform chalitzah, the fact that sheremoves his shoe is of no consequence, and she is permitted to perform yibbum. Note thediscussion of this subject in Sefer HaKovetz.

89.

This distinguishes it from a bill of divorce (a get), which is actually necessary to bring about the divorce. For that reason (as implied by Hilchot Gerushin 11:9), it need not bewritten for the sake of the man and the woman, nor is it bound by the other details thatapply to a get.
Note, however, the Shulchan Aruch (Even HaEzer 169:56), which states that the paperon which the document is written must be ruled with a stylus (i.e., sirtut is required), because it contains Biblical verses.

90.

The Rambam is emphasizing that we do not suspect that perhaps the court erred andpresided over a chalitzah without knowing the identity of the parties involved.

91.

For as stated in Halachah 5, at the outset five judges are necessary. Nevertheless, it isthe presence of three that is considered significant.

92.

Using the Hebrew words of the verse.

93.

We have included these lines based on the standard printed texts of the Mishneh Torah, although it is highly likely that they are a printer’s addition. They are not found in most early manuscripts and printings. Moreover, it is likely that they are a later printer’s addition because the Rambam does not mention witnesses signing this document, but rather only the judges who presided over the chalitzah.

94.

See Halachah 29.

95.

The Rambam concludes Hilchot Gerushin by stating:
Do not wonder at the fact that our Sages released the prohibition [against a marriedwoman], which is considered a very severe matter, on the basis of the testimony of a woman, a servant or a maid servant, statements made by a gentile in the course ofconversation, a written statement, or [testimony] that was not investigated by theordinary process of interrogation, as we have explained.
[These leniencies were instituted] because the Torah required the testimony of twowitnesses, and all the other details of the laws of witnesses only with regard tomatters that cannot be verified definitively except via witnesses and their testimony— e.g., that one person killed another, or that one person lent money to another. When, by contrast, the matter can be verified definitively without the testimony ofa witness, and the witness cannot justify [his statements] if they are not true— e.g., when one testifies that a person died, the Torah did not necessitate [that therequirements of formal testimony be met in these instances]. For it is unlikelythat a witness will testify falsely.
As interpreted by the Noda B’Yhudah (Even HaEzer, Volume I, Responsa 27 and 33), the Rambam’s statement implies that since the matter will ultimately become public know-ledge, no formal testimony is required, and the statements of an individual who witnessedthe matter himself are sufficient to be accepted.

96.

See Chapter 2, Halachah 2; Hilchot Ishut 22:14.

97.

It appears in this context that the Rambam is referring to the literal meaning of theverse and not the halachic meaning, as stated in Chapter 2, Halachah 6.

98.

This refers to an instance where the woman was a virgin when she married her firsthusband. Since she did not collect her due from her first husband, she is still entitled to amarriage contract of two hundred zuz. Otherwise, she would be granted only one hundred zuz, as is granted to other widows.

99.

Although there is some rationale for the placement of the text of the ketubah here, because the Rambam refers to it in the previous halachah, the commentaries question whyhe did not include it in Hilchot Ishut, where the laws of ketubot are discussed in detail.
The version of the ketubah cited by the Rambam is employed with minor variations by theSephardic community today. In the Ashkenazic community, the variations are greater, butthe basis of the document remains the same.

100.

For the coins of the Talmudic era were one part silver and seven parts base metal (Hilchot Ishut 10:8).

101.

Based on Hilchot Ishut (ibid.), this phrase appears to be a printer’s addition, for theRambam considers the commitment to this sum to be a Rabbinic ordinance. It is lacking inmany authoritative printings and manuscripts of the Mishneh Torah. According toAshkenazic custom, the phrase should be included in the ketubah.

102.

This conveys a man’s pledge to give his wife sha’arah (her sustenance), kesutah (herclothing) and onatah (her conjugal rights). These constitute a man’s fundamentalobligations in marriage, as stated in Exodus 21:10. (See also Sefer HaMitzvot, negativecommandment 262; Hilchot Ishut 12:2.)

103.

I.e., to provide his wife with her provisions and clothing.

104.

I.e., a kinyan sudar, the exchange of a handkerchief that serves to formalize the acquisi-tion of property, or the establishment of a binding contractual agreement.

105.

An agreement made facetiously, without the desire to keep it.

106.

The essential requirement of the marriage contract of a widow is only one hundred zuzim. In order to explain this reduction, the marriage contract mentions her status.

107.

This is necessary for the reasons mentioned previously and also to identify the womanas being forbidden to the priesthood. Even if this husband leaves her a widow, she may notmarry a priest, because of her previous divorce.

108.

Such a woman is forbidden to the priesthood, as stated in Hilchot Issurei Bi’ah 18:17.

109.

If a woman had engaged in intimate relations previously outside the context ofmarriage, she should also be given a ketubah of this amount according to many autho-rities. Others maintain that she should be given the amount usually given to a virginbride, so that she will not be publicly embarrassed. Others differentiate between a womanwho had relations only with her prospective husband (in which case, the second ruling isfollowed) and one who had relations with others (in which case the first ruling is followed).

110.

The commentaries note the apparent contradiction between the Rambam’s rulinghere [which is also reflected in his Commentary to the Mishnah (Sotah 2:4)], and hisruling in Hilchot Sefer Torah 7:16, where he states that one may write three words, butnot four, without ruling the writing surface. The Maggid Mishneh notes that both of theseopinions have their source in Megillah 7b. He and other commentaries discuss this issue in Hilchot Sefer Torah.
The contradiction was brought to the attention of the Rambam’s grandson, RabbiYehoshua, who states that the ruling in Hilchot Sefer Torah should be followed, sincethere the subject is given full focus, while in Hilchot Yibbum the matter is mentionedtangentially. Significantly, however, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 284:2) differs andfollows the more stringent view.

111.

See Chapter 1, Halachah 19.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.