ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Chovel uMazzik - Chapter 4, Chovel uMazzik - Chapter 5, Chovel uMazzik - Chapter 6

Show content in:

Chovel uMazzik - Chapter 4

1A person who strikes a woman and causes her to miscarry is liable, even if her injury was caused unintentionally.1 He must compensate the woman’s husband for the value of the fetus,2 and the woman for the injury and the pain.3אהַנּוֹגֵף אֶת הָאִשָּׁה, וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן - חַיָּב לְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת לַבַּעַל, וְנֶזֶק וְצַעַר לָאִשָּׁה.
2How is the payment for the fetus assessed? We evaluate how much the woman would be worth before she gave birth,4 and how much she would be worth had she given birth.5 The difference between these two figures should be given to her husband. If her husband died after she miscarried, the assessment should be given to his heirs.6 If a woman was struck after her husband died and she miscarried, the assessment for the fetus should also be given to the woman.7בוְכֵיצַד מְשַׁעֲרִין דְּמֵי וְלָדוֹת? שָׁמִין אֶת הָאִשָּׁה כַּמָּה הָיְתָה יָפָה עַד שֶׁלֹּא יָלְדָה, וְכַמָּה הִיא יָפָה מִשֶּׁיָּלְדָה; וְנוֹתְנִין לַבַּעַל. אִם מֵת הַבַּעַל, נוֹתְנִין לְיוֹרְשִׁין; וְאִם נְגָפָהּ אַחַר מִיתַת הַבַּעַל, נוֹתְנִין אַף דְּמֵי וְלָדוֹת לָאִשָּׁה.
3If the woman who miscarries was married to a convert, and a person injures her during the convert’s lifetime, he must pay the assessment for the fetus to the husband. If the convert dies without leaving any heirs, he is not liable.8 If the woman is injured after the convert dies, she acquires the right to the assessment for the fetus.9גהָיְתָה נְשׂוּאָה לְגֵר, וְחָבַל בָּהּ בְּחַיֵּי הַגֵּר - נוֹתֵן דְּמֵי וְלָדוֹת לַבַּעַל; מֵת הַגֵּר, פָּטוּר. וְאִם חָבַל בָּהּ אַחַר מִיתַת הַגֵּר, זָכְתָה הִיא בִּדְמֵי וְלָדוֹת.
4If the woman was a maidservant or a gentile at the time of conception, and was freed or converted before the accident took place, the assessment for the fetus belongs to her.10דהָיְתָה שִׁפְחָה אוֹ עוֹבֶדֶת כּוֹכָבִים בִּשְׁעַת הֵרָיוֹן, וּבִשְׁעַת נְגִיפָה נִשְׁתַּחְרְרָה אוֹ נִתְגַּיְּרָה - הֲרֵי דְּמֵי הֲוְלָדוֹת שֶׁלָּהּ.
5When a person strikes a woman, and she miscarries and dies, he is not liable for payment, even if he struck her unintentionally.11 This law is derived as follows. Exodus 21:22 states: “If there will not be a fatal injury, he must certainly be punished financially.” Thus, we see that Scripture did not distinguish between unintentional and intentional conduct with regard to an act punishable by execution by the court, and freed the perpetrator from financial liability in all instances.12ההַנּוֹגֵף אֶת הָאִשָּׁה, וְיָצְאוּ יְלָדֶיהָ וּמֵתָה - אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג, הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין, וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם כְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר "וְלֹא יִהְיֶה אָסוֹן עָנוֹשׁ יֵעָנֵשׁ" (שמות כא, כב) - לֹא חִלֵּק הַכָּתוּב בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין, לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין.
6When does the above apply? When the person intended to strike the woman.13 When, however, he intended to strike his colleague, but instead struck the woman - although she died - since he killed her without intention, this is considered a matter that does not involve capital punishment, and he is liable for the assessment for the fetus.14ובַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? כְּשֶׁנִּתְכַּוֵּן לָאִשָּׁה; אֲבָל אִם נִתְכַּוֵּן לַחֲבֵרוֹ, וְנָגַף אֶת הָאִשָּׁה - אַף עַל פִּי שֶׁמֵּתָה, הוֹאִיל וֶהֱמִיתָהּ בְּלֹא כַּוָּנָה, הֲרֵי זֶה כְּדָבָר שֶׁאֵין בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין, וּמְשַׁלֵּם דְּמֵי וְלָדוֹת.
7A person who strikes his father or his mother, but does not draw blood,15 is liable to pay the five assessments.16זהַמַּכֶּה אָבִיו וְאִמּוֹ, וְלֹא עָשָׂה בָּהֶן חַבּוּרָה - חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים.
If, however, he drew blood while striking his parents or injured a colleague on the Sabbath - even if he did so unintentionally17 - he is not liable for a financial penalty, because these sins are punishable by execution by the court. And as we explained,18 Scripture did not distinguish between unintentional and intentional conduct with regard to an act punishable by execution by the court, and freed the perpetrator from financial liability in all instances.אֲבָל אִם עָשָׂה בָּהֶם חַבּוּרָה, אוֹ שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ בַּשַּׁבָּת, אַפִלּוּ הָיָה שׁוֹגֵג - פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין; מִפְּנֵי שֶׁהוּא עָווֹן מִיתַת בֵּית דִּין, וּכְבָר בֵּאַרְנוּ שֶׁלֹּא חִלֵּק הַכָּתוּב בְּדָבָר שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד לְפָטְרוֹ מִן הַתַּשְׁלוּמִין.
8With regard to causing injury on the Sabbath, one might ask: “A person who causes injury is considered to be performing destructive activity, and one who performs destructive activity on the Sabbath is not liable for execution. Why then is the person who causes injury considered to be transgressing a sin punishable by execution by the court?” The resolution is: since the person is satisfying his evil inclination by injuring his colleague, he is considered to be performing constructive activity.19 Thus, he is performing an act that is punishable by execution. Therefore, he is not liable for a financial penalty.חוַהֲלוֹא הַחוֹבֵל מְקַלְקֵל הוּא, וְכָל הַמְּקַלְקְלִין בַּשַּׁבָּת פְּטוּרִין מִן הַמִּיתָה, וְלָמָּה נַחְשֹׁב זֶה הַחוֹבֵל עָווֹן שֶׁיֵּשׁ בּוֹ מִיתַת בֵּית דִּין? הוֹאִיל וְנַחַת רוּחַ עָשָׂה לְיִצְרוֹ הָרַע בְּעֵת שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ - הֲרֵי הוּא כִּמְתַקֵּן, וְנִמְצָא עֲוֹן מִיתָה; וּלְפִיכָךְ פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין.
9When a person injures a colleague on Yom Kippur,20 he is liable to pay financial compensation, even though he did so intentionally. This is the halachah although he transgressed a sin that is punishable by lashes.טהַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ בְּיוֹם הַכִּפּוּרִים, אַפִלּוּ בְּמֵזִיד - חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין, אַף עַל פִּי שֶׁעָבַר עֲבֵרָה שֶׁהוּא חַיָּב עָלֶיהָ מַלְקוּת.
Generally, whenever a deed that a person commits obligates the person to receive lashes and pay a financial penalty, he should be lashed and is not required to pay a financial penalty, for a person is never obligated for both lashes and a financial penalty. Although this is the general rule,21 an exception is made22 with regard to a person who injures a colleague.23 For the Torah specifically stated that a person who injures a colleague should pay compensation, as Exodus 21:19 states: “He shall pay unemployment compensation.”וַהֲלוֹא כָּל הַמְּחֻיָּב מַלְקוּת וְתַשְׁלוּמִין - לוֹקֶה וְאֵינוֹ מְשַׁלֵּם, שֶׁאֵין אָדָם לוֹקֶה וּמְשַׁלֵּם? כָּךְ הֵם הַדְּבָרִים בַּכֹּל - חוּץ מֵחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, שֶׁהוּא מְשַׁלֵּם, שֶׁהֲרֵי בַּפֵּרוּשׁ רִבְּתָה תּוֹרָה חוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ לְתַשְׁלוּמִין, שֶׁנֶּאֱמַר "רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" (שמות כא, יט).
10A person who injures a Canaanite servant whom he owns is not liable for any penalty.24יהַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁלּוֹ, פָּטוּר.
If he injures a Hebrew servant whom he owns, he is liable for all the assessments,25 with the exception of unemployment compensation.26חָבַל בְּעֶבֶד עִבְרִי שֶׁלּוֹ - חַיָּב בְּכֻלָּן, חוּץ מִן הַשֶּׁבֶת.
When a person injures a Canaanite servant belonging to a colleague, the owner of the injured servant receives the five assessments. Even if he gave him powerful medication that caused the servant pain but healed him quickly, the owner is entitled to payment for all medical expenses.27הַחוֹבֵל בְּעֶבֶד כְּנַעֲנִי שֶׁל חֲבֵרוֹ, רַבּוֹ שֶׁל עֶבֶד נוֹטֵל חֲמִשָּׁה דְּבָרִים; וְאַפִלּוּ צִעֲרוֹ בְּסַם, וְנִתְרַפֵּא בִּמְהֵרָה - הֲרֵי כָּל רְפוּאָתוֹ לְרַבּוֹ.
11Whenever a servant has been freed, but his bill of release has not been given to him yet, the penalty granted to the owner if the servant is killed by an ox28 is not paid because of him.29 If others injure him, he cannot collect the money for himself, because he is not a totally free man yet. Nor may his owner collect that money, because he no longer owns him.30 For this reason, if an owner knocks out one of his servant’s teeth,31 and then blinds his eye, he must free him because of his tooth, but he is not required to pay him because of the eye. If, however, the servant seizes the assessment that would be due him,32 it is not expropriated from him.יאכָּל עֶבֶד שֶׁיָּצָא לְחֵרוּת, וַעֲדַיִן לֹא הִגִּיעַ גֵּט שִׁחְרוּר לְיָדוֹ - אֵין לוֹ קְנָס. וַאֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בּוֹ - אֵינוֹ יָכוֹל לְהוֹצִיא מֵהֶן לְעַצְמוֹ, שֶׁעֲדַיִן לֹא גָמַר שִׁחְרוּרוֹ; וְלֹא הָאָדוֹן יָכוֹל לְהוֹצִיא מֵהֶן, שֶׁהֲרֵי לֹא נִשְׁאַר לוֹ בּוֹ קִנְיָן. לְפִיכָךְ הַמַּפִּיל שֵׁן עַבְדּוֹ, וְאַחַר כָּךְ סִמֵּא עֵינוֹ - יוֹצֵא בְּשִׁנּוֹ, וְאֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי עֵינוֹ; וְאִם תָּפַס, אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ.
12When a servant has been half-freed,33 he must work for his master one day, and may work for himself the next day.34 The following rules apply if such a servant was embarrassed by a person, or one caused him pain, or he was gored by an ox, or the like. If this took place on the day on which he must work for his master, the master is entitled to the payment. If this took place on the day when he works for himself, he is entitled to the payment.יבמִי שֶׁחֶצְיוֹ עֶבֶד וְחֶצְיוֹ בֶּן חוֹרִין, שֶׁבִּיְּשׁוֹ אָדָם, אוֹ צִעֲרוֹ, אוֹ שֶׁנְּגָחוֹ שׁוֹר, וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ - חַיָּב. אִם אֵרְעוֹ זֶה בְּיוֹם שֶׁל רַבּוֹ, לְרַבּוֹ; בְּיוֹם שֶׁל עַצְמוֹ, לְעַצְמוֹ.
13When a person injures a Hebrew servant belonging to another person, he is liable for all five assessments. Land should be purchased with the money, and the servant’s master is entitled to the profits.35 When the servant is freed, the land is released from his owner’s control.36 If the servant was injured in a way that does not impair his work at all - e.g., the tip of his ear or the tip of his nose was cut off - the entire payment should be given to the servant, and his owner is not entitled to the benefit.יגהַחוֹבֵל בְּעֶבֶד עִבְרִי שֶׁל חֲבֵרוֹ, חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים. וְיִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְרַבּוֹ אוֹכֵל פֵּרוֹתֶיהָ; וְלִכְשֶׁיֵּצֵא הָעֶבֶד לְחֵרוּת, יֵצֵא הַשָּׂדֶה מִתַּחַת רַבּוֹ. הִזִּיקוֹ הֶזֵּק שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב מְלָאכָה כְּלָל, כְּגוֹן שֶׁקָּטַע רֹאשׁ אָזְנוֹ אוֹ רֹאשׁ חָטְמוֹ - הַכֹּל לָעֶבֶד, וְאֵין לְרַבּוֹ בָּהֶן פֵּרוֹת.
14The following rules apply when a person injures a girl below the age of majority who is not his own daughter.37 If the injuries reduce the money her father would receive for consecrating her,38 the assessment should be given to her father. Similarly, the unemployment assessment should be given to her father, for her wages belong to him,39 and the money received for selling her as a servant belongs to him.40ידהַחוֹבֵל בְּבַת קְטַנָּה שֶׁל אֲחֵרִים - אִם נֶזֶק הַפּוֹחֵת אוֹתָהּ מִכַּסְפָּהּ הוּא, הֲרֵי הוּא שֶׁל אָב. וְכֵן שִׁבְתָּהּ, שֶׁל אָב; שֶׁהֲרֵי מַעֲשֵׂה יָדֶיהָ וְכֶסֶף מְכִירָתָהּ, שֶׁל אָבִיהָ הוּא.
The assessments for pain, embarrassment and medical attention, by contrast, belong to the girl herself.41אֲבָל צַעַר וּבֹשֶׁת וְרִפּוּי, הֲרֵי הוּא שֶׁלָּהּ.
Similarly, if the injuries do not reduce the money he would receive for consecrating her,42 the assessment should be given to the daughter.וְכֵן נֶזֶק שֶׁאֵינוֹ פּוֹחֵת אוֹתָהּ מִכַּסְפָּהּ, הֲרֵי הוּא שֶׁלָּהּ.
When a person injures his own daughter, he must pay her only the assessments for pain, medical attention and embarrassment.43וְכֵן הַחוֹבֵל בְּבִתּוֹ, מְשַׁלֵּם צַעַר וְרִפּוּי וּבֹשֶׁת.
15The following rules apply when a person injures a married woman. The unemployment benefits and medical assessment should be given to her husband.44טוהַחוֹבֵל בְּאֵשֶׁת אִישׁ - הַשֶּׁבֶת וְהָרִפּוּי לְבַעְלָהּ, וְהַצַּעַר שֶׁלָּהּ.
With regard to shame and damages, the rules are: If the damage is plainly evident- e.g., he injured the woman’s face, her neck, her hands or her arms- a third is given to her, and two thirds are given to her husband.45 If the damages are in concealed places,46 a third is given to her husband, and two thirds are given to her.47וְהַבֹשֶׁת וְהַנֶּזֶק: אִם בְּגָּלוּי הוּא, כְּגוֹן שֶׁחָבַל בְּפָנֶיהָ וּבְצַוָּארָהּ אוֹ בְּיָדֶיהָ וּזְרוֹעוֹתֶיהָ - הַשְּׁלִישׁ שֶׁלָּהּ וּשְׁנֵי שְׁלִישִׁים לַבַּעַל; וְאִם בַּסֵּתֶר הוּא הַנֶּזֶק - הַשְּׁלִישׁ לַבַּעַל וּשְׁנֵי שְׁלִישִׁים לָאִשָּׁה.
The assessment for the husband should be given to him immediately. The assessment for the woman should be used to purchase land, from which the husband is entitled to the profits.48שֶׁל בַּעַל, נוֹתְנִין לוֹ מִיָּד; וְשֶׁל אִשָּׁה, יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע וְהַבַּעַל אוֹכֵל פֵּרוֹת.
16When does the above apply? When others injured her. When, however, a husband injures his wife, he is required to pay her the entire49 assessment for the damages, the embarrassment and the pain.50 This money is hers entirely. The husband has no rights to the profits.51 If she desires to give the money to another person, she may. This is the ruling rendered by the geonim. The husband must pay for her medical expenses, as he pays for all her other medical expenses.טזבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁחָבְלוּ בָּהּ אֲחֵרִים. אֲבָל הַבַּעַל שֶׁחָבַל בְּאִשְׁתּוֹ - חַיָּב לְשַׁלֵּם לָהּ מִיָּד כָּל הַנֶּזֶק וְהַצַּעַר, וְכָל הַבֹּשֶׁת; וְהַכֹּל שֶׁלָּהּ, וְאֵין לַבַּעַל בָּהֶן פֵּרוֹת. וְאִם רָצְתָה לִתֵּן הַדָּמִים לְאַחֵר, נוֹתֶנֶת. וּכְזֶה הוֹרוּ הַגְּאוֹנִים. וְהַבַּעַל מְרַפֵּא אוֹתָהּ, כְּדֶרֶךְ שֶׁמְּרַפֵּא כָּל חָלָיֶיהָ.
17When a person injures his wife through sexual intercourse, he is liable for the damages.52יזוְהַמַּזִּיק אִשְׁתּוֹ בְּתַשְׁמִישׁ הַמִּטָּה, חַיָּב בִּנְזָקֶיהָ.
18The following rules apply when a woman injures her husband.53 In a case where he had added an amount above the minimum to her marriage contract,54 if the husband desires, we require her to sell the right to this additional amount to her husband55 for the price she would receive for it,56 and her husband is entitled to collect the damages from these funds. If he desires, he may divorce her and collect the damages from the entire sum of the money due her by virtue of her ketubah.יחהָאִשָּׁה שֶׁחָבְלָה בְּבַעְלָהּ: אִם הָיָה לָהּ תּוֹסֶפֶת בִּכְתֻבָּתָהּ - מְחַיְּבִין אוֹתָהּ לִמְכֹּר הַתּוֹסֶפֶת לְבַעְלָהּ בְּטוֹבַת הֲנָאָה, וְגוֹבֶה מִמֶּנָּה אִם רָצָה הַבַּעַל; וְאִם רָצָה לְגָרְשָׁהּ וְלִגְבּוֹת מִן הַכֹּל, גּוֹבֶה.
If he had not added an amount above the minimum to her marriage contract, she may not sell him the rights to the money due her by virtue of her ketubah itself, for it is forbidden for a person to remain married to a woman for one moment without a marriage contract,57 so that it will not be easy for the husband to divorce her.וְאִם לֹא הָיָה לָהּ תּוֹסֶפֶת, אֵינָהּ יְכוֹלָה לִמְכֹּר לוֹ עִיקַר כְּתֻבָּתָהּ, שֶׁאָסוּר לוֹ לָאָדָם לִשְׁהוֹת עִם אִשְׁתּוֹ שָׁעָה אַחַת בְּלֹא כְּתֻבָּה, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִהְיֶה קַלָּה בְּעֵינָיו לְהוֹצִיאָהּ.
Thus, if the husband desires, he may have a promissory note written obligating her to pay for the damages,58 or he may divorce her and collect the amount due him from the money due her by virtue of her ketubah.אֶלָא אִם רָצָה הַבַּעַל כּוֹתֵב עָלֶיהָ שְׁטָר בִּדְמֵי חֲבָלוֹ; אוֹ מְגָרְשָׁהּ, וְנוֹטֵל מִכְּתֻבָּתָהּ הָרָאוּי לוֹ.
19The following rules apply when a person injures his sons59 who have attained majority. If they are not dependent on him for their livelihood, he must pay them the damages immediately.60 If they are below the age of majority, he should purchase land for them with the money due them for the damages,61 and they are entitled to the benefits. The same rules apply if they are injured by others.יטהַחוֹבֵל בְּבָנָיו הַגְּדוֹלִים: אִם אֵין סוֹמכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ, נוֹתֵן לָהֶם מִיָּד; וְהַקְּטַנִּים - יִלָּקַח לָהֶן קַרְקַע בְּנִזְקָן, וְהֵן אוֹכְלִין פֵּרוֹתָיו. וְכֵן הַדִּין בַּאֲחֵרִים שֶׁחָבְלוּ בָּהֶן.
If a father injures sons who are dependent on him for their livelihood, he is not liable.62 This applies whether or not they are above majority.וְאִם הָיוּ סְמוּכִין עַל שֻׁלְחָנוֹ, וְחָבַל בָּהֶן - פָּטוּר, בֵּין שֶׁהָיוּ גְּדוֹלִים בֵּין שֶׁהָיוּ קְטַנִּים.
If others injure them,63 the person who causes the injury must compensate them immediately if they are above majority. If they are below majority, the damages should be used to purchase landed property. They64 are entitled to its profits until they reach majority at which time the property becomes theirs without limitation.וְאִם חָבְלוּ בָּהֶן אֲחֵרִים: בַּגְּדוֹלִים, יִתֵּן לָהֶם מִיָּד; וּבַקְּטַנִּים - יִלָּקַח בָּהֶן קַרְקַע, וְהֵן אוֹכְלִין פֵּרוֹתֶיהָ עַד שֶׁיַּגְדִּילוּ.
20An encounter with a deaf mute, a mentally incompetent individual or a minor is undesirable. For if a person injures them, he is liable,65 but if they injure another person, they are not.66כחֵרֵשׁ שׁוֹטֶה וְקָטָן, פְּגִיעָתָן רָעָה; הַחוֹבֵל בָּהֶן חַיָּב. וְהֵן שֶׁחָבְלוּ בַּאֲחֵרִים, פְּטוּרִין.
Even if the deaf mute gains the ability to speak and hear, the mentally incompetent person attains competency, and the minor comes of age, they are not obligated to pay for injuries they caused previously. For at the time they caused the injuries, they were not fully mentally competent.אַף עַל פִּי שֶׁנִּתְפַּתַּח הַחֵרֵשׁ, וְנִשְׁתַּפָּה הַשּׁוֹטֶה, וְהִגְדִּיל הַקָּטָן - אֵינָם חַיָּבִין לְשַׁלֵּם; שֶׁבְּשָׁעָה שֶׁחָבְלוּ, לֹא הָיוּ בְּנֵי דַּעַת.
21An encounter with a servant or a married woman is undesirable. For if a person injures them, he is liable,67 but if they injure another person, they are not liable to pay immediately.68כאהָעֶבֶד וְהָאִשָּׁה, פְּגִיעָתָן רָעָה; הַחוֹבֵל בָּהֶן חַיָּב. וְהֵן שֶׁחָבְלוּ בַּאֲחֵרִים, פְּטוּרִין.
They must, however, pay afterwards - i.e., if the woman is divorced or if her husband dies and if the servant is freed. They are held responsible because they are mentally competent. They are considered as a creditor who has no resources with which to pay, and who is thus held liable with regard to damages if he becomes wealthy.אֲבָל מְשַׁלְּמִין לְאַחַר זְמַן - אִם נִתְגָּרְשָׁה הָאִשָּׁה אוֹ מֵת בַּעְלָהּ, אוֹ נִשְׁתַּחְרַר הָעֶבֶד; שֶׁהֲרֵי בְּנֵי דֵּעָה הֵן, וַהֲרֵי הֵן כְּבַעַל חוֹב שֶׁאֵין לוֹ מַה יִפְרַע - שֶׁאִם הֶעֱשִׁיר, חַיָּב לְשַׁלֵּם.
22A servant belonging to a man is considered as his own person, and an animal as one of his possessions.כבעַבְדּוֹ שֶׁל אָדָם כְּגוּפוֹ, וּבְהֶמְתּוֹ כְּמָמוֹנוֹ.
What is implied? If a person places a burning coal on the heart of a servant belonging to a colleague and causes him to die, or if he pushes him into the sea or into a fire from which the servant could ascend, but the servant fails to do so and died instead, the person who caused his death is not obligated to pay financial compensation.69כֵּיצַד? הֲרֵי שֶׁהִנִּיחַ גַּחֶלֶת עַל לֵב עַבְדּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, וָמֵת, אוֹ שֶׁדְּחָפוֹ לַיָּם אוֹ לָאֵשׁ וְהוּא יָכוֹל לַעֲלוֹת מִשָּׁם וְלֹא עָלָה וָמֵת - פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין.
If, however, he does this to an animal belonging to a colleague, it would be considered as if he had placed a coal on a garment and burned it,70 in which case he would be liable for damages.71 Similar laws apply in all analogous situations.וְאִם עָשָׂה כֵּן לְבֶהֱמַת חֲבֵרוֹ כְּאִלּוּ הִנִּיחַ הַגַּחֶלֶת עַל בִּגְדוֹ וְנִשְׂרַף, שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.

Chovel uMazzik - Chapter 5

1It is forbidden for a person to injure anyone, neither his own self1 nor another person.אאָסוּר לְאָדָם לַחְבֹּל, בֵּין בְּעַצְמוֹ בֵּין בַּחֲבֵרוֹ.
Not only a person who causes an injury, but anyone who strikes2 in strife an upright3 Jewish person, whether a minor or an adult, whether a man or a woman, violates a negative commandment,4 as Deuteronomy 25:3 states: “Do not continue... to flog him.” One may conclude that if the Torah adjures us against adding to the blows due a sinner, surely this prohibition applies with regard to striking a righteous person.5וְלֹא הַחוֹבֵל בִּלְבָד, אֶלָא כָּל הַמַּכֶּה אָדָם כָּשֵׁר מִיִּשְׂרָאֵל - בֵּין קָטָן בֵּין גָּדוֹל, בֵּין אִישׁ בֵּין אִשָּׁה, דֶּרֶךְ נִצָּיוֹן - הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר "לֹא יֹסִיף... לְהַכֹּתוֹ" (דברים כה, ג) - אִם הִזְהִירָה תּוֹרָה שֶׁלֹּא לְהוֹסִיף בְּהַכָּאַת הַחוֹטֵא, קַל וְחֹמֶר לְמַכֶּה אֶת הַצַּדִּיק.
2It is even forbidden to raise up one’s hand against a colleague. Whoever raises a hand against a colleague, even though he does not hit him, is considered to be a wicked person.6באַפִלּוּ לְהַגְבִּיהַּ יָדוֹ עַל חֲבֵרוֹ, אָסוּר. וְכָל הַמַּגְבִּיהַּ יָדוֹ עַל חֲבֵרוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִכָּהוּ - הֲרֵי זֶה רָשָׁע.
3When a person strikes a colleague with a blow that does not warrant a p’rutah to be paid in recompense, he should receive lashes. For there is no financial penalty to be exacted for transgression of this negative commandment.7 Even if a person strikes a servant belonging to a colleague8 with a blow that does not warrant a p’rutah to be paid in recompense, he should receive lashes. This penalty is required because a servant is obligated to perform certain mitzvot.9גהַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ הַכָּאָה שֶׁאֵין בָּהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה - לוֹקֶה, שֶׁהֲרֵי אֵין כָּאן תַּשְׁלוּמִין כְּדֵי שֶׁיִּהְיֶה לָאו זֶה נִתָּן לְתַשְׁלוּמִין. וְאַפִלּוּ הִכָּה עֶבֶד חֲבֵרוֹ הַכָּאָה שֶׁאֵין בָּהּ שָׁוֶה פְּרוּטָה - לוֹקֶה, שֶׁהֲרֵי יֶשְׁנוֹ בְּמִקְצַת מִצְווֹת.
If a gentile strikes a Jew, he deserves capital punishment, as implied by Exodus 2:12: “He turned to and fro... and struck the Egyptian.”10וְגוֹי שֶׁהִכָּה אֶת יִשְׂרָאֵל - חַיָּב מִיתָה, שֶׁנֶּאֱמַר "וַיִּפֶן כֹּה וָכֹה וַיַּרְא כִּי אֵין אִישׁ וַיַּךְ אֶת הַמִּצְרִי" (שמות ב, יב).
4Our Sages imposed a penalty on foolish and violent men, and gave a person who was injured the following privilege. His word is accepted when he takes an oath while holding a sacred article11 that another person caused him such and such an injury, and he is awarded the appropriate damages. This applies provided there are witnesses.12דקְנָס קָנְסוּ חֲכָמִים לְאֵלּוּ הַשּׁוֹטִים בַּעֲלֵי זְרוֹעַ, שֶׁיִּהְיֶה הַנֶּחְבָּל נֶאֱמָן, וְנִשְׁבָּע בִּנְקִיטַת חֵפֶץ שֶׁזֶּה חָבַל בּוֹ חָבָל זֶה, וְנוֹטֵל מַה שֶׁרָאוּי לוֹ. וָהוּא, שֶׁיִּהְיוּ שָׁם עֵדִים.
What is implied? Two people testify that the injured person entered the domain of the accused whole and left after being injured, but they did not see the injury being inflicted. Although the accused claims not to have inflicted the injury, since the injured person claims that he did, the injured person is given the prerogative of taking an oath and collecting the money due.13כֵּיצַד? הָיוּ שְׁנֵי עֵדִים מְעִידִין אוֹתוֹ שֶׁנִּכְנַס לְתוֹךְ יָדוֹ שָׁלֵם, וְיָצָא חָבוּל, וְלֹא רָאוּהוּ בְּעֵת שֶׁחָבַל בּוֹ, וְהוּא אוֹמֵר 'לֹא חָבַלְתִּי', וְהַלָּה אוֹמֵר 'אַתָּה חָבַלְתָּ בִּי' - הֲרֵי זֶה נִשְׁבָּע וְנוֹטֵל.
5When does the above apply? When the injury was located in a place where the person could have inflicted it upon himself, or a third person was there whom the injured person could have instructed to strike him to implicate the accused.14הבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁהָיְתָה הַמַּכָּה בְּמָקוֹם שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לְהַכּוֹתָהּ לְעַצְמוֹ, אוֹ שֶׁהָיָה עִמָּהֶם שְׁלִישִׁי שֶׁאֶפְשָׁר שֶׁזֶּה הַנֶּחְבָּל אָמַר לוֹ לַחְבֹּל בּוֹ, וּלְהִתְרַעֵם עַל אַחֵר.
If, however, a third party was not present, and the injury was in a place that the injured could not have inflicted upon himself - e.g., he was bitten15 between his shoulders and the like - he may collect the appropriate payment without an oath.16אֲבָל אִם אֵין עִמָּהֶם אַחֵר, וְהָיְתָה הַמַּכָּה בְּמָקוֹם שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לַעֲשׂוֹתָהּ בְּעַצְמוֹ, כְּגוֹן שֶׁהָיְתָה נְשִׁיכָה בֵּין כְּתֵפָיו וְכַיּוֹצֵא בְּזֶה - הֲרֵי זֶה נוֹטֵל בְּלֹא שְׁבוּעָה.
6If the person who caused the injury admits causing it, he is liable to pay all five assessments. For there are witnesses that the injured person entered the accused’s domain of sound body at the time of the quarrel and departed with an injury.17והוֹדָה הַחוֹבֵל שֶׁהוּא חָבַל, מְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה דְּבָרִים, שֶׁהֲרֵי הָעֵדִים הָיוּ שָׁם שֶׁנִּכְנַס לְתוֹךְ יָדוֹ שָׁלֵם בִּשְׁעַת הַמְּרִיבָה, וְיָצָא חָבוּל.
If, however, there are no witnesses there at all, the injured person states: “This person injured me,” and the accused admits doing so, he is not liable for the assessments for damages and the pain.18 He is, however, liable for the assessments for unemployment, embarrassment and medical attention, because of his own admission. For this reason, if he denies causing the injury, he can free himself of liability by taking a Rabbinic oath.19אֲבָל אִם לֹא הָיוּ שָׁם עֵדִים כְּלָל, הוּא אוֹמֵר 'חָבַלְתָּ בִּי', וְהוֹדָה מֵעַצְמוֹ - פָּטוּר מִן הַנֶּזֶק וּמִן הַצַּעַר, וְחַיָּב בַּשֶּׁבֶת וּבֹשֶׁת וְרִפּוּי עַל פִּי עַצְמוֹ. לְפִיכָךְ אִם כָּפַר וְאָמַר 'לֹא חָבַלְתִּי', נִשְׁבָּע שְׁבוּעַת הֶסֵּת.
7Why should a person pay these three assessments on the basis of his own admission? The assessments for unemployment and medical attention represent a financial obligation and are not considered to be k’nasot. For if he does not reimburse the injured person for them, he will have caused him to forfeit the money he spent on medical treatment and the money he lost through unemployment. And with regard to embarrassment, it was when he admitted before the court that he caused the injury, that he brought about the embarrassment. For when an injury is caused in private, a person is not caused any embarrassment.20 It is his admission before the court that embarrasses him.21זוְלָמָּה מְשַׁלֵּם אָדָם שְׁלוֹשָׁה דְּבָרִים אֵלּוּ עַל פִּי עַצְמוֹ? שֶׁהַשֶּׁבֶת וְהָרִפּוּי מָמוֹן הוּא, וְלֹא קְנָס - שֶׁאִם לֹא יִתֵּן לוֹ, הֲרֵי חִסְּרוֹ מָמוֹן שֶׁהוּא מִתְרַפֵּא בּוֹ וּבָטֵל מִמְּלַאכְתּוֹ. וְהַבֹּשֶׁת לֹא הִגִּיעָה לוֹ אֶלָא בְּשָׁעָה שֶׁהוֹדָה בְּפָנֵינוּ שֶׁהוּא חָבַל בּוֹ - שֶׁהַנֶּחְבָּל שֶׁלֹּא חָבַל בּוֹ אָדָם, אֵין לוֹ בֹּשֶׁת, וְהוֹדָאָתוֹ בְּבֵית דִּין, הִיא שֶׁבִּיְּשָׁה אוֹתוֹ.
8From this one can conclude that there is no difference with regard to the embarrassment assessment, whether that assessment is due him because he caused the person to be embarrassed in the presence of others, or it is due him because he made an acknowledgement in the presence of others of the embarrassment he caused.22 Therefore, a person is liable for an embarrassment assessment because of his own statements.חנִמְצֵאתָ לָמֵד שֶׁאֵין הֶפְרֵשׁ בְּבֹשֶׁת, בֵּין בֹּשֶׁת הַמַּגִּיעָה לוֹ אִם חָבַל בּוֹ בִּפְנֵי אֲחֵרִים, וּבֵין בֹּשֶׁת הַמַּגִּיעָה לוֹ בְּעֵת שֶׁהוֹדָה בִּפְנֵי אֲחֵרִים שֶׁחָבַל בּוֹ; לְפִיכָךְ מְשַׁלֵּם אָדָם בֹּשֶׁת, עַל פִּי עַצְמוֹ.
9A person who damages a colleague’s property cannot be compared to one who injures his physical person. When a person who damages a colleague’s property pays him what he is obligated to pay him, he receives atonement.טאֵינוֹ דּוֹמֶה מַזִּיק חֲבֵרוֹ בְּגוּפוֹ לְמַזִּיק מָמוֹנוֹ: שֶׁהַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ - כֵּיוָן שֶׁשִּׁלֵּם מַה שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם, נִתְכַּפֵּר לוֹ.
In contrast, when a person injures a colleague’s physical person, paying him the five assessments is not alone sufficient to generate atonement.23אֲבָל חוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁנָּתַן לוֹ חֲמִשָּׁה דְּבָרִים - אֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ.
Even if the person who caused the injury sacrifices all the rams of Nevayot,24 he cannot generate atonement,25 nor is his sin forgiven until he asks the person who was injured to forgive him.26וְאַפִלּוּ הִקְרִיב כָּל אֵילֵי נְבָיוֹת, אֵין מִתְכַּפֵּר לוֹ וְלֹא נִמְחַל עֲווֹנוֹ, עַד שֶׁיְּבַקֵּשׁ מִן הַנֶּחְבָּל וְיִמְחֹל לוֹ.
10It is forbidden for the person who suffered the injury to be cruel and not to forgive the one who caused the injury. This is not the course of behavior for a descendant of Israel.27 Instead, since the person who caused the injury asks and pleads of him for forgiveness once or twice,28 and he knows that he has repented from his sin and regrets his evil deeds, he should forgive him.יוְאָסוּר לַנֶּחְבָּל לִהְיוֹת אַכְזָרִי, וְלֹא יִמְחַל. אֵין זוֹ דֶּרֶךְ זֶרַע יִשְׂרָאֵל. אֶלָא כֵּיוָן שֶׁבִּקֵּשׁ מִמֶּנּוּ הַחוֹבֵל וְנִתְחַנֵּן לוֹ פַּעַם רִאשׁוֹנָה וּשְׁנִיָּה, וְיָדַע שֶׁהוּא שָׁב מֵחֶטְאוֹ, וְנִחַם עַל רָעָתוֹ - יִמְחֹל לוֹ.
Whoever hastens to grant forgiveness is praiseworthy and is regarded favorably by the Sages.29וְכָל הַמְּמַהֵר לִמְחֹל - הֲרֵי הוּא מְשֻׁבָּח, וְרוּחַ חֲכָמִים נוֹחָה הִמֶּנּוּ.
11There is another difference between the damages to an individual’s physical person and to his property. If a person tells a colleague: “Blind my eye...” or “Cut off my arm, and you will not be liable,” he is liable for the five assessments. The rationale is that it is well known that a person does not genuinely desire this.30יאוְעוֹד יֵשׁ הֶפְרֵשׁ בֵּין נִזְקֵי גּוּפוֹ לְנִזְקֵי מָמוֹנוֹ: שֶׁהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'סַמֵּא אֶת עֵינִי', 'קְטַּע אֶת יָדִי, עַל מְנַת שֶׁאַתָּה פָּטוּר' - הֲרֵי זֶה חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים; שֶׁהַדָּבָר יָדוּעַ, שֶׁאֵין אָדָם רוֹצֶה בְּכָּךְ.
When, by contrast, a person tells a colleague: “Tear my garment...” or “Break my jug, and you will not be liable,” he is not liable.31אֲבָל הָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'קְרַע אֶת כְּסוּתִי', 'שַׁבֵּר אֶת כַּדִּי, עַל מְנַת שֶׁאַתָּה פָּטוּר' - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
If, however, he did permit him to damage his property, but did not stipulate that he would not be liable, he is obligated to pay for the damages.32וְאִם לֹא אָמַר לוֹ 'עַל מְנַת שֶׁאַתָּה פָּטוּר' - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם, אַף עַל פִּי שֶׁהִרְשָׁהוּ לְהַשְׁחִית.
12When does the above apply? When first the person entrusted the articles to the person who destroyed them as a watchman33 - i.e., he borrowed them or was entrusted with them for safekeeping. In such a situation, if the owner told the watchman to break it or rip it, and the watchman did so, the watchman is liable to pay for the damages, unless the owner explicitly stipulated that the watchman would not be held liable.34יבבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁבָּאוּ הַכֵּלִים לְיָדוֹ תְּחִלָּה בְּתוֹרַת שְׁמִירָה, כְּגוֹן שֶׁהָיוּ שְׁאוּלִין אוֹ מֻפְקָדִין אֶצְלוֹ, וְאָמַר לוֹ 'שַׁבֵּר וּקְרַע', וְעָשָׂה כֵּן - חַיָּב לְשַׁלֵּם, עַד שֶׁיֹּאמַר לוֹ 'עַל מְנַת שֶׁאַתָּה פָּטוּר'.
When, however, the owner of an article tells a colleague: “Take this utensil and break it,” “Take this garment and rip it,” if the other person follows the instructions he was given, he is not liable.35אֲבָל אִם אָמַר לוֹ 'קַח כְּלִי זֶה וְשַׁבְּרוֹ', 'בֶּגֶד זֶה וּקְרָעו'ֹ, וְעָשָׂה כֵּן - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
13When a person tells a colleague: “Break a utensil belonging to so and so, and you will not be liable,” and the listener follows these instructions, the listener is liable financially.36 It is as if he told him: “Blind so-and-so’s eye, and you will not be liable.”יגהָאוֹמֵר לַחֲבֵרוֹ 'שַׁבֵּר כֵּלָיו שֶׁל פְלוֹנִי עַל מְנַת שֶׁאַתָּה פָּטוּר', וְעָשָׂה - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם, וּכְאִלּוּ אָמַר לוֹ 'סַמֵּא עֵינוֹ שֶׁל פְלוֹנִי עַל מְנַת שֶׁאַתָּה פָּטוּר'.
Although the person who caused the damages is liable to pay, the person who gave him the instructions is considered to be his partner in the transgression and a wicked person. For he caused a blind man to stumble,37 and supported a person who committed a transgression.וְאַף עַל פִּי שֶׁהָעוֹשֶׂה הוּא הַחַיָּב לְשַׁלֵּם - הֲרֵי זֶה הָאוֹמֵר לוֹ שֻׁתָּפוֹ בֶּעָווֹן וְרָשָׁע הוּא, שֶׁהֲרֵי הִכְשִׁיל עִוֵּר וְחִזֵּק יְדֵי עוֹבְרֵי עֲבֵרָה.

Chovel uMazzik - Chapter 6

1A person who damages property belonging to a colleague is obligated to pay the full extent of the damages.1 Regardless of whether he did so unintentionally or because of forces beyond his control,2 it is considered as if he had acted intentionally.3אהַמַּזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ, חַיָּב לְשַׁלֵּם נֶזֶק שָׁלֵם. בֵּין שֶׁהָיָה שׁוֹגֵג, בֵּין שֶׁהָיָה אָנוּס - הֲרֵי הוּא כַּמֵּזִיד.
What is implied? If a person fell off a roof4 and broke utensils, or tripped while he was walking, fell on a utensil and broke it,5 he is liable to pay the full extent of the damages. This is implied by Leviticus 24:21, which states: “A person who strikes an animal6 will pay for the damages,” without distinguishing between an intentional and unintentional blow.כֵּיצַד? נָפַל מִן הַגָּג וְשִׁבֵּר אֶת הַכֵּלִים, אוֹ שֶׁנִּתְקַל כִּשֶׁהוּא מְהַלֵּךְ וְנָפַל עַל הַכְּלִי וְשִׁבְּרוֹ - חַיָּב נֶזֶק שָׁלֵם, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמַכֵּה בְהֵמָה יְשַׁלְּמֶנָּה" (ויקרא כד, כא) - וְלֹא חִלֵּק הַכָּתוּב כָּאן בֵּין שׁוֹגֵג לְמֵזִיד.
2The same laws i.e., that the person who caused the damage should pay for it, as indicated by the proof-text apply whether one kills an animal belonging to a colleague, breaks his utensils, tears his garments or cuts down crops or trees he planted.בוְאֶחָד הַהוֹרֵג בְּהֶמְתּוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ, אוֹ הַשּׁוֹבֵר כֵּלָיו, אוֹ קוֹרֵעַ בְּגָדָיו, אוֹ קוֹצֵץ נְטִיעוֹתָיו - הַכֹּל דִּין אֶחָד הוּא.
3When does the above apply? When the damage is done in a domain belonging to the person whose possessions were damaged.7 If the damage was done in a domain belonging to the person who caused the damage, he is not required to pay unless he purposely caused the damage.8 If he caused the damage unintentionally or due to forces beyond his control, he is not liable.9גבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק. אֲבָל בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק, אֵינוֹ חַיָּב לְשַׁלֵּם אֶלָא אִם הִזִּיק בְּזָדוֹן; אֲבָל בִּשְׁגָגָה אוֹ בְּאֹנֶס, פָּטוּר.
Similarly, if both of them were present in a domain belonging to a third party10 with his permission - or without his permission11 - and one unintentionally damaged property belonging to the other, the person who caused the damage is not liable.12וְכֵן אִם הָיוּ שְׁנֵיהֶן בִּרְשׁוּת, אוֹ שְׁנֵיהֶן שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהִזִּיק אֶחָד מֵהֶן מָמוֹן חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה - פָּטוּר.
4The following rules apply when a person was climbing a ladder and the rung of the ladder broke under him, and it fell and caused damage. If the rung was not tightly fit or it was not strong enough to bear the person’s weight, he is liable. If it was tightly fit and strong enough to bear the person’s weight, but it slipped from its place or rotted, the person is not liable. For this is an act of God.13 The same concepts apply in all analogous situations.דהָיָה עוֹלֶה בְּסֻלָּם, וְנִשְׁמְטָה שְׁלִיבָה מִתַּחְתָּיו, וְנָפְלָה וְהִזִּיקָה: אִם לֹא הָיְתָה מְהֻדֶּקֶת וַחֲזָקָה, חַיָּב; וְאִם הָיְתָה חֲזָקָה וּמְהֻדֶּקֶת, וְנִשְׁמְטָה, אוֹ שֶׁהִתְלִיעָה - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, שֶׁזּוֹ מַכָּה בִּידֵי שָׁמַיִם הִיא. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
All the above applies if the damage takes place in the domain belonging to the person whose possessions were damaged. If the damage takes place in the domain belonging to the person who causes the damage, he is not liable unless he intentionally causes the damage, as explained above.וְכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים בִּרְשׁוּת הַנִּזָּק; אֲבָל בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק - פָּטוּר, עַד שֶׁיִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
5If another person filled a courtyard belonging to a colleague with jugs of wine and oil,14 the owner of the courtyard may enter and leave in an ordinary manner.15 If any of the jugs break when he enters or leaves, he is not liable for them. This applies even if the jugs were brought in with the permission of the owner of the courtyard,16 as long as the owner of the courtyard did not accept responsibility for watching them.ההֲרֵי שֶׁמִּלָּא חֲצַר חֲבֵרוֹ כַּדֵּי יַיִן וָשֶׁמֶן, אַפִלּוּ הִכְנִיסָם בִּרְשׁוּת - הוֹאִיל וְלֹא קִבֵּל עָלָיו בַּעַל הֶחָצֵר לִשְׁמֹר, הֲרֵי זֶה נִכְנָס וְיוֹצֵא כְּדַרְכּוֹ, וְכָל שֶׁיִּשְׁתַּבֵּר מִן הַכַּדִּים בִּכְנִיסָתוֹ וּבִיצִיאָתוֹ, הֲרֵי הוּא פָּטוּר עֲלֵיהֶן.
If, however, the owner of the courtyard broke the jugs intentionally, he is liable to pay for them. This applies even if the jugs were brought in without the permission of the owner of the courtyard.17וְאִם שִׁבְּרָן בְּכַוָּנָה, אַפִלּוּ הִכְנִיסָם בַּעַל הַכַּדִּים שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת - הֲרֵי זֶה חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
6When one ox climbs on top of another ox with the intention of killing it in a domain belonging to the owner of the lower ox,18 and the owner of the lower ox pulls his ox away to save it, thus causing the upper ox to fall and die, the owner of the lower ox is not liable.19 This applies regardless of whether the ox that attacked was tam or mu’ad.20ושׁוֹר שֶׁעָלָה עַל גַּבֵּי שׁוֹר לְהָרְגוֹ בִּרְשׁוּת הַמַּזִּיק, שֶׁהוּא בַּעַל הַתַּחְתּוֹן, בֵּין שֶׁהָיָה תָּם בֵּין שֶׁהָיָה מוּעָד, וּבָא בַּעַל הַתַּחְתּוֹן וְשָׁמַט אֶת שׁוֹרוֹ לְהַצִּילוֹ, וְנָפַל עֶלְיוֹן וָמֵת - הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
7The following rules apply when the owner of the lower ox pushes the upper ox, and it dies. If he could have pulled one ox21 away, so that the attacking ox would not be pushed violently, and he did not do so, he is liable.22 If he could not have pulled an ox away, he is not liable.23זדְּחָפוֹ לָעֶלְיוֹן וָמֵת: אִם הָיָה יָכוֹל לְשָׁמְטוֹ וְלֹא שְׁמָטוֹ, הֲרֵי זֶה חַיָּב; וְאִם לֹא הָיָה יָכוֹל לְשָׁמְטוֹ, הֲרֵי זֶה פָּטוּר.
8The following rules apply when two people were walking in the public domain. If one approached carrying a jug, and the other approached carrying a beam,24 and the person’s jug was broken by the other’s beam, the owner of the beam is not liable.25 The rationale is that they both have permission to walk in this domain.חשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, זֶה בָּא בְּחָבִיתוֹ וְזֶה בָּא בְּקוֹרָתוֹ, וְנִשְׁבְּרָה כַּדּוֹ שֶׁל זֶה בְּקוֹרָתוֹ שֶׁל זֶה - פָּטוּר, שֶׁלָזֶה רְשׁוּת לְהַלֵּךְ וּלְזֶה רְשׁוּת לְהַלֵּךְ.
If the owner of the beam was walking ahead26 and the owner of the jug following afterwards, and the jug was broken on the beam,27 the owner of the beam is not liable.28הָיָה בַּעַל הַקּוֹרָה רִאשׁוֹן, וּבַעַל הֶחָבִית אַחֲרוֹן, וְנִשְׁבְּרָה חָבִית בַּקּוֹרָה - פָּטוּר.
If the owner of the beam stood still to rest because of the weight of his burden, and the jug was broken on the beam, the owner of the beam is liable.29 If the owner of the beam warned the owner of the jug and told him to stand still, the owner of the beam is not liable.30 If the owner of the beam stood still to adjust his burden, he is considered as if he is walking, and he is not liable. This applies even if he failed to warn the owner of the jug, for he is preoccupied with his own progress.וְאִם עָמַד בַּעַל הַקּוֹרָה לָנוּחַ מִכֹּבֶד מַשָּׂאוֹ, חַיָּב; וְאִם הִזְהִיר בַּעַל הֶחָבִית וְאָמַר לוֹ עֲמֹד, פָּטוּר. עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ עָלָיו, הֲרֵי זֶה כִּמְהַלֵּךְ וּפָטוּר, וְאַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְהִיר לְבַּעַל הֶחָבִית, שֶׁהֲרֵי הוּא טָרוּד בְּדַרְכּוֹ.
If the owner of the jug was walking ahead, and the owner of the beam following afterwards, and the jug was broken on the beam,31 the owner of the beam is liable. It is considered as if he broke the the jug intentionally with his hands.32 If the owner of the jug stood to rest, the owner of the beam is not liable.33הָיָה בַּעַל חָבִית רִאשׁוֹן, וּבַעַל קּוֹרָה אַחֲרוֹן, וְנִשְׁבְּרָה חָבִית בַּקּוֹרָה - חַיָּב, שֶׁזֶּה כְּמִי שֶׁשִּׁבְּרָהּ בְּיָדוֹ בְּכַוָּנָה. וְאִם עָמַד בַּעַל חָבִית לָנוּחַ, פָּטוּר.
If, however, the owner of the jug warned the owner of the beam and told him to stand, the owner of the beam is liable.34 If the owner of the jug stood still to adjust his burden, the owner of the beam is liable, even if the owner of the jug did not warn him.35וְאִם הִזְהִיר בַּעַל הַקּוֹרָה וְאָמַר לוֹ עֲמֹד, הֲרֵי זֶה חַיָּב. וְאִם עָמַד לְתַקֵּן מַשָּׂאוֹ, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא הִזְהִיר בַּעַל הַקּוֹרָה - הֲרֵי הוּא חַיָּב.
Similar principles apply if one person proceeds while carrying a lamp, and another comes carrying flax,36 or in other analogous situations.וְכֵן זֶה בָּא בְּנֵרוֹ וְזֶה בָּא בְּפִשְׁתָּנוֹ. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
9When two people were proceeding in the public domain, one of them was running and one was walking,37 and one was injured by the other unintentionally, the one who is running is liable, for he is departing from the norm.38 If it was Friday afternoon, after sunset,39 when the collision took place, he is not liable. For he has permission to run at that time, so that the Sabbath will not enter when he is not ready to accept it. If both individuals were running, and one injured the other, neither is liable.40 This applies even on other days.טשְׁנַיִם שֶׁהָיוּ מְהַלְּכִין בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אֶחָד רָץ וְאֶחָד מְהַלֵּךְ, וְהֻזַּק אֶחָד מֵהֶן בַּחֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה - זֶה הָרָץ חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁהוּא מְשַׁנֶּה; וְאִם הָיָה עֶרֶב שַׁבָּת בֵּין הַשְּׁמָשׁוֹת, פָּטוּר, מִפְּנֵי שֶׁהוּא רָץ בִּרְשׁוּת, כְּדֵי שֶׁלֹּא תִכָּנֵס הַשַּׁבָּת וְהוּא אֵינוֹ פָּנוּי. הָיוּ שְׁנֵיהֶם רָצִים, וְהֻזְּקוּ זֶה בְּזֶה - שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין, וְאַפִלּוּ בִּשְׁאָר הַיָּמִים.
10There is no difference whether a person injures a colleague with his hand, injures him by throwing a stone or shooting an arrow, opens a current of water on a person or on utensils and damages him or them, or spits or sneezes and causes damage with his spittle or mucus while it is being propelled by his power.41 All of these are considered derivatives42 of damage that a person causes,43 and he is liable for all of them, as if he had caused the damage with his hands.יאֶחָד הַמַּזִּיק בְּיָדוֹ, אוֹ שֶׁזָּרַק אֶבֶן, אוֹ יָרָה חֵץ וְהִזִּיק בּוֹ, אוֹ שֶׁפָּטַר מַיִם עַל חֲבֵרוֹ אוֹ עַל הַכֵּלִים וְהִזִּיק, אוֹ שֶׁרָק אוֹ נָע וְהִזִּיק בְּכִיחוֹ וְנִיעוֹ בְּעֵת שֶׁהָלְכוּ מִכּוֹחוֹ - הֲרֵי זֶה כְּמַזִּיק בְּיָדוֹ, וְהֵם תּוֹלָדוֹת שֶׁל אָדָם.
If, however, the spittle or the mucus came to rest on the ground, and afterwards a person slips on them, the person who spat or sneezed is liable as if it were a cistern.44 For every obstacle is considered a derivative of a cistern, as we have previously explained.45אֲבָל אִם נָח הָרֹק וְהַכִּיחַ עַל הָאָרֶץ, וְאַחַר כָּךְ נִתְקַל בָּהֶן אָדָם - הֲרֵי זֶה חַיָּב מִשּׁוּם בּוֹרוֹ. שֶׁכָּל תְּקָלָה תּוֹלֶדֶת בּוֹר הִיא, כְּמוֹ שֶׁבֵּאַרְנוּ.
11When a blacksmith who was beating with a hammer on an anvil causes a spark to fly from beneath the hammer, and the spark causes damage, the blacksmith is liable. It is as if he threw a stone or an arrow.46יאלוֹטֵשׁ שֶׁהָיָה מַכֶּה בַּפַּטִּישׁ, וְיָצָא גֵץ מִתַּחַת הַפַּטִּישׁ וְהִזִּיק - הֲרֵי זֶה חַיָּב, כְּמִי שֶׁזָּרַק חֵץ אוֹ זָרַק אֶבֶן.
Similarly, if a builder who is contracted to tear down a wall cracks the stones47 or causes other damage, he is liable. If he is tearing down one side of a wall, and the stones on the other side fall,48 he is not liable. If they fall because of his blows, he is liable. For this is considered like shooting arrows and causing damage.49וְכֵן הַבַּנָּאי שֶׁקִבֵּל עָלָיו אֶת הַכּוֹתָל לְסָתְרוֹ, וְשִׁבֵּר אֶת הָאֲבָנִים אוֹ הִזִּיק - חַיָּב. הָיָה סוֹתֵר מִצַּד זֶה, וְנָפַל מִצַּד אַחֵר - פָּטוּר; וְאִם מֵחֲמַת הַמַּכָּה - חַיָּב, שֶׁזֶּה כְּזוֹרֵק חֵץ וְהִזִּיק בּוֹ הוּא.
12A person who holds under water an animal belonging to a colleague, or if an animal fell into water and he prevented it from ascending and thus caused it to die in the water, or if he left it in the sun and restricted its movement so that it could not find shade until the sun killed it - in all these, and in any analogous situations, the perpetrator of these acts is liable to pay for the animal’s loss.50יבהַכּוֹבֵשׁ בֶּהֱמַת חֲבֵרוֹ בַּמַּיִם אוֹ שֶׁנָּפְלָה וּמְנָעָהּ מִלַּעֲלוֹת, עַד שֶׁמֵּתָה בַּמַּיִם, אוֹ שֶׁהִנִּיחָהּ בַּחַמָּה וְצִמְצֵם עָלֶיהָ הַמָּקוֹם כְּדֵי שֶׁלֹּא תִמְצָא צֵל, עַד שֶׁהֲרָגַתָּהּ הַחַמָּה - חַיָּב לְשַׁלֵּם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
13If two people kill an animal together51 or break a utensil together, the damages are divided between them.יגשְׁנַיִם שֶׁהֵמִיתוּ אֶת הַבְּהֵמָה כְּאַחַת, אוֹ שִׁבְּרוּ אֶת הַכְּלִי כְּאַחַת - מְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן.
14Our Sages ruled in the following manner concerning the liability in the situation to be described. Five people placed their five burdens on an animal and it did not die, and then a sixth person came and placed his burden upon it, and it did die.52 If the animal was walking while carrying the previous burdens, and it stood still and did not walk when the last person placed its burden upon it, the last person is liable.53 If at the outset, the animal was not walking, the last person is not liable.54 If it is not known whether or not the animal was walking, all the six people should share the damages equally.55ידחֲמִשָּׁה שֶׁהִנִּיחוּ חָמֵשׁ חֲבִלּוֹת עַל הַבְּהֵמָה וְלֹא מֵתָה, וּבָא זֶה הָאַחֲרוֹן וְהִנִּיחַ חֲבִלָּתוֹ עָלֶיהָ וּמֵתָה: אִם הָיְתָה מְהַלֶּכֶת בְּאוֹתָן הַחֲבִלּוֹת, וּמִשֶּׁהוֹסִיף זֶה חֲבִלָּתוֹ עָמְדָה וְלֹא הָלְכָה - הָאַחֲרוֹן חַיָּב; וְאִם מִתְּחִלָּה לֹא הָיְתָה מְהַלֶּכֶת, הָאַחֲרוֹן פָּטוּר. וְאִם אֵין יָדוּעַ, כֻּלָּן מְשַׁלְּמִין בְּשָׁוֶה.
15Similarly, if five people sat on a chair and it did not break, and then another person sat down upon it and it did break, the last person who sat down is liable.56 Although it was fit to break before he sat down, he is responsible, since he caused it to break sooner. For the others could say to him: “Had you not used it for support,57 we would have stood up before it broke.” If they all sat down at the same time, they are all liable.58 The same rules apply in other analogous situations.טווְכֵן חֲמִשָּׁה שֶׁיָּשְׁבוּ עַל הַכִּסֵּא וְלֹא נִשְׁבַּר, וּבָא הָאַחֲרוֹן וְיָשַׁב עָלָיו וְנִשְׁבַּר, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה רָאוּי לְהִשָּׁבֵר בָּהֶן קֹדֶם שֶׁיָּשַׁב - הוֹאִיל וְקֵרַב אֶת שְׁבִירָתוֹ, הָאַחֲרוֹן חַיָּב; שֶׁהֲרֵי אוֹמְרִים לוֹ 'אִלּוּ לֹא נִסְמַכְתָּ עָלָיו, הָיִינוּ עוֹמְדִים קֹדֶם שֶׁיִּשָּׁבֵר'. וְאִם יָשְׁבוּ כְּאַחַת וְנִשְׁבַּר, כֻּלָּן חַיָּבִין. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
16Our Sages divided the liability for the damages in situations when a man and an ox combined to push into a cistern a person, utensils, or an ox that was disqualified for use as a sacrifice.59 If the person or the animal pushed into the cistern was injured or died, or the utensils were broken, all three - the person who pushed, the owner of the ox and the owner of the cistern - are liable, and the damages should be divided among them in the following manner.60טזאָדָם וְשׁוֹר שֶׁדָּחֲפוּ בְּהֵמָה אוֹ כֵּלִים אוֹ אָדָם אוֹ בֶּהֱמַת פְּסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין, לַבּוֹר, וְהֻזַּק הַנִּדְחָף בַּבּוֹר, אוֹ מֵת, אוֹ נִשְׁתַּבְּרוּ הַכֵּלִים: לְעִנְיַן נִזְקֵי אָדָם אוֹ הֶזֵּק בְּהֵמָה - שְׁלָשְׁתָּן חַיָּבִין, הָאָדָם הַדּוֹחֵף וּבַעַל הַשּׁוֹר וּבַעַל הַבּוֹר; וּמְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן.
With regard to the payment for offspring which were aborted because of the fall and the four assessments other than damages, the man is liable, and the owner of the ox and the owner of the cistern are not liable.61 With regard to the atonement fine and the fine of 30 shekalim for killing a servant, the owner of the ox is liable, and the man and the owner of the cistern are not liable.62 With regard to the destruction of utensils and the death of an animal that was disqualified as a sacrifice, the man and the owner of the ox are liable, and the owner of the cistern is not liable.63לְעִנְיַן דְּמֵי וְלָדוֹת וְאַרְבָּעָה דְּבָרִים - אָדָם חַיָּב, וּבַעַל הַשּׁוֹר וּבַעַל הַבּוֹר פְּטוּרִין. לְעִנְיַן כֹּפֶר וּשְׁלוֹשִׁים שֶׁל עֶבֶד - בַּעַל הַשּׁוֹר חַיָּב, וְאָדָם וּבַעַל הַבּוֹר פְּטוּרִין. לְעִנְיַן כֵּלִים וּפְסוּלֵי הַמֻּקְדָּשִׁין - אָדָם וּבַעַל הַשּׁוֹר חַיָּבִין, וּבַעַל הַבּוֹר פָּטוּר.
Footnotes for Chovel uMazzik - Chapter 4
1.

This law is derived from Exodus 21:22, which states: “If men strive together, and a pregnant woman is struck and she miscarries....” It would appear that the man who caused the injury did not seek to harm the woman, and yet the Torah holds him liable.

2.

The above verse continues “as the woman’s husband will claim against him,” indicating that the fundamental claim is made by the husband.

3.

For these affect her body.

4.

If sold as a servant in the market place. A pregnant woman would obviously bring a higher price, since the purchaser is also paying for the fetus, which will become his property.

5.

I.e., her value after a normal birth. This is more than her value after the miscarriage, but the damage to her body because of the miscarriage is paid to her as a separate assessment.

6.

And not to the woman, for it is considered to be his property.

7.

Since her husband did not acquire money or the rights to it during his lifetime, he cannot therefore transfer it to his heirs. Moreover, there is an indication in the above verse that a woman has a claim to the fetus, for it states “and she loses her fetuses,” instead of saying “she loses the fetuses,” adding the word “and” (Kessef Mishneh).
The Ra’avad differs with the Rambam and maintains that even in such an instance, the husband’s heirs are entitled to receive the assessment for the fetus[es]. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 423:1) cites the Rambam’s view, while the Tur and the Ramah follow the Ra’avad’s approach.

8.

For any property owned by a convert who does not leave any heirs is free to be acquired by anyone (Hilchot Zechiyah Umatanah, Chapter 2). Hence, it is as if the person who caused the injury acquired it.

9.

Even the opinions that differ with regard to a woman whose husband has heirs, agree in this instance.

10.

At the time she is converted or is freed, she is considered to be a new entity and she has no marriage ties to anyone. Similarly, the fetus is considered a new halachic entity. Thus, there is no “woman’s husband” - to refer to the wording of the verse - and the right to the assessment reverts to her. This applies even if a woman and her husband convert, and he is the natural father of the fetus.
Rabbenu Asher differs and states that if the father of the fetus is alive, the assessment is due him. If the father is not alive, the person who caused the injury is not liable at all. The Rambam’s opinion is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 423:3), while that of Rabbenu Asher is cited by the Tur and the Ramah. [Significantly, in his Commentary on the Mishnah (Bava Kama 5:4), the Rambam offers an interpretation similar to that of Rabbenu Asher, and his ruling in the Mishneh Torah represents a change of position.]

11.

I.e., one might think that since the person is not liable for capital punishment because he struck the woman unintentionally, he would then be liable for a financial payment. The Rambam counters this hypothesis in the remainder of the halachah.

12.

The Torah never holds a person liable both for capital punishment and for financial compensation (Hilchot Geneivah 3:1). This halachah explains that even when capital punishment is not administered, since the deed is punishable by capital punishment, there is no financial penalty.

13.

Because he did not intend to kill her - although he did intend to strike her - he is considered to have killed her unintentionally.

14.

The Rambam’s ruling here has aroused the attention of the commentaries. The basis for his decision is a difference of opinion between our Sages (Sanhedrin 19b) whether a person who intends to kill one person, but instead kills another, is liable. The Rambam rules according to Rabbi Shimon, who does not hold such a person liable for capital punishment. Since he is not liable for capital punishment, he is liable to make financial compensation (Maggid Mishneh).
The Ra’avad objects to the Rambam’s ruling, noting that the Rambam himself follows the opinion of Chizkiyah in the previous halachah, in Hilchot Na’arah Betulah 1:13 and in other sources. The law stated in this halachah appears to be the subject of a difference of opinion between Rav Ada bar Ahavah (Bava Kama 42a) and Chizkiyah (Sanhedrin 79b), and Chizkiyah states that one is not liable for financial payment. Seemingly, the Ra’avad argues, the Rambam should follow his opinion in this instance as well.
The Maggid Mishneh and the Radbaz (Volume VI, Responsum 2250) rationalize the Rambam’s ruling, explaining that one can accept Chizkiyah’s ruling quoted in the previous halachah and still follow Rav Ada bar Ahavah’s ruling with regard to the financial penalty stated in this halachah. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 423:4) quotes the Rambam’s ruling, while the Tur and the Ramah follow that of the Ra’avad.

15.

As stated in Hilchot Mamrim 5:5, a person who strikes his parents is liable for execution only when he draws blood.

16.

For he has not violated a sin punishable by execution.

17.

In which case he would not be liable for execution.

18.

Halachah 5.

19.

I.e., although injuring a colleague is basically a destructive act, when a person wounds a colleague in anger, he is considered to be performing a constructive act, because he is calming his feelings and causing his anger to subside [Hilchot Shabbat 8:8; Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Kama 8:8)].

20.

Drawing blood on Yom Kippur, in contrast to the Sabbath, is not punishable by execution, but by lashes.

21.

See Hilchot Geneivah 3:1 for a precise statement of this general principle.

22.

There is also another exception, eidim zomemim, perjurious witnesses. See Hilchot Sanhedrin 18:1.

23.

The Rambam is emphasizing that there is no difference between Yom Kippur and an ordinary case of injuring a colleague, for every time a person injures a colleague intentionally, he violates a transgression punishable by lashing. See Chapter 5, Halachah 3, which gives an example of an instance when lashes are actually administered for injuring a colleague.

24.

For the Canaanite servant is considered to be his personal property and does not have any financial capacity. Everything that the servant owns or earns - and similarly, any damages that must be paid because of him - belong to the servant’s master.
See Sefer Me’irat Einayim 424:4, which states that the master is also not punished by lashing for transgressing the prohibition against striking a colleague. He does, however, cite other views that indicate that he should be lashed.

25.

For a Hebrew servant is not considered his master’s property and possesses an independent financial capacity.

26.

For a master is entitled to the proceeds from his Hebrew servant’s labor.

27.

E. g., it was estimated that it would take ten days of medical treatment to heal the servant. The person who injured him is required to pay for the ten days of treatment, even though the owner used extremely powerful medication that enabled the servant to be healed more speedily.

28.

Thirty silver shekalim, as stated in Exodus 21:32 and explained in Hilchot Nizkei Mammon 11:1.

29.

This fine is paid only to the owner of a servant, and as the Rambam continues to explain, the owner no longer has any rights over this servant.

30.

Bava Kama 42b leaves unresolved the question of whether or not the bill of release establishes the servant’s financial authority. Since the question is left unresolved, neither the servant nor the owner can issue a definite claim against the person who caused the injury.
The Ra’avad and the Tur (Choshen Mishpat 424) state that the owner and the servant can give each other power of attorney and together lodge a suit against the person who caused the injury.

31.

As Exodus 21:26 states, if an owner knocks out his servant’s tooth or blinds him, he is required to free him. Since the owner is required to free the servant for the first injury, one might think that the servant could collect financial recompense for the second injury. Nevertheless, this is not so, for he has not established his financial authority yet.

32.

I.e., whether injured by his master or another person, if the servant seizes his due, the money is not expropriated from him according to the Rambam (but not according to the Ashkenazic authorities). For since the question is left unresolved, once the money is in the possession of the servant, the person who caused the injury cannot prove that the sum is not due the servant.

33.

E. g., a servant was owned by two partners - one of them freed him, and one did not.

34.

The Ra’avad protests and states that rather than have the servant work in the manner described by the Rambam, the owner is compelled to free the servant, and the servant must pay for the remainder of his worth from his future earnings. The Maggid Mishneh states that this law applies only to a maid-servant, but not to a male servant. For the owner of a maid-servant is not compelled to free her. The Radbaz (Volume VI, Responsum 2249), however, justifies the Rambam’s view.

35.

The rationale is evident from the Rambam’s later statements. The injury will impede the servant’s ability to work, and the loss will thus be the owner’s and not the servant’s.
The Tur (Choshen Mishpat 424) explains that the Rambam’s ruling applies to the ultimate benefits the servant will receive for his inability to work due to the injury. With regard to the minimal payments that he would receive for not working during the days following the injury (see Chapter 2, Halachah 11), these should be given to the servant’s owner, since the owner is entitled to that benefit. The commentaries also emphasize that the assessment for the servant’s medical treatment should be used immediately to pay his bills.

36.

For the money belongs to the servant, since he is not considered his owner’s property.

37.

See Halachah 19 and notes. The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 424:6) cite opinions that maintain that the principles mentioned there with regard to sons apply also with regard to daughters, and other opinions that favor the daughters even more than sons.

38.

Alternatively, for selling her as a servant.

39.

For this reason, he receives the unemployment benefits.

40.

For this reason, he receives the payment for her injuries.

41.

The pain and the embarrassment are losses that she suffers personally, and the medical expenses must be paid for her care.

42.

I.e., an injury that does not detract from the girl’s appearance or ability to perform work.

43.

For the other two assessments are his, as explained above.

44.

For he is obligated to pay her medical expenses, and he is entitled to her wages.

45.

Since he will also suffer shame from having a wife who is disfigured.

46.

Others maintain that the translation should be: “If the embarrassment was performed in a private place and was not public knowledge.” For any permanent damage to a woman’s features must be compensated as damages.

47.

Although the majority of the embarrassment is felt by the woman, even a woman’s private embarrassment affects her husband. Therefore, he is entitled to a share of the assessment.

48.

As he is entitled to benefit from any property that the woman owns. If the woman becomes divorced or widowed, the land becomes her own entirely; her husband’s heirs have no claim to its profits.

49.

If another person injured a woman, her husband would be granted a share (either one third or two thirds) of these assessments. There are certain opinions (e.g., Bayit Chadash, Even HaEzer 83) that maintain that the husband is therefore required to pay only the share that his wife would receive. The Rambam differs and maintains that the punishment given the husband is more comprehensive, and he is required to pay the entire assessment for these damages.

50.

Just as another person would be required to make such payments, so, too, is her husband. He is not required to pay for her unemployment, for he is entitled to receive the benefits of her labor.

51.

Although a husband is normally entitled to receive the benefit from property his wife owns, an exception is made in this instance. Since he injured her, he is punished and the benefit from this property is not granted to him.

52.

Although a husband has the right to engage in relations with his wife, he has no right to injure her and must accept the consequences of his behavior.

53.

She is obligated to pay him for the damages, but she does not have any independent financial capacity with which to pay him. Her husband has the right to manage all of her property and derive the benefits from it.

54.

In addition to the minimum amounts (200 zuz for a virgin, 100 for a non-virgin) prescribed by our Sages, it was customary in the Talmudic period (and this custom is preserved unto the present day) for a man to commit himself to his wife for a larger amount. (See Hilchot Ishut 10:7.) If the husband divorces his wife or dies, he or his estate is obligated to pay his wife this sum.

55.

But not to others. We fear that if she sold this right to someone else and then became reconciled with her husband, she would waive the right to this money to free her husband from the obligation. If this were the case, the person who purchased the rights to her ketubah would not be entitled to collect anything (Bava Kama 89a).

56.

The purchaser would not be required to pay the entire amount due the woman by virtue of her ketubah, because there is no certainty that the woman’s husband will die or divorce her. Instead, an amount is calculated that takes into consideration the risks involved.

57.

This is a Rabbinic decree, attaching financial consequences to divorce so that a man will view it as a serious matter and think earnestly before taking such a step (Hilchot Ishut 10:10).

58.

Payable to him or his estate upon divorce or death, from the money due his wife by virtue of her ketubah.

59.

The Maggid Mishneh states that these laws apply to daughters as well as sons. According to his interpretation, the intent in Halachah 14 is daughters who are not dependent on the father for their livelihood.

60.

In this regard there is no difference between his sons and others. He must pay the five assessments mentioned previously.

61.

I.e., although rightfully the money should be given to them - since they are immature and might squander it, our Sages required that the money be placed in a durable investment that will produce some revenue.
The Rambam’s ruling is cited by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 424:7). The Tur and the Ramah mention that a Torah scroll should be purchased instead. It, like land, is durable. The child can study from it, and this takes the place of the revenue that could be received from land.

62.

Since he provides for their livelihood, any income they earn belongs to him. Therefore, he is not required to compensate them.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 424:7) quotes the Rambam’s ruling. The Tur and the Ramah differ. They explain that since he provides for his son’s livelihood, the father is entitled to the wages his son earns. Therefore, it is reasonable to free him from the unemployment assessment. The other four assessments, by contrast, are not related to the son’s wages, and the father should therefore be required to pay them.

63.

I.e., if others cause the injury, there is no difference with regard to the payment of damages whether or not the children are dependent on their father for their livelihood.

64.

This is the version of the standard texts of the Mishneh Torah. The version possessed by the Tur [and quoted by the Shulchan Aruch (loc. cit.)], however, stated “The father is entitled to the profits....”

65.

His liability is not always complete, for there is no obligation to compensate a mental incompetent for embarrassment, or a minor for loss of employment. Nevertheless, whatever damages there are must be paid for.

66.

Since they are not fully mentally competent, they are not held responsible for their actions. See Hilchot Nizkei Mammon 10:6, which states that they should be reprimanded and given physical punishment, to train them not to repeat such conduct.

67.

See Halachot 13 and 15.

68.

For while the woman is married and the servant is owned by his master, neither has an independent financial capacity. Any property they own is controlled by the husband or the master.
The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 424:9) quotes the Rambam’s ruling. The Tur and the Ramah differ and maintain that if the woman owns property, she is required to sell the right to that property in the event that she is divorced or widowed, to pay for the damages she caused.

69.

Because the servant has the mental capacity to know what to do - and put that knowledge into practice - to save his own life. The Ramah (Choshen Mishpat 418:18) states that if the servant is a minor who lacks such mental competence, the person who placed the coal down is liable.

70.

For an animal is considered to be lacking the mental competence to know what is necessary to save its life. The Ramah (ibid.) and the Tur maintain that the person is liable only when the animal is bound. If the animal is not bound, we assume that it has the instinctual awareness to flee from fire.

71.

Even if the owner of the garment saw the person place the coal on it and did nothing to save his property, the person who caused the damages is liable.

Footnotes for Chovel uMazzik - Chapter 5
1.

For a person’s body is not considered to be his own possession, but God’s. And one may not damage God’s property.

2.

I.e., delivers a blow that does not draw blood or cause any internal injury.

3.

Some commentaries have explained that this modifier was added to differentiate between an instance when Torah law requires that lashes be administered to a person. Even if a person does not abide by Torah law, we are forbidden to strike him, except when instructed to do so by a court.

4.

Sefer HaMitzvot (Negative Commandment 300) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 595) consider this to be one of the Torah’s 613 commandments. In the Mishneh Torah, the Rambam lists this prohibition in Hilchot Sanhedrin.
See the Ramah (Choshen Mishpat 420:1), who writes that a person who strikes a colleague is subject to a ban of ostracism. While he is under this ban, he should not be counted as part of a minyan.

5.

The Sifre comments on this verse: If a negative commandment applies when a blow is added after it was a mitzvah to give blows, surely it applies when there is no such mitzvah. This concept is quoted by the Rambam (Hilchot Sanhedrin 16:12).

6.

This concept is derived from Moses’ statement (Exodus 2:13): “He said to the wicked man: “Why do you strike your colleague?” Our Rabbis explain that although the man had not struck his colleague yet, the Torah still calls him wicked.

7.

As mentioned above (Chapter 4, Halachah 9), a person should receive lashes whenever he strikes a colleague. Nevertheless, because of the general principle that a person never receives both financial and corporal punishment, he is obligated to make financial restitution rather than be lashed. In this instance, however, since there is no financial penalty, he should be lashed.

8.

The Beit Yosef (Choshen Mishpat 420) questions why the Rambam mentions a servant belonging to a colleague. Seemingly, the same law would apply to a servant belonging to a person himself. Kin’at Eliyahu explains that a person may strike a servant he owns as a reprimand. Therefore, it is preferable to illustrate the concept by mentioning a servant belonging to another person.

9.

Halachah 1 spoke of the prohibition as involving striking a Jew. This halachah mentions that, in this context, a servant is included in that category. It is also forbidden to strike a gentile unnecessarily, but punishment is not administered for such an act.

10.

Moses smote the Egyptian because he had been beating a Jewish laborer without a valid reason.

11.

Although this oath is required by the Rabbis, it is administered while the person is holding a Torah scroll (or in certain cases, tefillin).

12.

As the Rambam continues to explain, the intent is not that the witnesses observed the injury being inflicted. If that were the case, there would be no need for an oath.

13.

According to Scriptural Law, since there are no witnesses to the actual injury, the defendant would not be held liable if he denied the claim. Nevertheless, our Sages gave the injured person the above privilege in the hope of discouraging violence.
The Ra’avad differs with the Rambam’s choice of wording, for he does not consider this a “penalty,” but rather a proper judgment, for it is unlikely that a person would injure himself. The Maggid Mishneh explains the Rambam’s position: Since Scriptural Law would not require such a payment, the privilege awarded the injured is a “penalty” for the accused.

14.

The Tur and the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 90:16) state that if a third party is present, but it is clear to the witnesses that the third party did not inflict the injury, no oath is necessary.

15.

If there was a contusion in such a place, an oath is required. For it is possible that the injured person knocked his back against a protruding object to cause the contusion.

16.

In this instance, the circumstantial evidence is significant enough to incriminate the accused.

17.

I.e., his admission is not considered significant, because even if he had not made the admission, he would have been obligated to pay on the basis of the testimony of the witnesses and the plaintiff’s oath.
Generally, when a person admits his culpability for a k’nas and then witnesses testify, he is not liable. Hence, since it is the defendant’s admission and not the testimony of the witnesses that requires the defendant to pay, one might think that he also is not liable. A distinction can, be made, however, because in this instance the plaintiff lodged the claim on the basis of the testimony of the witnesses. See Prishah (the conclusion of Choshen Mishpat 90).

18.

The Rambam’s rationale is that a person will never voluntarily accept damages or pain, even if he is given fair recompense for them. Therefore, he always receives less than their value. Moreover, pain does not represent any financial loss to the injured. As such, these two assessments are considered to be k’nasot (“fines” or “penalties”) (Or Sameach). As stated in Hilchot Nizkei Mammon 2:8, when a person’s culpability for a k’nas is dependent on his own admission, he is not liable.
The Ra’avad differs with the Rambam’s ruling and maintains that since fair assessments are made with regard to these damages, they are considered to be mammon, a financial obligation, and not k’nasot. The Maggid Mishneh supports the Ra’avad’s objections in this instance.

19.

This is the law applicable to anyone who denies a claim issued by a plaintiff.

20.

Any lasting marks that cause embarrassment are considered part of the nezek, the payment for damages. Here we are speaking of embarrassment that comes as a result of the act of causing the injury. For together with the physical pain of the injury, there come feelings of shame that others become conscious that such an injury was inflicted by a given individual.
Nevertheless, when comparing the Rambam’s words here with his statements in Chapter 2, Halachah 2, there is a slight difficulty. For in that halachah, there is some indication that the person should be recompensed for the shame of the wound itself.

21.

I.e., when the defendant admits in court that he injured the plaintiff, the plaintiff will suffer embarrassment from having the judges hear of the injury.

22.

Although the Rambam rules in Chapter 3, Halachah 5 that a person is not liable for damaging a person with words, a distinction can be made between the two instances. In the previous instance, all that is involved is verbal statements, and there is therefore no liability. Here, although it is the verbal statement that causes the deed to become public knowledge, the defendant is being held liable for a deed that he committed.

23.

For personal suffering can never be atoned for by mere financial payment.
See Rashi (Bava Kama 92a) and the Tur (Choshen Mishpat 422), who single out the pain and the embarrassment as the elements that cannot be atoned for by financial payment, and require a request for forgiveness. There is a certain logic to that conception, for the damages, medical expenses and unemployment compensations are basically financial matters, not very different from damage to property. It is the pain and the embarrassment that affect the person’s feelings.

24.

A region in Eretz Yisrael, renowned for its choice rams. See Isaiah 60:7.

25.

Atonement for sins between man and his fellow man involve not only offering financial payment, but appeasing the person who was wronged. See Hilchot Teshuvah 2:9.

26.

Bava Kama, loc. cit., derives this concept from the narrative (Genesis, Chapter 20) in which God tells Avimelech to placate Abraham and ask Abraham to pray on Avimelech’s behalf. God was emphasizing that Avimelech’s atonement could not be achieved until Abraham was willing to forgive him.

27.

For Jews are by nature merciful, humble and doers of kindness (Yevamot 79a).

28.

From the Rambam’s words, one may infer that if one feels that the person’s first request is not genuine, one may withhold forgiveness until a second request is made. See also Hilchot Teshuvah 2:9, which implies that a person’s teacher has the right to withhold forgiveness from him until he asks for forgiveness repeatedly, to teach him the importance of such conduct.

29.

See Hilchot Teshuvah 2:10, which elaborates on the importance of granting forgiveness, and on how the failure to do so is a sign that one does not share in the heritage of the Jewish people.

30.

We assume that he made his statement facetiously, without really expecting his colleague to injure him.
The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 421:12) quote the opinion of Rabbenu Asher, that if the injured person explicitly tells the person causing the injury that he will not hold him liable, he is not liable. According to this perspective, when is the person who causes the injury liable? When he asked the injured person, “Will you hold me liable if I injure you?”, and the injured person said: “No.” In such a situation, we can assume that the remark was made facetiously, and he did not imagine that his colleague would actually injure him. When, however, he explicitly gave his colleague permission to injure him, the colleague is not liable.

31.

In this instance as well, the Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 380:1) share a more lenient perspective and maintain that even if the owner of the property does not explicitly tell him to damage it, as long as he indicates he is willing to free the person who causes the damage of liability, that person is not liable.

32.

We assume that his intent was “You may cause the damage, but must pay me its worth” (Sefer Me’irat Einayim 380:3).

33.

In such an instance, he already accepted the responsibility for returning the article to its owner intact, and he is liable if the article is destroyed through his negligence.

34.

Only such an explicit stipulation can free a watchman from the responsibility he accepted.

35.

Even though the owner did not explicitly stipulate that he would not be held liable. The rationale is that the person who caused the damages never accepted any responsibility with regard to the article, and he did no more than follow its owner’s instructions.

36.

For rather than listening to the instructions of the instigator, he should have followed the rules of the Torah, which prohibit causing wanton destruction. See Kiddushin 42b.

37.

The Rambam is referring to the prohibition (Leviticus 19:14): “Do not put a stumbling block in front of the blind,” which our Sages interpret as a warning against giving people improper advice.

Footnotes for Chovel uMazzik - Chapter 6
1.

Sefer Me’irat Einayim 378:1 interprets the statement of this law by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 378:1) as indicating that not only is a person liable for the damage he causes, but that it is forbidden to cause damage.

2.

See Halachah 4, and Chapter 1, Halachah 12, which indicate that a person is not liable for damages that are caused by his body, over which he has totally no control.

3.

As stated in Chapter 1, Halachah 11, “A man is considered to be mu’ad (forewarned) at all times” and must bear full responsibility for his actions.

4.

In contrast to Chapter 1, Halachah 12, the Rambam does not distinguish between an ordinary and abnormal wind in this halachah. This leads to the conclusion that there is no difference, and he is liable in both instances. This understanding is reflected in the statement of this law in the Tur and the Shulchan Aruch (loc. cit.).

5.

See Hilchot Nizkei Mammon 13:5.

6.

As stated in the following halachah, there is no difference between an animal and any other possession belonging to a colleague.

7.

For an intruder must assume that the owner of a domain keeps his possessions in various places and the intruder must take the necessary precautions not to break them.

8.

He is liable, however, if he intentionally caused the damage. The owner of a domain has the right to remove an intruder and his possessions from his domain. He does not have the right to damage those possessions (Hilchot Nizkei Mammon 7:7).

9.

For a person need not assume that a person entering his domain is bringing possessions. If, however, the owner of a domain gives a person permission to enter his domain or knows of his entry, he is liable if he damages his person or possessions accidentally. See Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 378:6).

10.

Alternatively, if this took place in the public domain.

11.

If, however, only the person whose possessions were damaged was given permission to be in the domain belonging to the third party, it is as if the damage were caused in the domain of the person whose possessions were damaged. Conversely, if only the person who caused the damage was given permission to be in the domain belonging to the third party, it is as if the damage were caused in the domain of the person who caused the damage.

12.

For he does not necessarily know about the possessions the other person is carrying, and is therefore not required to take care that they remain intact. If, however, one person knows about the other’s presence, he is liable if he causes damages to his person or property, even if he does so unintentionally (Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 378:7).
The Ra’avad differs and states that if one of the people intentionally committed an act that damaged the property of the other, he is liable, even if he does not know about the other person’s presence in the domain.

13.

The Ra’avad questions why this is considered as an act of God, and yet a person’s being blown off a roof by an abnormal wind (Chapter 2, Ha1achah 12) is not considered an act of God.

14.

See parallel laws in Hilchot Nizkei Mammon 3:13 and 13:6.

15.

I.e., he is not obligated to take extra care to ensure that the jugs are not broken. Bava Kama 28a states: “He may break them as he leaves and break them as he enters.”

16.

The Ra’avad and the Tur (Choshen Mishpat 379) differ with the Rambam regarding this point and maintain that if the owner of the courtyard gave the owner of the jugs permission to bring them in, the owner of the courtyard is liable for breaking them. The Rambam’s perspective is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 379:4). The Ramah makes no comment.

17.

For, as mentioned above, he has the right to remove them from his property; he does not have the right to break them.

18.

Sefer Me’irat Einayim 383:3 infers that if such a scenario took place in a domain belonging to the owner of the attacking ox, the owner of the ox that was attacked would be liable. The Tur (Choshen Mishpat 383), however, rules differently and does not require the attack to take place in the domain of the owner of the ox that was attacked, in order for its owner not to be held liable.

19.

For he did not intentionally harm the attacking ox.

20.

An ox that is mu’ad is known to be prone to goring other oxen, while an ox that is tam is not. The owner of an ox that is mu’ad is liable to pay full damages for death caused by goring, while the owner of an ox that is tam is liable only for half the damages.
The Rambam’s point is that the owner of the lower ox may pull his animal out even though it involves a risk to the attacking ox - not only when the attacking ox is tam, in which instance the owner of the lower ox would lose half the value of his ox - but also when the attacking ox is mu’ad, and the owner of the lower ox would recover the full value of his ox. For although he could ultimately recover the full value, doing so would require him to engage in a legal suit, and that is undesirable.

21.

The Meiri interprets this as meaning that he could have pulled away the lower ox, and the upper ox might have fallen without being critically injured. Sefer Me’irat Einayim 383:6 interprets it as meaning that he could have pulled away the attacking ox.

22.

Since he had an opportunity to remove the danger to his ox without fatally injuring the attacking ox, and instead, pushed it violently, he is liable.

23.

For he had no other alternative to save his ox.

24.

I.e., they came from two opposite directions. The fact that they are both carrying loads is also significant, for this causes them to walk with their heads down and not to take full notice of the movement of other people.

25.

As stated in Halachah 3, if two people both have the right to be in the same domain, and one damages the other’s possessions unintentionally, the person who caused the damage is not liable.
Note the Tur (Choshen Mishpat 379), who rules that if the owner of the jug is standing still and the owner of the beam runs into him and breaks his jug, the owner of the beam is liable.
To draw a comparison to contemporary experience: Two cars are progressing in opposite directions on a one-lane country road. If they both continue to proceed and they collide, neither is responsible for the damage to the other.

26.

I.e., the two were walking in the same direction, one behind the other.

27.

I.e., the owner of the jug was walking faster than the owner of the beam, and hit the beam with his jug as he advanced.

28.

Even if the owner of the beam was walking very slowly, he is not responsible. For the owner of the jug should have looked in front of himself and taken the necessary precautions so that his jug would not be broken.

29.

The owner of the beam is liable, because the owner of the jug had no reason to suspect that the owner of the beam would stop suddenly. Therefore, the collision is considered the fault of the owner of the beam.
In this instance, the comparison to contemporary experience presents somewhat of a contradiction. If two cars are proceeding in the same lane, one suddenly stops short and the other collides with it, the second car is usually held liable for the collision (in contrast to the Rambam’s ruling, which holds the owner of the beam liable). There is, however, reason to hold the first car liable when it suddenly stops short for no valid reason.

30.

After hearing the warning, the owner of the jug should have stopped and not collided with the beam.

31.

I.e., the owner of the beam proceeded too fast and collided with the jug.

32.

For his was an act of obvious negligence, for which he must bear responsibility.

33.

Because he had no reason to expect that the owner of a jug would come to a sudden stop.

34.

For he was given a warning and should have stopped.

35.

For, as stated above, a person who stops to adjust his load is considered as if he were walking. Therefore, the owner of the beam is liable.
Note the Yam Shel Shlomo, who rules that the owner of the beam is not liable. Theoretically, the owner of the jug may be considered as though he were walking, but in actuality he has stopped, and there is no way that the owner of the jug would know to stop on time.

36.

If the lamp sets fire to the flax, the same principles are applied to determine whether or not the owner of the lamp is liable.

37.

The halachah is speaking about an instance where the two are walking toward each other from opposite directions.

38.

And it is this departure from the norm that caused the accident to take place.

39.

But before the appearance of three stars - i.e., the time of the inception of the Sabbath.
Significantly, in his Commentary on the Mishnah (Bava Kama 3:6), the Rambam does not mention bein hash’mashot, the period between sunset and the appearance of three stars. Indeed, other commentaries explain that the intent is toward nightfall, from the time the need for Sabbath preparations became pressing. In his Commentary on the Mishnah, the Rambam also mentions that the same laws apply on the days before festivals.

40.

For they are both departing from the norm.

41.

Our Sages refer to all of these as the person’s “arrows.”

42.

In his Beit Yosef (Choshen Mishpat 384), Rav Yosef Karo questions the purpose of the inclusion of this phrase, wondering what law it teaches us. He does, however, include it in his statement of the law in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 384:1).

43.

It must be emphasized that if the person causes the damage unintentionally, he is not liable for the embarrassment assessment, as stated in Chapter 1, Halachah 17.

44.

And when utensils are damaged because one falls into a cistern, the owner of the cistern is not liable (Hilchot Nizkei Mammon 13:1).

45.

Ibid.:2.

46.

For the spark is a direct result of his activity. And it is not abnormal or even infrequent for beating metal to cause a spark to fly in this manner.

47.

I.e., he was contracted to tear down the wall, but to preserve the stones, so that they could be used again.

48.

I.e., not as a result of his blows, but because they were supported by the other wall, and now that it has been tom down, there is nothing to support them.

49.

For a person is liable for any damage that comes as a direct result of his force.

50.

Although it was the water or the sun that actually killed the animal, the perpetrator of these acts is not considered to be merely an indirect cause of the animal’s death. Instead, it is considered as if he killed the animal with his hands. Note the parallel in Hilchot Rotzeach 3:9.
The Ramah and the Tur (Choshen Mishpat 383:5) cite opinions that maintain that if the person does not actually hold the animal in the sun, but merely closes all exits, he is not considered to have killed the animal himself, nor is he held liable by a mortal court.

51.

Sefer Me’irat Einayim 383:9 states that this law applies even when each of the people performs an activity that could by itself have caused the animal’s death or the destruction of the utensil.

52.

This reflects the Rambam’s interpretation of Bava Kama 10a. Rashi interprets the passage differently. As the Maggid Mishneh mentions, the Rambam’s version of that Talmudic passage is slightly different from the version in the standard printed texts of the Talmud.

53.

The fact that the animal was able to walk indicates that it was able to bear the weight of the previous burdens. Thus, it is the sixth person who overburdened it and caused it to die. Therefore, he is held liable for its death.

54.

For it is not clear that his actions were of any consequence. On the contrary, it appears likely that the animal would have died even if he had not placed his burden upon it. From the following clause, the Vilna Gaon draws the conclusion that in this instance, the five people who had placed their burden on the animal previously are liable.

55.

Because of the doubt involved, all six are required to pay for the damages.

56.

Rashi (Bava Kama 10b) interprets this as referring to an instance where the sixth person leaned on the previous five and prevented them from standing up. It is his interpretation that is accepted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 381:1). The Shulchan Aruch also interprets the law as referring to a “bench” and not to a “chair.”

57.

Our translation follows the standard text of the Mishneh Torah and is supported by Sefer Me’irat Einayim 381:2. Many authoritative manuscripts and early printings have a different version, which would be translated as “and joined us.”

58.

The Tur and the Ramah (Choshen Mishpat 381:1) comment that we assume that benches are intended to be sat upon, and unless people depart from the norm in the manner in which they sit, they are not liable.

59.

According to all other authorities, the animal must also have been redeemed by its owners and permitted to be used for mundane purposes. Although the Rambam’s wording in Hilchot Nizkei Mammon 8:1 might be interpreted as having other implications, the later authorities agree to this ruling.

60.

The three are considered equally liable, for each had a part in the damages that ensued. The man who pushed and the owner of the ox share in the liability, for the man and the ox pushed the person, animal or object into the cistern. And the owner of the cistern shares in the liability, for had the cistern not been open, this damage would not have occurred.
If a person or an animal fell into the cistern and was injured, and the ox was mu’ad (known to gore), the damages are equally divided. If the ox was tam, its owner is required to pay only half of his share of the damages. Thus, the owner of the ox pays one sixth, and the person and the owner of the cistern each pay five twelfths.
With regard to the other payments mentioned in the halachah, there are differences, because one or more of the three persons involved are not held liable for such assessments. Those who are liable are liable for the full amount of the assessments. There is no reduction, because the others contributed to the death, damages or injury. The rationale is that the deed of each person is - in and of itself - sufficient to cause liability for the entire amount. Therefore, if there is another person to share in the liability, it is shared. If not, it is assumed totally by the one who is liable.
The Maggid Mishneh quotes the Rashba as explaining that the law stated by the Rambam applies only when the man pushed the other person or the animal into the cistern unintentionally. If he pushed the other person or the animal intentionally, the owner of the cistern is not liable. For in the ordinary course of events, his cistern would not have caused damage. To what could this situation be likened? To someone taking an article belonging to a colleague and tossing it on a fire started by a third person. No one would hold the person who started the fire liable in such a situation. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 410:34) accepts the Rashba’s insight.

61.

For these assessments are made only when an injury is caused by a human being, but not when it is caused by an animal or a cistern. See Chapter 1, Halachah 1; Chapter 4, Halachah 1; Hilchot Nizkei Mammon 7:3, 11:3.

62.

For these payments are required only of the owner of a goring [mu’ad] ox. See Hilchot Nizkei Mammon 10:2, 11:1.

63.

With regard to utensils, the owner of the cistern is not liable, as stated in Hilchot Nizkei Mammon 13:1. And similarly, he is not held liable with regard to an animal disqualified as a sacrifice, as stated in Hilchot Nizkei Mammon 12:17.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.