ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Milah - Chapter 2, Milah - Chapter 3, Order of Prayers - The Order of Prayer for the Entire Year

Show content in:

Milah - Chapter 2

1Circumcision may be performed by anyone.1 Even a person who is himself not circumcised,2 a slave,3 a woman,4 or a minor5 may perform the circumcision if an adult male is not present.6 A gentile, however, should not be allowed to perform the circumcision at all.7 Nevertheless, if he does so, there is no need for a second circumcision.8אהַכֹּל כְּשֵׁרִין לָמוּל. וַאֲפִלּוּ עָרֵל וְעֶבֶד וְאִשָּׁה וְקָטָן מָלִין בְּמָקוֹם שֶׁאֵין שָׁם אִישׁ. אֲבָל גּוֹי לֹא יָמוּל כְּלָל. וְאִם מָל אֵינוֹ צָרִיךְ לַחֲזֹר וְלָמוּל שְׁנִיָּה.
Any utensil may be used for circumcision, even a flint,9 glass, or any article that cuts. One should not circumcise with the sharpened side of a reed, because of the danger involved.10וּבַכֹּל מָלִין, וַאֲפִלּוּ בְצוֹר וּבִזְכוּכִית וּבְכָל דָּבָר שֶׁכּוֹרֵת. וְלֹא יָמוּל בְּקְרוֹמִית שֶׁל קָנֶה מִפְּנֵי הַסַּכָּנָה.
The optimum manner of performing the mitzvah is to use an iron utensil11 —either scissors or a knife. Throughout the Jewish community, it has become customary to use a knife.12וּמִצְוָה מִן הַמֻּבְחָר לָמוּל בְּבַרְזֶל, בֵּין בְּסַכִּין בֵּין בְּמִסְפָּרַיִם, וְנָהֲגוּ כָּל יִשְׂרָאֵל בְּסַכִּין.
2How is the circumcision performed? The foreskin that covers the crown of the penis is cut off until the entire crown is revealed.13 This step is referred to as milah . Afterwards,14 the soft membrane that is beneath the skin should be split along the mid-line with one’s nails15 and peeled back to either side until the flesh of the crown is revealed.16 This step is referred to as pri’ah .בכֵּיצַד מוֹהֲלִין? חוֹתְכִין אֶת כָּל הָעוֹר הַמְחַפֶּה אֶת הָעֲטָרָה, עַד שֶׁתִּתְגַלֶּה כָּל הָעֲטָרָה. וְאַחַר כָּךְ פּוֹרְעִין אֶת הַקְּרוּם הָרַךְ שֶׁלְּמַטָּה מִן הָעוֹר בְּצִפֹּרֶן, וּמַחֲזִירוֹ לְכָאן וּלְכָאן עַד שֶׁיֵּרָאֶה בְּשַׂר הָעֲטָרָה.
Afterwards,17 one should suck the place of the circumcision until all the blood in the further reaches is extracted, lest a dangerous situation arise.18 This step is referred to as metzitzah . Any mohel who does not perform metzitzah should be removed from his position.19וְאַחַר כָּךְ מוֹצֵץ אֶת הַמִּילָה עַד שֶׁיֵּצֵא הַדָּם מִמְּקוֹמוֹת רְחוֹקִים כְּדֵי שֶׁלֹּא יָבֹא לִידֵי סַכָּנָה. וְכָל מִי שֶׁאֵינוֹ מוֹצֵץ מַעֲבִירִין אוֹתוֹ.
After one has performed metzitzah, one should apply a bandage, a compress, or the like.20וְאַחַר שֶׁמּוֹצֵץ נוֹתֵן עָלֶיהָ אִסְפְּלָנִית אוֹ רְטִיָּה וְכַיּוֹצֵא בָהֶן.
3There are strands of flesh that disqualify a circumcision if they are not removed, and strands of flesh that do not disqualify a circumcision.גיֵשׁ צִיצִין מְעַכְּבִין אֶת הַמִּילָה וְיֵשׁ צִיצִין שֶׁאֵין מְעַכְּבִין אֶת הַמִּילָה.
What is implied? If, after circumcision, a portion of the foreskin is left that covers the greater part of the crown of the penis’ height,21 the child is considered to be uncircumcised, and this flesh is considered a tzitz that disqualifies the circumcision.22כֵּיצַד? אִם נִשְׁאָר מֵעוֹר הָעָרְלָה עוֹר הַחוֹפֶה רוֹב גָּבְהָה שֶׁל עֲטָרָה – הֲרֵי זֶה עָרֵל כְּמוֹת שֶׁהָיָה; וְזֶה הָעוֹר הוּא צִיץ הַמְעַכֵּב.
If only a small portion of flesh remains which does not cover the greater part of the crown of the penis’ height, it is considered to be a tzitz that does not disqualify the circumcision.23וְאִם לֹא נִשְׁאָר מִמֶּנּוּ אֶלָּא מְעַט שֶׁאֵינוֹ חוֹפֶה רוֹב גָּבְהָה שֶׁל עֲטָרָה, זֶהוּ צִיץ שֶׁאֵינוֹ מְעַכֵּב.
4While the person performing the circumcision is involved in the operation, he should go back and remove both the tzitzim that disqualify the circumcision and the tzitzim that do not disqualify the circumcision.24 Once he has interrupted his activity, he must return and remove any tzitzim that disqualify the circumcision,25 but he does not return to remove any tzitzim that do not disqualify the circumcision.26דהַמָּל, כָּל זְמַן שֶׁעוֹסֵק בְּמִילָה - חוֹזֵר בֵּין עַל הַצִיצִין שֶׁמְּעַכְּבִין בֵּין עַל צִיצִין שֶׁאֵין מְעַכְּבִין. פֵּרַשׁ – עַל צִיצִין הַמְעַכְּבִין חוֹזֵר; עַל צִיצִין שֶׁאֵינָן מְעַכְּבִין אֵינוֹ חוֹזֵר.
When one performs a circumcision without performing pri’ah, it is considered as if the circumcision was not performed.27מָל וְלֹא פָּרַע אֶת הַמִּילָה; כְּאִלּוּ לֹא מָל.
5The following ruling is given when a child’s flesh is soft and hangs loosely, or if he is very fat and, therefore, it appears that he is not circumcised.28 We should observe him when he has an erection:29 if he appears circumcised at that time,30 it is unnecessary to do anything more. One must, however, correct the flesh on the sides, because of the appearance it creates.31 If, however, he does not appear to be circumcised when he has an erection,32 the loose hanging flesh on the sides should be cut off until the crown of the penis is revealed while it is erect.33הקָטָן שֶׁבְּשָׂרוֹ רַךְ וּמְדֻלְדָּל בְּיוֹתֵר, אוֹ שֶׁהָיָה בַּעַל בָּשָׂר עַד שֶׁיֵּרָאֶה כְּאִלּוּ אֵינוֹ מָהוּל – רוֹאִין אוֹתוֹ בְּעֵת שֶׁיִּתְקַשֶּׁה: אִם נִרְאֶה שֶׁהוּא מָהוּל - אֵינוֹ צָרִיךְ כְּלוּם, וְצָרִיךְ לְתַקֵן אֶת הַבָּשָׂר מִכָּאן וּמִכָּאן מִפְּנֵי מַרְאִית הָעָיִן; וְאִם בְּעֵת שֶׁיִּתְקַשֶּׁה לֹא נִרְאֶה מָהוּל – חוֹזְרִין וְקוֹצְצִין אֶת הַבָּשָר הַמְדֻלְדָּל מִכָּאן וּמִכָּאן עַד שֶׁתֵּרָאֶה הָעֲטָרָה גְּלוּיָה בְּעֵת קִשּׁוּי.
The need for a second operation was ordained by the Rabbis. According to Scriptural Law, even though the child appears uncircumcised, since he was circumcised once,34 there is no obligation to circumcise him again.וְדָבָר זֶה מִדִּבְרֵי סוֹפְרִים. אֲבָל מִן הַתּוֹרָה, אַף עַל פִּי שֶׁהוּא נִרְאֶה כְּעָרֵל, הוֹאִיל וּמָל - אֵינוֹ צָרִיךְ לָמוּל פַּעַם שְׁנִיָּה.
6Anything that is necessary for the circumcision itself may be performed on the Sabbath.35 We may perform milah, pri’ah, and metzitzah,36 return and remove the tzitzim that disqualify the circumcision even though one has interrupted one’s activity,37 return and remove the tzitzim that do not disqualify the circumcision if one has not interrupted one’s activity,38 and bandage the circumcision afterwards.39ועוֹשִׂין כָּל צָרְכֵי מִילָה בְּשַׁבָּת: מָלִין וּפוֹרְעִין וּמוֹצְצִין, וְחוֹזֵר עַל צִיצִין הַמְעַכְּבִין, אַף עַל פִּי שֶׁפֵּרַשׁ; וְעַל צִיצִין שֶׁאֵין מְעַכְּבִין, כָּל זְמַן שֶׁלֹּא פֵּרַשׁ. וְנוֹתֵן עָלֶיהָ אִסְפְּלָנִית.
The preparation of articles that are necessary for the circumcision does not supersede the prohibitions against labor on the Sabbath.40אֲבָל מַכְשִׁירֵי מִילָה אֵינָן דּוֹחִין אֶת הַשַּׁבָּת.
What is implied? If we are unable to find a knife, a knife may not be made on the Sabbath, nor may we bring it from place to place.41 It is even forbidden to bring it from one courtyard to another courtyard in an alleyway if there is no eruv.42כֵּיצַד? הֲרֵי שֶׁלֹּא מָצְאוּ סַכִּין – אֵין עוֹשִׂין סַכִּין בְּשַׁבָּת וְלֹא מְבִיאִין אוֹתוֹ מִמָּקוֹם לְמָקוֹם. וַאֲפִלּוּ [בְ]מָבוֹי שֶׁאֵינוֹ מְעֹרָב אֵין מְבִיאִין אוֹתוֹ מֵחָצֵר לְחָצֵר.
Although the mitzvah of eruv is only Rabbinic in origin, it is not superseded by the necessity to bring a knife,43 since it was possible to bring the knife on Friday.וְאֵין עֵרוּב מִדִּבְרֵיהֶם נִדְחֶה מִפְּנֵי הֲבָאַת הַסַּכִּין, הוֹאִיל וְאֶפְשָׁר לַהֲבִיאוֹ מֵעֶרֶב שַׁבָּת.
7Herbs may not be ground to use for the compress, nor may water be heated to wash the child, nor may a compress be prepared,44 nor may wine and oil be mixed on the Sabbath itself.45זוְכֵן אֵין שׁוֹחֲקִין לָהּ סַמְמָנִין, וְאֵין מְחַמִּין לָהּ חַמִּין, וְאֵין עוֹשִׂין לָהּ אִסְפְּלָנִית, וְאֵין טוֹרְפִין יַיִן וָשָׁמֶן.
If cumin was not ground on Friday, one may chew it on the Sabbath46 and apply it to the wound. If one did not mix wine and oil together, they may each be applied individually.וְאִם לֹא שָׁחַק כַּמּוֹן מֵעֶרֶב שַׁבָּת – לוֹעֵס בְּשִׁנָּיו וְנוֹתֵן. וְאִם לֹא טָרַף יַיִן וְשֶׁמֶן – נוֹתֵן זֶה לְעַצְמוֹ וְזֶה לְעַצְמוֹ.
This is the general rule: Whatever can be performed on Friday does not supersede the prohibitions against labor on the Sabbath. Should one forget and not prepare the accessories necessary for the circumcision, the circumcision should be performed on the ninth day.זֶה הַכְּלָל: כָּל שֶׁאֶפְשָׁר לַעֲשוֹתוֹ מֵעֶרֶב שַׁבָּת – אֵינוֹ דּוֹחֶה אֶת הַשַּׁבָּת, אֲבָל אִם שָׁכַח וְלֹא הֵכִינוּ הַמַּכְשִׁירִין תִּדָּחֶה הַמִּילָה לַתְּשִׁיעִי.
8If a child was circumcised on the Sabbath and, afterwards, the hot water was spilled or the herbs for the compress were scattered, one may do anything that is necessary for him on the Sabbath, because of the danger involved.חמָלוּ אֶת הַקָטָן בְּשַׁבָּת וְאַחַר כָּךְ נִשְׁפְּכוּ הַחַמִּין אוֹ נִתְפַּזְּרוּ הַסַּמְמָנִין – עוֹשִׂין לוֹ הַכֹּל בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁסַּכָּנָה הִיא לוֹ.
In a place where it is customary to wash a child, he may be washed on the Sabbath on the day of his circumcision, both before the circumcision and after the circumcision, and on the third day of his circumcision.מָקוֹם שֶׁדַּרְכָּן לְהַרְחִיץ אֶת הַקָטָן מַרְחִיצִין אוֹתוֹ בְּשַׁבָּת בְּיּוֹם הַמִּילָה: בֵּין לִפְנֵי הַמִּילָה בֵּין לְאַחַר הַמִּילָה, אוֹ בַּשְּׁלִישִׁי שֶׁל מִילָה שֶׁחָל לִהְיוֹת בְּשַׁבָּת.
The child’s entire body may be washed as well as the place of the circumcision itself. On the third day, he may be washed with water that was heated on Friday or with water that was heated on the Sabbath itself, because the situation involves danger.בֵּין רְחִיצַת כָּל גּוּפוֹ בֵּין רְחִיצַת מִילָה. בֵּין בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ מֵעֶרֶב שַׁבָּת בֵין בְּחַמִּין שֶׁהוּחַמּוּ בְּשַׁבָּת, מִפְּנֵי שֶׁסַּכָּנָה הִיא לוֹ.
9If a knife was forgotten and not brought to the place of the circumcision on Friday, one may instruct a gentile to bring it on the Sabbath, provided he does not bring it through the public domain.טשָׁכְחוּ וְלֹא הֵבִיאוּ סַכִּין מֵעֶרֶב שַׁבָּת – אוֹמֵר לַגּוֹי לְהָבִיא סַכִּין בְּשַׁבָּת; וּבִלְבָד שֶׁלֹּא יָבִיא אוֹתוֹ דֶּרֶךְ רְשׁוּת הָרַבִּים.
The general principle governing this matter is: It is permissible to tell a gentile to perform any activity that we are forbidden to perform as a sh’vut,47 so that we may perform a mitzvah at its appropriate time.48 When, however, an activity is prohibited because a forbidden labor is involved, we may not instruct a gentile to do it for us on the Sabbath.49כְּלָלוֹ שֶׁל דָּבָר: כָּל דָּבָר שֶׁעֲשִׂיָּתוֹ בְשַׁבָּת אֲסוּרָה עָלֵינוּ מִשּׁוּם שְׁבוּת מֻתָּר לָנוּ לוֹמַר לְגּוֹי לַעֲשׂוֹת אוֹתָן כְּדֵי לַעֲשׂוֹת מִצְוֹת בִּזְמַנָּהּ; וְדָבָר שֶׁעֲשִׂיָּתו אֲסוּרָה עָלֵינוּ מִשּׁוּם מְלָאכָה אָסוּר לָנוּ לוֹמַר לְגּוֹי לַעֲשוֹתוֹ בְּשַׁבָּת.
10The preparation of the accessories for circumcision—even when the circumcision is being performed at the appropriate time50 —does not supersede the prohibitions against labor on the holidays, because it is possible to complete them before the commencement of the holiday.51ימַכְשִׁירֵי מִילָה, אֲפִלּוּ בִּזְמַנָּהּ - אֵינָן דּוֹחִין אֶת יוֹם טוֹב; הוֹאִיל וְאֶפְשָׁר לַעֲשׂוֹתָן מֵעֶרֶב יוֹם טוֹב.
This ruling can be derived through the following process of inference: If the preparation of the accessories for circumcision is not significant enough to supersede the Rabbinic prohibitions of sh’vut, why should they supersede a negative commandment of the Torah?52 Nevertheless, there are certain greater leniencies on festivals: One may grind herbs for the compress, since these herbs are fit to be used in food.53 Similarly, oil and wine may be mixed together.54וְקַל וָחוֹמֶר הַדְּבָרִים: אִם לֹא דָּחוּ מַכְשִׁירֵי מִילָה שְׁבוּת שֶׁהוּא מִדִּבְרֵיהֶם; הֵיאַךְ יִדְחוּ לֹא תַעֲשֶׂה שֶׁבַּתּוֹרָה?! אֲבָל שׁוֹחֲקִין לָהּ סַמָּנִין בְּיּוֹם טוֹב הוֹאִיל וְרָאוּי לַקְּדֵרָה, וְטוֹרְפִין לָהּ יַיִן וָשָׁמֶן.

Milah - Chapter 3

1Before the circumcision, the person who performs the circumcision recites the blessing, “Blessed are You... Who sanctified us with His commandments and commanded us concerning the circumcision.” This applies when circumcising the son of another person.1אהַמָּל – מְבָרֵךְ קֹדֶם שֶׁיָּמוּל 'אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ עַל הַמִּילָה' אִם מָל בֵּן חֲבֵרוֹ. וְאִם מָל אֶת בְּנוֹ מְבָרֵךְ 'וְצִוָּנוּ לָמוּל אֶת הַבֵּן'.
When circumcising one’s own son, one should recite the blessing “... to circumcise a son.”2 At the circumcision,3 the father of the child recites another blessing: Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to have our children enter the covenant of Abraham, our Patriarch.4 This blessing was instituted because it is a greater mitzvah for a father to circumcise his son than for the Jewish people as a whole to circumcise the uncircumcised among them.וַאֲבִי הַבֵּן מְבָרֵךְ בְּרָכָה אַחֶרֶת 'בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לְהַכְנִיסוֹ בִּבְרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ', [שֶׁ]מִּצְוָה עַל הָאָב לָמוּל אֶת בְּנוֹ יֶתֶר עַל מִצְוָה שֶׁמְּצֻוִּין [כָּל] יִשְׂרָאֵל שֶׁיָּמוּלוּ כָּל עָרֵל שֶׁבֵּינֵיהֶן.
Therefore, if a child’s father is not present, this blessing should not be recited. There are those who have ruled that the court or one of the people in attendance should recite this blessing in the father’s absence. Nevertheless, this ruling should not be followed.5לְפִיכָךְ, אִם אֵין שָׁם אָבִיו – אֵין מְבָרְכִין אַחֲרֶיהָ בְּרָכָה זוֹ. וְיֵשׁ מִי שֶׁהוֹרָה שֶׁיְבָרְכוּ אוֹתָהּ בֵּית דִּין אוֹ אֶחָד מִן הָעָם; וְאֵין רָאוּי לַעֲשׂוֹת כֵּן.
2If others are present,6 they say: “Just as you have brought him into the covenant,7 so, too, may you bring him to Torah, marriage, and good deeds.”8בוְאִם הָיוּ שָׁם עוֹמְדִין – אוֹמְרִים 'כְּשֵׁם שֶׁהִכְנַסְתּוֹ לַבְּרִית, כֵּן תַּכְנִיסֵהוּ לְתוֹרָה וּלְחֻפָּה וּלְמַעֲשִׂים טוֹבִים'.
3Afterwards, the father of the child, the person who performed the circumcision or one of the people in attendance should recite the following blessing: Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, Who has sanctified the cherished from the womb, affixed his covenant in his flesh, and sealed his descendants with the sign of the holy covenant. Therefore, as a reward for this circumcision, living God, our Portion, our Rock, has ordained that the beloved of our flesh be saved from the abyss for the sake of His covenant that He has set in our flesh. Blessed are You, God, Who establishes the covenant.גוְאַחַר כָּךְ מְבָרֵךְ אֲבִי הַבֵּן אוֹ הַמָּל אוֹ אֶחָד מִן הָעוֹמְדִין שָׁם 'בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדֵּשׁ יְדִיד מִבֶּטֶן וְחוֹק בִּשְׁאֵרוֹ שָׂם וְצֶאֱצָאָיו חָתַם בְּאוֹת בְּרִית קֹדֶשׁ עַל כֵּן בִּשְׂכַר זֹאת אֵל חַי חֶלְקֵנוּ צוּרֵנוּ צִוָּה לְהַצִּיל יְדִידוּת שְׁאֵרֵנוּ מִשַּׁחַת לְמַעַן בְּרִיתוֹ אֲשֶׁר שָׂם בִּבְשָׂרֵנוּ, בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ כּוֹרֵת הַבְּרִית'.
The father of the son recites the blessing shehecheyanu.9וַאֲבִי הַבֵּן מְבָרֵךְ 'שֶׁהֶחֱיָנוּ'.
4When circumcising converts, one should recite the blessing:10 Blessed are You, God, our Lord, King of the universe, Who has sanctified us with His commandments and commanded us to circumcise converts and to extract from them the blood of the covenant,11 for were it not for the blood of the covenant the existence of the heavens and the earth could not be maintained, as Jeremiah 33:25 states: “Were it not for My covenant, day and night, I would not have established the laws of heaven and earth.”דהַמָּל אֶת הַגֵּרִים – מְבָרֵךְ 'בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לָמוּל אֶת הַגֵּרִים וּלְהַטִּיף מִמֶּנּוּ דַּם בְּרִית שֶׁאִלְמָלֵא דַּם הַבְּרִית לֹא נִתְקַיְמוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ שֶׁנֶּאֱמַר (ירמיה לג, כה) אִם לֹא בְּרִיתִי יוֹמָם וָלַיְלָה חֻקּוֹת שָׁמַיִם וָאָרֶץ לֹא שָׂמְתִּי'.
5One who circumcises his slave12 recites the blessing:13 Blessed are You... Who has sanctified us with His commandments and commanded us to circumcise slaves and to extract from them the blood of the covenant, for were it not for the blood of the covenant the existence of the heavens and the earth could not be maintained....”ההַמָּל אֶת עַבְדוֹ, מְבָרֵךְ 'אֲשֶׁר קִדְּשָׁנוּ בְּמִצְוֹתָיו וְצִוָּנוּ לָמוּל אֶת הָעֲבָדִים וּלְהַטִּיף מֵהֶן דַּם בְּרִית שֶׁאִלְמָלֵא דַּם הַבְּרִית לֹא נִתְקַיְמוּ שָׁמַיִם וָאָרֶץ'.
If one circumcises a slave belonging to someone else, one should alter the text of the blessing and say, “and commanded us concerning the circumcision of slaves and...14וְאִם מָל עֶבֶד שֶׁל אֲחֵרִים – מְבָרֵךְ 'עַל מִילַת הָעֲבָדִים'.
When circumcising an adult male, one must cover his sexual organ until after the blessing is recited.15 Afterwards, one reveals it and performs the circumcision.וְהַמָּל אָדָם גָּדוֹל צָרִיךְ לְכַסּוֹת עֶרְוָתוֹ עַד שֶׁיְבָרֵךְ, וְאַחַר כָּךְ מְגַלֵּהוּ וּמָל אוֹתוֹ.
6When the blood of circumcision is extracted from a convert who had been circumcised before conversion, or from a child who was born without a foreskin, there is no necessity to recite a blessing.16 Similarly, a blessing is not recited over the circumcision of an androgynous, because he is not definitely categorized as a male.17וגֵּר שֶׁמָּל קֹדֶם שֶׁנִּתְגַּיֵּר וְקָטָן שֶׁנּוֹלַד כְּשֶׁהוּא מָהוּל – כְּשֶׁמַטִּיפִין מִמֶּנּוּ דַּם בְּרִית אֵינָן צְרִיכִין בְּרָכָה. וְכֵן אַנְדְּרוֹגִינוֹס אֵין מְבָרְכִין עַל מִילָתוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא אֵינוֹ זָכָר וַדָּאִי.
7It is forbidden for a Jew to circumcise a gentile who is forced to remove his foreskin because of a wound or because of a tumor, since we are instructed neither to save the gentiles from death, nor to cause them to die.18 Although a mitzvah is accomplished in the process of administering this medical treatment, the gentile did not intend to fulfill the mitzvah. If, however, the gentile intends to fulfill the mitzvah of circumcision, it is permitted to circumcise him.19זגּוֹי שֶׁצָּרִיךְ לַחְתֹּך עָרְלָתוֹ מִפְּנֵי מַכָּה אוֹ מִפְּנֵי שְׁחִין שֶׁנּוֹלַד בוֹ – אָסוּר לְיִשְׂרָאֵל לַחְתֹּך לוֹ אוֹתָהּ; שֶׁהַגּוֹיִם אֵין מַעֲלִים אוֹתָם מִידֵי מִיתָה וְלֹא מוֹרִידִין אוֹתָן אֵלֶיהָ. אַף עַל פִּי שֶׁנַּעֲשֵׂית מִצְוָה בִּרְפוּאָה זוֹ, שֶׁהֲרֵי לֹא נִתְכַּוֵּן לְמִצְוָה. לְפִיכָךְ, אִם נִתְכַּוֵּן הַגּוֹי לְמִילָה – מֻתָּר לְיִשְׂרָאֵל לָמוּל אוֹתוֹ.
8How disgusting is the foreskin that is used as a term of deprecation with regard to the gentiles, as Jeremiah 9:25 states: “For all the gentiles are uncircumcised!” How great is the circumcision! Behold, our Patriarch Abraham was not called “perfect” until he was circumcised, as Genesis 17:1-2 states: “Proceed before Me and become perfect. And I will place My covenant between Me and you.”20 Anyone who breaks the covenant of Abraham our Patriarch and leaves his foreskin uncircumcised, or although he was circumcised,21 causes it to appear extended, does not have a portion in the world to come,22 despite the fact that he has studied Torah and performed good deeds.חמְאוּסָה הִיא הָעָרְלָה, שֶׁנִּתְגַּנּוּ בָּהּ הַגּוֹיִם, שֶׁנֶּאֱמַר "כִּי כָל הַגּוֹיִם עֲרֵלִים" (ירמיה ט, כה). וּגְדוֹלָה הִיא הַמִּילָה שֶׁלֹּא נִקְרָא אַבְרָהָם אָבִינוּ שָׁלֵם עַד שֶׁמָּל, שֶׁנֶּאֱמַר "הִתְהַלֵּךְ לְפָנַי וֶהְיֵה תָמִים וְאֶתְּנָה בְּרִיתִי בֵּינֵי וּבֵינֶיךָ וְגוֹ'" (בראשית יז, א-ב). וְכָל הַמֵּפֵר בְּרִיתוֹ שֶׁל אַבְרָהָם אָבִינוּ וְהִנִּיחַ עָרְלָתוֹ אוֹ מְשָׁכָהּ, אַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ בּוֹ תוֹרָה וּמַעֲשִׂים טוֹבִים – אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא.
9Come and see how severe a matter circumcision is. Moses, our teacher, was not granted even a temporary respite from fulfilling this mitzvah.23טבֹּא וּרְאֵה כַּמָּה חֲמוּרָה מִילָה! – שֶׁלֹּא נִתְלָה לְמשֶׁה רַבֵּינוּ עָלֶיהָ אֲפִלּוּ שָׁעָה אַחַת, אַף עַל פִּי שֶׁהָיָה בַדָּרֶךְ.
The Torah mentions only three covenants regarding all its mitzvot, as Deuteronomy 28:69 states: “These are the words of the covenant that God commanded... in addition to the covenant that He established with you in Chorev.” And Deuteronomy 29:9-11 states: “You are all standing today... to enter into a covenant with God, your Lord.” Thus, there are three covenants. In contrast, thirteen covenants were established with Abraham, our Patriarch, with regard to circumcision:24 “I will place My covenant between Me and you” Genesis 17:2, “And I, behold, My covenant is with you” ibid. :4, “I will establish My covenant between Me and you” ibid. :7, “For an eternal covenant” ibid., “And you shall observe My covenant” ibid. :9, “This is My covenant which you shall observe” ibid. :10, “It will be a sign of the covenant” ibid. :11, “My covenant will be in your flesh” ibid. :13, “For an eternal covenant” ibid., “He will have nullified My covenant” ibid. :14, “And I will establish My covenant with Him” ibid. :19, “For an eternal covenant” ibid., “And I will establish My covenant with Isaac” ibid. :21.וְכָל מִצְוֹת הַתּוֹרָה נִכְרְתוּ עֲלֵיהֶן שָׁלשׁ בְּרִיתוֹת, שֶׁנֶּאֱמַר "אֵלֶּה דִּבְרֵי הַבְּרִית אֲשֶׁר צִוָּה יְיָ מִלְּבַד הַבְּרִית אֲשֶׁר כָּרַת אִתָּם בְּחֹרֵב" (דברים כח, סט), וְשָׁם (כט, ט-א) הוּא אוֹמֵר "אַתֶּם נִצָּבִים הַיּוֹם כֻּלְּכֶם לְעָבְרְךָ בִּבְרִית יְיָ אֱלֹהֶיךָ" – הֲרֵי שָׁלשׁ בְּרִיתוֹת. וְעַל הַמִּילָה נִכְרְתוּ שְׁלשׁ עֶשְׂרֵה בְּרִיתוֹת עִם אַבְרָהָם אָבִינוּ: "וְאֶתְּנָה בְּרִיתִי בֵּינֵי וּבֵינֶיךָ" (בראשית יז, ב). "אֲנִי הִנֵּה בְרִיתִי אִתָּךְ" (שם יז, ד). "וַהֲקִימֹתִי אֶת בְּרִיתִי בֵּינִי וּבֵינֶיךָ" (שם יז, ז). "לִבְרִית עוֹלָם" (שם). "וְאַתָּה אֶת בְּרִיתִי תִשְׁמֹר" (שם יז, ט). "זֹאת בְּרִיתִי אֲשֶׁר תִּשְׁמְרוּ" (שם יז, י). "וְהָיָה לְאוֹת בְּרִית" (שם יז, יא). "וְהָיְתָה בְּרִיתִי בִּבְשַׂרְכֶם" (שם יז, יג) "לִבְרִית עוֹלָם" (שם). "אֶת בְּרִיתִי הֵפַר" (שם יז, יד). "וַהֲקִמֹתִי אֶת בְּרִיתִי אִתּוֹ" (שם יז, יט) "לִבְרִית עוֹלָם" (שם). "וְאֶת בְּרִיתִי אָקִים אֶת יִצְחָק" (שם יז, כא).
Blessed be God who provides assistance.בְּרִיךְ רַחֲמָנָא דְסַיְיעָן:
This concludes the second book, with God’s help. It contains forty six chapters.נִגְמָר סֵפֶר שֵׁנִי בְּעֶזְרַת שַׁדַי וּמִנְיַן פְּרָקִים שֶׁל סֵפֶר זֶה שִׁשָּׁה וְאַרְבָּעִים:
Hilchot Kriat Shema—4 chapters,הִלְכוֹת קְרִיאַת שְׁמַע – אַרְבָּעָה פְרָקִים.
Hilchot Tefillah U’Birchat Kohanim - 15 chapters,הִלְכוֹת תְּפִלָּה וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים – חֲמִשָּׁה עָשָׂר פְרָקִים.
Hilchot Tefilin, Mezuza V’Sefer Torah - 10 chapters,הִלְכוֹת תְּפִלִּין וּמְזוּזָה וְסֵפֶר תּוֹרָה – עֲשָׂרָה פְרָקִים.
Hilchot Tzitzit—3 chapters,הִלְכוֹת צִיצִית – שְׁלשָׁה פְרָקִים.
Hilchot Berachos—11 chapters.הִלְכוֹת בְּרָכוֹת – אַחַד עָשָׂר פְרָקִים.
Hilchot Milah—3 chapters.הִלְכוֹת מִילָה – שְׁלשָׁה פְרָקִים.

Order of Prayers - The Order of Prayer for the Entire Year

Seder Tefilos Kol HaShanahסֵדֶר תְּפִלּוֹת כָּל הַשָּׁנָה
In his introduction to the Mishneh Torah, the Rambam communicated his desire that his text serve as a guide for the practical application of Torah law. Rather than be forced to swim through the “sea of the Talmud,” a person would have a direct, straightforward guide to Jewish observance.
To facilitate this goal, in addition to composing Hilchot Tefilah—“The Laws of Prayer”—he included the following section, Seder Tefilot Kol HaShanah, “The Order of Prayers for the Entire Year,” a complete guide to the siddur, at the conclusion of Sefer Ahavah. Since English translations of the siddur are available, we have not translated those portions of the text. We have, however, included the instructions in this section to remain true to the Rambam’s text of the Mishneh Torah and to afford a reader the opportunity of comparing the Rambam’s order of prayer with that we use today.
The Order of Prayer for the Entire Year
Every day in morning, it is customary for the people to read the following mishnah1 after reading the passage Tzav2 and the Priestly Blessing:נָהֲגוּ הָעָם לִקְרוֹת בְּכָל יוֹם בַּשַׁחַר אַחַר שֶׁקּוֹרִין פַּרְשַׁת צַו וּבִרְכַּת כֹּהֲנִים, קוֹרִין מִשְׁנָה זוֹ:
[This is the text of the opening blessing recited before Pesukei D’Zimra:] אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר, הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרְאָיוֹן וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּוֹרָה. אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶן בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, כִּבּוּד אָב וָאֵם וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְעִיּוּן תְּפִלָּה וּבִקּוּר חוֹלִים וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְּרָשׁ וְהַכְנָסַת אוֹרְחִים וַהֲבָאַת שָלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵירוֹ. וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּן3 (ריש פאה). [They then continue, as follows:] אָמַר רַבִּי זֵירָא בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל הֵן הֶחְמִירוּ עַל עַצְמָן שֶׁאֲפִלּוּ רוֹאוֹת טִפַּת דַם כְּחַרְדָּל יוֹשְׁבוֹת עָלֶיהָ שִׁבְעָה נְקִיִּים (ברכות לא, א). תָּנָּא דְבֵי אֵלִיָּהוּ: כָּל הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת בְּכָל יוֹם מֻבְטַח לוֹ שֶׁהוּא בֶּן הָעוֹלָם הַבָּא; שֶׁנֶּאֱמַר: הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ—אַל תִּקְרֵי 'הֲלִיכוֹת' אֶלָּא 'הֲלָכוֹת' (מגילה כח, ב). אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְיָ וְכוּ'4 (ברכות סד, א). אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאֵין לָהֶם שִׁעוּר, הַפֵּאָה וְהַבִּכּוּרִים וְהָרְאָיוֹן וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְתַלְמוּד תּוֹרָה. אֵלּוּ דְבָרִים שֶׁאָדָם אוֹכֵל פֵּרוֹתֵיהֶן בָּעוֹלָם הַזֶּה וְהַקֶרֶן קַיֶּמֶת לוֹ לָעוֹלָם הַבָּא, כִּבּוּד אָב וָאֵם וּגְמִילוּת חֲסָדִים וְעִיּוּן תְּפִלָּה וּבִקּוּר חוֹלִים וְהַשְׁכָּמַת בֵּית הַמִּדְּרָשׁ וְהַכְנָסַת אוֹרְחִים וַהֲבָאַת שָלוֹם בֵּין אָדָם לַחֲבֵירוֹ. וְתַלְמוּד תּוֹרָה כְּנֶגֶד כֻּלָּן (ריש פאה). אָמַר רַבִּי זֵירָא בְּנוֹת יִשְׂרָאֵל הֵן הֶחְמִירוּ עַל עַצְמָן שֶׁאֲפִלּוּ רוֹאוֹת טִפַּת דַם כְּחַרְדָּל יוֹשְׁבוֹת עָלֶיהָ שִׁבְעָה נְקִיִּים (ברכות לא, א). תָּנָּא דְבֵי אֵלִיָּהוּ: כָּל הַשּׁוֹנֶה הֲלָכוֹת בְּכָל יוֹם מֻבְטַח לוֹ שֶׁהוּא בֶּן הָעוֹלָם הַבָּא; שֶׁנֶּאֱמַר: הֲלִיכוֹת עוֹלָם לוֹ—אַל תִּקְרֵי 'הֲלִיכוֹת' אֶלָּא 'הֲלָכוֹת' (מגילה כח, ב). אָמַר רַבִּי אֶלְעָזָר אָמַר רַבִּי חֲנִינָא: תַּלְמִידֵי חֲכָמִים מַרְבִּים שָׁלוֹם בָּעוֹלָם, שֶׁנֶּאֱמַר וְכָל בָּנַיִךְ לִמּוּדֵי יְיָ וְכוּ' (ברכות סד, א).
מִזְמוֹר לְדָוִד יְיָ מִי יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ מִי יִשְׁכֹּן בְּהַר קָדְשֶׁךָ הוֹלֵךָ תָּמִים וּפוֹעֵל צֶדֶק (תהלים טו).מִזְמוֹר לְדָוִד יְיָ מִי יָגוּר בְּאָהֳלֶךָ מִי יִשְׁכֹּן בְּהַר קָדְשֶׁךָ הוֹלֵךָ תָּמִים וּפוֹעֵל צֶדֶק (תהלים טו).
לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם יְרֵא שָׁמַיִם בַּסֵּתֶר, וּמוֹדֶה עַל הָאֱמֶת וְדוֹבֵר אֶמֶת בִּלְבָבוֹ, וְיַשְׁכֵּם וְיֹּאמַר: רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, לֹא עַל צִדְקוֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. מָה אָנוּ מֶה חַיֵּינוּ מֶה חַסְדֵּנוּ מַה צִדְקָתֵנוּ מַה כֹּחֵנוּ וּמַה גְבוּרָתֵנוּ, מַה נֹאמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ הַלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים כְּאַיִן לְפָנֶיךָ וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע וּנְבוֹנִים כִּבְלִי הַשְׂכֵּל, כִּי כָּל מַעֲשֵׂינוּ תֹּהוּ וָבֹהוּ וִימֵי חַיֵּינוּ הֶבֶל לְפָנֶיךָ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶׁךָ וּמֹתַר הָאָדָם וְגוֹ'. אֲבָל אֲנַחְנוּ עַמְּךָ בְּנֵי בְרִיתֶךָ, בְּנֵי אַבְרָהָם אוֹהַבְךָ שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לוֹ בְּהַר הַמֹּרִיָּה, זֶרַע יִצְחָק יְחִידְךָ שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי מִזְבַּחֲךָ, עֲדַת יַעֲקֹב בִּנְךָ בְּכוֹרֶךָ שֶׁמֵּאַהֲבָתְךָ שֶׁאָהַבְתָּ אוֹתוֹ וּמִשִּׂמְחָתְךָ שֶׁשָּׂמַחְתָּ בוֹ קָרָאתָ אוֹתוֹ יִשְׂרָאֵל וִישֻׁרוּן. לְפִיכָךְ אָנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת לְךָ וּלְשַׁבֵּחֲךָ וּלְפָאֶרְךָ וְלִתֵּן שֶׁבַח וְהוֹדָאָה לִשְׁמֶךָ וְחַיָּבִין אָנוּ לוֹמַר לְפָנֶיךָ בְּכָל יוֹם עֶרֶב וָבֹקֶר: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינוּ יְיָ אֶחָד. אַשְׁרֵנוּ מַה טוֹב חֶלְקֵנוּ מַה נָעִים גּוֹרָלֵנוּ מַה יָפָה יְרֻשָּׁתֵנוּ; אַשְׁרֵנוּ שֶׁאָנוּ מַשְׁכִּימִין וּמַעֲרִיבִין בְּכָל יוֹם תָּמִיד עֶרֶב וָבֹקֶר וְאוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינו יְיָ אֶחָד.לְעוֹלָם יְהֵא אָדָם יְרֵא שָׁמַיִם בַּסֵּתֶר, וּמוֹדֶה עַל הָאֱמֶת וְדוֹבֵר אֶמֶת בִּלְבָבוֹ, וְיַשְׁכֵּם וְיֹּאמַר: רִבּוֹן הָעוֹלָמִים, לֹא עַל צִדְקוֹתֵינוּ אֲנַחְנוּ מַפִּילִים תַּחֲנוּנֵינוּ לְפָנֶיךָ, כִּי עַל רַחֲמֶיךָ הָרַבִּים. מָה אָנוּ מֶה חַיֵּינוּ מֶה חַסְדֵּנוּ מַה צִדְקָתֵנוּ מַה כֹּחֵנוּ וּמַה גְבוּרָתֵנוּ, מַה נֹאמַר לְפָנֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ הַלֹא כָּל הַגִּבּוֹרִים כְּאַיִן לְפָנֶיךָ וְאַנְשֵׁי הַשֵּׁם כְּלֹא הָיוּ וַחֲכָמִים כִּבְלִי מַדָּע וּנְבוֹנִים כִּבְלִי הַשְׂכֵּל, כִּי כָּל מַעֲשֵׂינוּ תֹּהוּ וָבֹהוּ וִימֵי חַיֵּינוּ הֶבֶל לְפָנֶיךָ, כְּמוֹ שֶׁכָּתוּב בְּדִבְרֵי קָדְשֶׁךָ וּמֹתַר הָאָדָם וְגוֹ'. אֲבָל אֲנַחְנוּ עַמְּךָ בְּנֵי בְרִיתֶךָ, בְּנֵי אַבְרָהָם אוֹהַבְךָ שֶׁנִּשְׁבַּעְתָּ לוֹ בְּהַר הַמֹּרִיָּה, זֶרַע יִצְחָק יְחִידְךָ שֶׁנֶּעֱקַד עַל גַּבֵּי מִזְבַּחֲךָ, עֲדַת יַעֲקֹב בִּנְךָ בְּכוֹרֶךָ שֶׁמֵּאַהֲבָתְךָ שֶׁאָהַבְתָּ אוֹתוֹ וּמִשִּׂמְחָתְךָ שֶׁשָּׂמַחְתָּ בוֹ קָרָאתָ אוֹתוֹ יִשְׂרָאֵל וִישֻׁרוּן. לְפִיכָךְ אָנוּ חַיָּבִין לְהוֹדוֹת לְךָ וּלְשַׁבֵּחֲךָ וּלְפָאֶרְךָ וְלִתֵּן שֶׁבַח וְהוֹדָאָה לִשְׁמֶךָ וְחַיָּבִין אָנוּ לוֹמַר לְפָנֶיךָ בְּכָל יוֹם עֶרֶב וָבֹקֶר: שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינוּ יְיָ אֶחָד. אַשְׁרֵנוּ מַה טוֹב חֶלְקֵנוּ מַה נָעִים גּוֹרָלֵנוּ מַה יָפָה יְרֻשָּׁתֵנוּ; אַשְׁרֵנוּ שֶׁאָנוּ מַשְׁכִּימִין וּמַעֲרִיבִין בְּכָל יוֹם תָּמִיד עֶרֶב וָבֹקֶר וְאוֹמְרִים שְׁמַע יִשְׂרָאֵל יְיָ אֱלֹהֵינו יְיָ אֶחָד.
אַתָּה הוּא קֹדֶם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם אַתָּה הוּא אַחַר שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם; אַתָּה הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאַתָּה הוּא לָעוֹלָם הַבָּא; אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן. קַדֵּשׁ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׁ בָּעוֹלָמֶךָ וּבִישוּעָתְךָ תָּרוּם וְתַגְבִּיהַּ קַרְנֵנוּ, בָּרוּךְ הַמְּקַדֵּשׁ שְׁמוֹ בָּרַבִּים.אַתָּה הוּא קֹדֶם שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם אַתָּה הוּא אַחַר שֶׁנִּבְרָא הָעוֹלָם; אַתָּה הוּא בָּעוֹלָם הַזֶּה וְאַתָּה הוּא לָעוֹלָם הַבָּא; אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן. קַדֵּשׁ שִׁמְךָ הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׁ בָּעוֹלָמֶךָ וּבִישוּעָתְךָ תָּרוּם וְתַגְבִּיהַּ קַרְנֵנוּ, בָּרוּךְ הַמְּקַדֵּשׁ שְׁמוֹ בָּרַבִּים.
אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ בַּשָׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתַּחַת וּבִשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם הָעֶלְיוֹנִים. אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין אֱלֹהִים. קַבֵּץ קוֶֹיךָ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל בָּאֵי עוֹלָם כִּי אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ וּמִי בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ בָּעֶלְיוֹנִים אוֹ בַתַּחְתּוֹנִים מִי שֶׁיֹּאמַר לְךָ מַה תַּעֲשֶׂה; אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, עֲשֵׂה עִמָּנוּ כְּמוֹ שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ עַל יְדֵי חוֹזָךְ: בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם כִּי אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְיָ.אַתָּה הוּא יְיָ אֱלֹהֵינוּ בַּשָׁמַיִם מִמַּעַל וְעַל הָאָרֶץ מִתַּחַת וּבִשְׁמֵי הַשָּׁמַיִם הָעֶלְיוֹנִים. אַתָּה הוּא רִאשׁוֹן וְאַתָּה הוּא אַחֲרוֹן וּמִבַּלְעָדֶיךָ אֵין אֱלֹהִים. קַבֵּץ קוֶֹיךָ מֵאַרְבַּע כַּנְפוֹת הָאָרֶץ, יַכִּירוּ וְיֵדְעוּ כָּל בָּאֵי עוֹלָם כִּי אַתָּה הוּא הָאֱלֹהִים לְבַדְּךָ לְכֹל מַמְלְכוֹת הָאָרֶץ, אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם וְאֶת הָאָרֶץ וּמִי בְּכָל מַעֲשֵׂה יָדֶיךָ בָּעֶלְיוֹנִים אוֹ בַתַּחְתּוֹנִים מִי שֶׁיֹּאמַר לְךָ מַה תַּעֲשֶׂה; אָבִינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם, עֲשֵׂה עִמָּנוּ כְּמוֹ שֶׁהִבְטַחְתָּנוּ עַל יְדֵי חוֹזָךְ: בָּעֵת הַהִיא אָבִיא אֶתְכֶם וּבָעֵת קַבְּצִי אֶתְכֶם כִּי אֶתֵּן אֶתְכֶם לְשֵׁם וְלִתְהִלָּה בְּכֹל עַמֵּי הָאָרֶץ בְּשׁוּבִי אֶת שְׁבוּתֵיכֶם לְעֵינֵיכֶם אָמַר יְיָ.
וְנֶאֱמַר: אַתָּה הוּא יְיָ לְבַדֶּךָ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִים וְכָל אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים. אַתָּה הוּא יְיָ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהוֹצֵאתוֹ מֵאוּר כַּשְׂדִים וְשַׂמְתָּ שְׁמוֹ אַבְרָהָם.5וְנֶאֱמַר: אַתָּה הוּא יְיָ לְבַדֶּךָ אַתָּה עָשִׂיתָ אֶת הַשָּׁמַיִם שְׁמֵי הַשָּׁמַיִם וְכָל צְבָאָם הָאָרֶץ וְכָל אֲשֶׁר עָלֶיהָ הַיַּמִים וְכָל אֲשֶׁר בָּהֶם וְאַתָּה מְחַיֶּה אֶת כֻּלָּם וּצְבָא הַשָּׁמַיִם לְךָ מִשְׁתַּחֲוִים. אַתָּה הוּא יְיָ הָאֱלֹהִים אֲשֶׁר בָּחַרְתָּ בְּאַבְרָם וְהוֹצֵאתוֹ מֵאוּר כַּשְׂדִים וְשַׂמְתָּ שְׁמוֹ אַבְרָהָם.
אַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ. יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלָךְ יְיָ יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד יְיָ מֶלֶךְ כוּ' עַד בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.אַתָּה הוּא וּשְׁנוֹתֶיךָ לֹא יִתָּמּוּ. יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלָךְ יְיָ יִמְלוֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד יְיָ מֶלֶךְ כוּ' עַד בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן.
This is the text of the opening blessing recited before Pesukei D’Zimra:בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁמְּבָרְכִין לִפְנֵי פְּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת זֶהוּ נוּסְחָהּ:
בָּרוּךְ שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם בָּרוּךְ הוּא בָּרוּךְ אוֹמֵר וְעוֹשֶׂה בָּרוּךְ גּוֹזֵר וּמְקַיֵּם בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הָאָרֶץ בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הַבְּרִיּוֹת בָּרוּךְ מַעֲבִיר אֲפֵלָה וּמֵבִיא אוֹרָה בָּרוּךְ מְשַׁלֵּם שָׂכָר טוֹב לִירֵאָיו בָּרוּךְ שֶׁאֵין לְפָנֶיךָ לֹא עַוְלָה לֹא שִׁכְחָה וְלֹא כָזָב וְלֹא מִרְמָה לֹא מַשּׂוֹא פָנִים וְלֹא מִקַח שֹׁחַד בָּרוּךְ אֵל חַי לָעַד וְקַיָּם לָנֶצַח בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הָאֵל הַמְהֻלָּל בְּפִי עַמּוֹ מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר בִּלְשׁוֹן כָּל חֲסִידָיו וַעֲבָדָיו וּבְשִׁירֵי דָוִד עַבְדֶּךָ מְשִׁיחֶךָ. נְהַלֶּלְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בִּשְׁבָחוֹת וּבִזְמִירוֹת נוֹדְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וְנַזְכִּיר שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ אֱלֹהֵינוּ, יָחִיד חֵי הָעוֹלָמִים מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר עֲדֵי עַד שְׁמוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מֶלֶךְ מְהֻלָּל בְּתוּשְׁבָּחוֹת.בָּרוּךְ שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם בָּרוּךְ הוּא בָּרוּךְ אוֹמֵר וְעוֹשֶׂה בָּרוּךְ גּוֹזֵר וּמְקַיֵּם בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הָאָרֶץ בָּרוּךְ מְרַחֵם עַל הַבְּרִיּוֹת בָּרוּךְ מַעֲבִיר אֲפֵלָה וּמֵבִיא אוֹרָה בָּרוּךְ מְשַׁלֵּם שָׂכָר טוֹב לִירֵאָיו בָּרוּךְ שֶׁאֵין לְפָנֶיךָ לֹא עַוְלָה לֹא שִׁכְחָה וְלֹא כָזָב וְלֹא מִרְמָה לֹא מַשּׂוֹא פָנִים וְלֹא מִקַח שֹׁחַד בָּרוּךְ אֵל חַי לָעַד וְקַיָּם לָנֶצַח בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם הָאֵל הַמְהֻלָּל בְּפִי עַמּוֹ מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר בִּלְשׁוֹן כָּל חֲסִידָיו וַעֲבָדָיו וּבְשִׁירֵי דָוִד עַבְדֶּךָ מְשִׁיחֶךָ. נְהַלֶּלְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ בִּשְׁבָחוֹת וּבִזְמִירוֹת נוֹדְךָ וּנְשַׁבֵּחֲךָ וּנְפָאֶרְךָ וְנַזְכִּיר שִׁמְךָ מַלְכֵּנוּ אֱלֹהֵינוּ, יָחִיד חֵי הָעוֹלָמִים מְשֻׁבָּח וּמְפֹאָר עֲדֵי עַד שְׁמוֹ. בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ מֶלֶךְ מְהֻלָּל בְּתוּשְׁבָּחוֹת.
These verses are recited:וְקוֹרִין פְּסוּקִים אֵלּוּ:
יְהִי כְבוֹד יְיָ לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְיָ בְּמַעֲשָׂיו כוּ', אַשְׁרֵי כוּ'יְהִי כְבוֹד יְיָ לְעוֹלָם יִשְׂמַח יְיָ בְּמַעֲשָׂיו כוּ', אַשְׁרֵי כוּ'
[One continues] until the conclusion of the Book of Psalms. One then reads the following verses:עַד סוֹף תִּילִים. וְאַחַר כָּךְ קוֹרֵא פְּסוּקִים אֵלּוּ:
בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן. יִמְלוֹךָ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן6. וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת יְיָ לְעֵינֵי כָּל הַקָהָל וַיּאמֶר דָּוִיד בָּרוּךְ אַתָה יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכוּ'.בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן. יִמְלוֹךָ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן. וַיְבָרֶךְ דָּוִיד אֶת יְיָ לְעֵינֵי כָּל הַקָהָל וַיּאמֶר דָּוִיד בָּרוּךְ אַתָה יְיָ אֱלֹהֵי יִשְׂרָאֵל וְכוּ'.
The text of the concluding blessing [recited] after Pesukei D’Zimra:בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה שֶׁלְאַחַר פְּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת זֶהוּ נוּסְחָהּ:
יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ הָאֵל הַמֶלֶךָ הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׁ בַּשָׁמַיִם וּבָאָרֶץ כִּי לְךָ נָאֶה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינו וְכוּ'.יִשְׁתַּבַּח שִׁמְךָ לָעַד מַלְכֵּנוּ הָאֵל הַמֶלֶךָ הַגָּדוֹל וְהַקָדוֹשׁ בַּשָׁמַיִם וּבָאָרֶץ כִּי לְךָ נָאֶה יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינו וְכוּ'.
One then reads the Song [of the Crossing of the Sea] according to local custom.וְקוֹרֵא הַשִּׁירָה עַד סוֹפָהּ כְּמִנְהַג הַמָּקוֹם.
On the Sabbath, the entire people have adopted the custom of adding the following passages before this blessing:בְּשַׁבָּת נָהֲגוּ כָּל הָעָם לְהוֹסִיף לִפְנֵי בְּרָכָה זוֹ נוּסַח זֶה:
נִשְׁמַת כָּל חַי תְּבָרֵךָ אֶת שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְרוּחַ כָּל בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְדוֹר וָדוֹר. וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל וּמִבַּלְעָדֶךָ אֵין אֱלֹהִים וְאֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ פּוֹדֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה אֶלָּא אַתָּה מְפַרְנֵס וּמְרַחֵם אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת אֲדוֹן הַתּוֹלָדוֹת הַמְהֻלָּל בְּתוּשְׁבָּחוֹת הַמְּנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד וּבְרִיוֹתָיו בְּרַחֲמִים רַבִּים אֱלֹהִים אֶמֶת לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָמִים סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּלְךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים וְאִלוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָם וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַלָּיו וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת אֵין אָנוּ מַסְפִּיקִים לְהוֹדוֹת לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וּלְבָרֵךָ אֶת שְׁמֶךָ עַל אַחַת מֵאֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרוֹב רִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים הַטּוֹבוֹת נִסִּים וּגְבוּרוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּנוּ וְעִם אֲבוֹתֵינוּ מִלְּפָנִים מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ בְּרָעָב זַנְתָּנוּ וּבְשׂוֹבַע כִּלְכַּלְתָּנוּ מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ וּמֵחֳלָאִים רָעִים רַבִּים דִּלִּיתָנוּ וְעַד הֵנָה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ וְרוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ אֶת שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְכוּ'. יִשְׁתַּבַּח וְכוּ'.נִשְׁמַת כָּל חַי תְּבָרֵךָ אֶת שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְרוּחַ כָּל בָּשָׂר תְּפָאֵר וּתְרוֹמֵם זִכְרְךָ מַלְכֵּנוּ תָּמִיד לְדוֹר וָדוֹר. וּמֵעוֹלָם וְעַד עוֹלָם אַתָּה אֵל וּמִבַּלְעָדֶךָ אֵין אֱלֹהִים וְאֵין לָנוּ מֶלֶךְ גּוֹאֵל וּמוֹשִׁיעַ פּוֹדֶה וּמַצִּיל בְּכָל עֵת צָרָה וְצוּקָה אֶלָּא אַתָּה מְפַרְנֵס וּמְרַחֵם אֱלוֹהַּ כָּל בְּרִיּוֹת אֲדוֹן הַתּוֹלָדוֹת הַמְהֻלָּל בְּתוּשְׁבָּחוֹת הַמְּנַהֵג עוֹלָמוֹ בְּחֶסֶד וּבְרִיוֹתָיו בְּרַחֲמִים רַבִּים אֱלֹהִים אֶמֶת לֹא יָנוּם וְלֹא יִישָׁן הַמְעוֹרֵר יְשֵׁנִים וְהַמֵּקִיץ נִרְדָמִים סוֹמֵךְ נוֹפְלִים וְרוֹפֵא חוֹלִים וּמַתִּיר אֲסוּרִים וּלְךָ אֲנַחְנוּ מוֹדִים וְאִלוּ פִינוּ מָלֵא שִׁירָה כַּיָם וּלְשׁוֹנֵנוּ רִנָּה כַּהֲמוֹן גַלָּיו וְשִׂפְתוֹתֵינוּ שֶׁבַח כְּמֶרְחֲבֵי רָקִיעַ וְעֵינֵינוּ מְאִירוֹת כַּשֶּׁמֶשׁ וְכַיָּרֵחַ וְיָדֵינוּ פְרוּשׂוֹת כְּנִשְׁרֵי שָׁמָיִם וְרַגְלֵינוּ קַלּוֹת כָּאַיָּלוֹת אֵין אָנוּ מַסְפִּיקִים לְהוֹדוֹת לְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וֵאלֹהֵי אֲבוֹתֵינוּ וּלְבָרֵךָ אֶת שְׁמֶךָ עַל אַחַת מֵאֶלֶף אַלְפֵי אֲלָפִים וְרוֹב רִבֵּי רְבָבוֹת פְּעָמִים הַטּוֹבוֹת נִסִּים וּגְבוּרוֹת שֶׁעָשִׂיתָ עִמָּנוּ וְעִם אֲבוֹתֵינוּ מִלְּפָנִים מִמִּצְרַיִם גְּאַלְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ מִבֵּית עֲבָדִים פְּדִיתָנוּ בְּרָעָב זַנְתָּנוּ וּבְשׂוֹבַע כִּלְכַּלְתָּנוּ מֵחֶרֶב הִצַּלְתָּנוּ וּמִדֶּבֶר מִלַּטְתָּנוּ וּמֵחֳלָאִים רָעִים רַבִּים דִּלִּיתָנוּ וְעַד הֵנָה עֲזָרוּנוּ רַחֲמֶיךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְלֹא עֲזָבוּנוּ חֲסָדֶיךָ עַל כֵּן אֵבָרִים שֶׁפִּלַּגְתָּ בָּנוּ וְרוּחַ וּנְשָׁמָה שֶׁנָּפַחְתָּ בְּאַפֵּינוּ וְלָשׁוֹן אֲשֶׁר שַׂמְתָּ בְּפִינוּ הֵן הֵם יוֹדוּ וִיבָרְכוּ אֶת שִׁמְךָ יְיָ אֱלֹהֵינוּ וְכוּ'. יִשְׁתַּבַּח וְכוּ'.
Similarly, they adopted the custom of reading the entire “Song of the Sabbath day” before beginning Pesukei D’Zimra on the Sabbath and on Yom Kippur.7 There are communities that follow the custom of reading “the Great Hallel,” before Pesukei D’Zimra on the Sabbath. And there are other communities that follow the custom of reading Shir HaMaalot.8 Every community should follow its custom.וְכֵן נָהֲגוּ לִקְרוֹת כָּל מִזְמוֹר שִׁיר לְיוֹם הַשַּׁבָּת קֹדֶם שֶׁיַּתְחִילוּ פְּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת בְּיּוֹם הַשַּׁבָּת וּבְיוֹם הַכִּפּוּרִים. וְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁנָּהֲגוּ לִקְרוֹת הַלֵּל הַגָּדוֹל בְּשַׁבָּתוֹת קֹדֶם פְּסוּקֵי הַזְּמִירוֹת וְיֵשׁ מְקוֹמוֹת שֶׁנָּהֲגוּ לִקְרוֹת שִׁיר הַמַּעֲלוֹת הַכֹּל כְּמִנְהָגָם.
The text of the first blessing that precedes the recitation of the Shema:בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁלִּפְנֵי קְרִיאַת שְׁמַע זוֹ הִיא נוּסְחָהּ:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חשֶׁךְ כוּ' עַד יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת.בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם יוֹצֵר אוֹר וּבוֹרֵא חשֶׁךְ כוּ' עַד יוֹצֵר הַמְּאוֹרוֹת.
The Second Blessing:בְּרָכָה שְׁנִיָּה:
אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ חֶמְלָה גְּדוֹלָה וִיתֵרָה חָמַלְתָּ עָלֵינוּ אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כוּ' עַד בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה.אַהֲבַת עוֹלָם אֲהַבְתָּנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ חֶמְלָה גְּדוֹלָה וִיתֵרָה חָמַלְתָּ עָלֵינוּ אָבִינוּ מַלְכֵּנוּ כוּ' עַד בְּעַמּוֹ יִשְׂרָאֵל בְּאַהֲבָה.
The text of the concluding blessing that follows the recitation of the Shema:בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה שֶׁלְּאַחַר קְרִיאַת שְׁמַע זוֹ הִיא נוּסְחָהּ:
אֶמֶת וְיַצִּיב וְכוּ' עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָאַל יִשְׂרָאֵל.אֶמֶת וְיַצִּיב וְכוּ' עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָאַל יִשְׂרָאֵל.
The first blessing that precedes the recitation of the Shema in the Evening:וּבְעַרְבִית, בְּרָכָה רִאשׁוֹנָה:
בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים.בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אֱלֹהֵינוּ מֶלֶךְ הָעוֹלָם אֲשֶׁר בִּדְבָרוֹ מַעֲרִיב עֲרָבִים עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַמַּעֲרִיב עֲרָבִים.
The Second Blessing:בְּרָכָה שְׁנִיָּה:
אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ וְכוּ' עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.אַהֲבַת עוֹלָם בֵּית יִשְׂרָאֵל עַמְּךָ אָהָבְתָּ וְכוּ' עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ אוֹהֵב עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל.
The text of the first blessing that follows the recitation of the Shema in the Eveningבְּרָכָה רִאשׁוֹנָה שֶׁלְּאַחַר קְרִיאַת שְׁמַע שֶׁל עַרְבִית זוֹ הִיא נוּסְחָהּ:
אֶמֶת וֶאֱמוּנָה כָּל זֹאת קַיָּם עָלֵינּוּ כוּ' עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָאַל יִשְׂרָאֵל.אֶמֶת וֶאֱמוּנָה כָּל זֹאת קַיָּם עָלֵינּוּ כוּ' עַד בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ גָאַל יִשְׂרָאֵל.
The text of the concluding blessing:בְּרָכָה אַחֲרוֹנָה זוֹ הִיא נוּסְחָהּ:
הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְכוּ' עַד בָּרוּךְ שׁוֹמֵר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לָעַד. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן כוּ' עַד פָּדִיתָה אוֹתִי יְיָ אֵל אֶמֶת. יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ כוּ' עַד יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלָךְ יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד.הַשְׁכִּיבֵנוּ יְיָ אֱלֹהֵינוּ לְשָׁלוֹם וְכוּ' עַד בָּרוּךְ שׁוֹמֵר עַמּוֹ יִשְׂרָאֵל לָעַד. בָּרוּךְ יְיָ לְעוֹלָם אָמֵן וְאָמֵן כוּ' עַד פָּדִיתָה אוֹתִי יְיָ אֵל אֶמֶת. יִרְאוּ עֵינֵינוּ וְיִשְׂמַח לִבֵּנוּ כוּ' עַד יְיָ מֶלֶךְ יְיָ מָלָךְ יְיָ יִמְלֹךְ לְעוֹלָם וָעֶד.
Some people follow the custom of reciting verses in the middle of this blessing. They recite this text:וְנָהֲגוּ מִקְצַת הָעָם (לברך) [לְהוֹסִיף] פְּסוּקִים בְּאֶמְצַע בְּרָכָה וְקוֹרְאִין בְּנוּסַח זֶה:
וַיַרְא כָּל הָעָם וַיִפְּלוּ עַל פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים הוֹשִׁיעֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְקַבְּצֵנוּ וְהַצִילֵנוּ מִן הַגּוֹיִם לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ כִּי לֹא יִטּוֹשׁ יְיָ אֶת עַמּוֹ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוֹאִיל יְיָ לַעֲשׂוֹת אֶתְכֶם לוֹ לְעָם וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיוֹן לִשְׁפּוֹט אֶת הַר עֵשָׂו וְהָיְתָה לַיְיָ הַמְּלוּכָה וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד.וַיַרְא כָּל הָעָם וַיִפְּלוּ עַל פְּנֵיהֶם וַיֹּאמְרוּ יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים יְיָ הוּא הָאֱלֹהִים הוֹשִׁיעֵנוּ אֱלֹהֵי יִשְׁעֵנוּ וְקַבְּצֵנוּ וְהַצִילֵנוּ מִן הַגּוֹיִם לְהוֹדוֹת לְשֵׁם קָדְשֶׁךָ לְהִשְׁתַּבֵּחַ בִּתְהִלָּתֶךָ כִּי לֹא יִטּוֹשׁ יְיָ אֶת עַמּוֹ בַּעֲבוּר שְׁמוֹ הַגָּדוֹל כִּי הוֹאִיל יְיָ לַעֲשׂוֹת אֶתְכֶם לוֹ לְעָם וְעָלוּ מוֹשִׁיעִים בְּהַר צִיוֹן לִשְׁפּוֹט אֶת הַר עֵשָׂו וְהָיְתָה לַיְיָ הַמְּלוּכָה וְהָיָה יְיָ לְמֶלֶךְ עַל כָּל הָאָרֶץ בַּיּוֹם הַהוּא יִהְיֶה יְיָ אֶחָד וּשְׁמוֹ אֶחָד.
אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יַחֵד שִׁמְךָ הַקָרוּי עָלֵינוּ קַיֵּם אֶת שִׁמְךָ וּמַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ תָּמִיד בְּיָדְךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶש כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְיָ אֵל אֶמֶת. וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְךָ לְעוֹלָם לְדוֹר וְדוֹר נְסַפֵּר תְּהִלָתֶךָ יְיָ הַצִּילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת שֶׁקֶר מִלָשׁוֹן רְמִיָּה. יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיְיָ תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לֹא תֵבשׁוּ וְלֹא תִכָּלְמוּ עַד עוֹלְמֵי עַד יְהִי יְיָ אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם אֲבוֹתֵינוּ אַל יַעַזְבֵנוּ וְאַל יִטְּשֵׁנוּ לְהַטּוֹת לְבָבֵנוּ אֵלָיו לָלֶכֶת בְּכָל דְּרָכָיו לִשְׁמוֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקָיו וּמִשְׁפָּטָיו אֲשֶׁר צִוָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ. בָּרוּךְ יְיָ בַּיּוֹם בָּרוּךְ יְיָ בַּלַּיְלָה בָּרוּךְ יְיָ בְּשָׁכְבֵנוּ בָּרוּךְ יְיָ בְּקוּמֵנוּ תָּמִיד נְהַלֶּלְךָ סֶלָה וְנָשִׂיחַ בְּחֻקֶיךָ וּבֶאֱמוּנָתֶךָ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַמּוֹלֵךָ בִּכְבוֹדוֹ חַי וְקַיָּם תָּמִיד יִמְלוֹךָ עָלֵינוּ וְכוּ'.אֱלֹהֵינוּ שֶׁבַּשָּׁמַיִם יַחֵד שִׁמְךָ הַקָרוּי עָלֵינוּ קַיֵּם אֶת שִׁמְךָ וּמַלְכוּתְךָ עָלֵינוּ תָּמִיד בְּיָדְךָ נַפְשׁוֹת הַחַיִּים וְהַמֵּתִים אֲשֶׁר בְּיָדוֹ נֶפֶש כָּל חָי וְרוּחַ כָּל בְּשַׂר אִישׁ בְּיָדְךָ אַפְקִיד רוּחִי פָּדִיתָה אוֹתִי יְיָ אֵל אֶמֶת. וַאֲנַחְנוּ עַמְּךָ וְצֹאן מַרְעִיתֶךָ נוֹדֶה לְךָ לְעוֹלָם לְדוֹר וְדוֹר נְסַפֵּר תְּהִלָתֶךָ יְיָ הַצִּילָה נַפְשִׁי מִשְּׂפַת שֶׁקֶר מִלָשׁוֹן רְמִיָּה. יִשְׂרָאֵל נוֹשַׁע בַּיְיָ תְּשׁוּעַת עוֹלָמִים לֹא תֵבשׁוּ וְלֹא תִכָּלְמוּ עַד עוֹלְמֵי עַד יְהִי יְיָ אֱלֹהֵינוּ עִמָּנוּ כַּאֲשֶׁר הָיָה עִם אֲבוֹתֵינוּ אַל יַעַזְבֵנוּ וְאַל יִטְּשֵׁנוּ לְהַטּוֹת לְבָבֵנוּ אֵלָיו לָלֶכֶת בְּכָל דְּרָכָיו לִשְׁמוֹר מִצְוֹתָיו וְחֻקָיו וּמִשְׁפָּטָיו אֲשֶׁר צִוָה אֶת אֲבוֹתֵינוּ כֹּל הַנְּשָׁמָה תְּהַלֵּל יָהּ הַלְלוּיָהּ. בָּרוּךְ יְיָ בַּיּוֹם בָּרוּךְ יְיָ בַּלַּיְלָה בָּרוּךְ יְיָ בְּשָׁכְבֵנוּ בָּרוּךְ יְיָ בְּקוּמֵנוּ תָּמִיד נְהַלֶּלְךָ סֶלָה וְנָשִׂיחַ בְּחֻקֶיךָ וּבֶאֱמוּנָתֶךָ בָּרוּךְ אַתָּה יְיָ הַמּוֹלֵךָ בִּכְבוֹדוֹ חַי וְקַיָּם תָּמִיד יִמְלוֹךָ עָלֵינוּ וְכוּ'.
Footnotes for Milah - Chapter 2
1.

Although a father is commanded to circumcise his son, if he is not present or cannot perform the mitzvah, it may be performed by another person.

2.

In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Caro explains that it refers to a person who was not circumcised because his brothers died because of circumcision. A Jew who intentionally fails to circumcise himself, however, should not be allowed to circumcise others. Rav Yosef Caro also quotes this ruling in the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 264:1). Note also the Rama (loc. cit), who states that an apostate should not be allowed to circumcise others.

3.

Although a slave is not a full-fledged member of the Jewish community, he is obligated to perform certain mitzvot and is himself circumcised.

4.

Avodah Zarah 27a allows a woman to perform a circumcision, because “a woman is considered as if she is circumcised.” The matter is, however, one of debate, and other Sages do not allow a woman to perform a circumcision. Tosafot follow this view and their opinion is quoted by the Rama (loc. cit).

5.

This is allowed because a minor will ultimately be obligated to perform all the mitzvot and is circumcised himself.

6.

I.e., if possible, an adult male should be charged with the fulfillment of this mitzvah.

7.

The Chatam Sofer (Yoreh De’ah, Responsum 132) explains that when a gentile performs a circumcision, it is as if the mitzvah has not been performed at all.

8.

This is the accepted practice today. Some authorities maintain that even the Rambam requires such a step.

9.

See Exodus 4:25, which relates that Tziporah (Moses’ wife) performed a circumcision with such a utensil.

10.

Chulin 16b explains that we are afraid that a splinter from the reed may damage the penis.

11.

The Targum Yonatan interprets Joshua 5:2 as an indication that iron was used for circumcision even at that early age. The Prishah (Yoreh De’ah 284:7) relates that this custom was instituted after Goliath’s iron helmet split open before David’s stone. God promised iron that, in recognition of its act on behalf of the Jews, they would use it for a positive purpose in future generations. The Mishnah (Shabbat 19:1) refers to the use of iron utensils for circumcision as an accepted custom.

12.

See the Jerusalem Talmud, Shabbat 19:6.

13.

I.e., all the tissue of the foreskin until its ridge must be removed.

14.

The pri’ah should be carried out after the circumcision itself. Today, there are some mohalim who insert a utensil and lift up the membrane before the circumcision, and then cut off the foreskin and the membrane together. Many contemporary authorities have criticized this approach.

15.

The Yalkut Shimoni, Vol. II, note 723, states that nails were created for this purpose.

16.

Preferably, no portion of the foreskin or the membrane should remain. See Chatam Sofer (Yoreh De’ah, Responsum 248).

17.

Traditionally, the mohel sucks out the blood with his mouth. Nevertheless, in previous generations, the Rabbis did grant license to use a pipette because of the possibility that germs in the mohel’s mouth might infect the child. Today, there are authorities who suggest the use of a pipette because of the danger that the mohel could contract AIDS.

18.

The Tiferet Yisrael (Shabbat 19:2) relates that internal bleeding caused by the circumcision could cause the penis to swell, and applying suction to remove the blood averts that danger. The Tiferet Yisrael also writes that a danger exists that applying too strong a suction will rupture the blood vessels and cause excessive bleeding. Therefore, he recommends that one should apply gentle suction.

19.

Because of the danger to which he exposes the children.

20.

To stop the bleeding and assist the healing of the wound.

21.

Rashi, Shabbat 137b, states that surely if the foreskin is left on the greater part of the circumference of the penis’ crown, it is unacceptable. When quoting this law, the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 264:5) states that if the greater part of the height of the crown is left covered in any one place, the circumcision is not acceptable. Thus, even a thin strand of skin that covers either the greater part of the height or the greater part of the circumference of the crown can disqualify the circumcision.

22.

A second circumcision is required in such an instance, and a blessing is recited when performing it.

23.

See the following halachah.

24.

As mentioned in Halachah 6, this ruling applies even when the circumcision is being carried out on the Sabbath.

25.

Since, as explained in the previous halachah, unless this flesh is removed, a second circumcision is necessary.

26.

The Rambam’s wording is somewhat problematic. The Beit Yosef (Yoreh De’ah 264) explains that the Rambam’s intent is that we are not required to remove this flesh. In contrast, the Sha’agat Aryeh (Responsum 50) interprets the Rambam as stating that, once the mohel has interrupted his activity, he is forbidden to return and cut off the remaining flesh. (The Sha’agat Aryeh himself questions the Rambam’s decision. The Merkevet HaMishneh explains that since the circumcision is acceptable, it is forbidden to inflict further pain on the child.)
The Rama (Yoreh De’ah 264:5) rules that if the circumcision is performed during the week, one should remove this flesh. This ruling is followed throughout the Jewish community today.

27.

The Babylonian Talmud relates that although pri’ah is not mentioned in the Torah, nor was Abraham commanded to carry out this activity, it is part of the oral tradition (halachah leMoshe miSinai), which may not be ignored (Shabbat 137b, Yevamot 71b). The Jerusalem Talmud (Yevamot 8:1) differs, and uses the principles of Biblical exegesis to derive the obligation of removing the membrane.

28.

I.e., the circumcision was performed properly, but, nevertheless, these conditions were apparent. Were this condition to result from an improper circumcision, a second circumcision would be required. Since the circumcision was performed correctly, such measures are not necessary.

29.

When the penis is extended and its flesh taut.

30.

There is no need for the entire crown to be revealed; as long as one third of it is not covered by the flesh, it is acceptable (Terumat HaDeshen 264).

31.

The flesh should be held back with bandages to prevent it from covering the crown. There is, however, no necessity for an additional operation even if these measures are not successful (Terumat HaDeshen, ibid.).

32.

If more than two-thirds of the crown is covered.

33.

The Rama (Yoreh De’ah 264:6) explains that, in this instance—in contrast to the original circumcision—it is not necessary to reveal the entire crown; it is necessary only to reveal a minimal portion.

34.

Properly and all the flesh removed from the crown of the penis.

35.

As mentioned in Chapter 1, Halachah 9, when a circumcision is carried out on the eighth day of a child’s life, it may be performed on the Sabbath, with the exception of several unique instances.

36.

The three phases of the circumcision mentioned in Halachah 2.

37.

This is permitted because, until these strands of flesh are removed, the obligation to circumcise the child on the eighth day has not been fulfilled. (See Halachah 3 and commentary.) Hence, just as we are allowed to carry out the operation on the Sabbath at the outset, we are allowed to complete its performance by removing these strands of flesh.

38.

Even according to the opinion that allows one to return and remove these strands of flesh during the week, it is forbidden to do so on the Sabbath, because the circumcision is acceptable. Hence, no further cutting is permitted because of the Sabbath laws.

39.

In general, medication may be applied on the Sabbath only when a danger to life is involved. The Sages considered circumcision to be in this category.

40.

The license the Torah grants for circumcision to be performed on the Sabbath applies only to the deed of circumcision, which is itself a mitzvah. All the preparatory stages that make circumcision possible must be performed beforehand, for they are not elements of the actual performance of the mitzvah (Kiryat Sefer).

41.

I.e., from a public domain to a private domain.

42.

Here, there is no Scriptural prohibition involved.

43.

Pesachim 92a cites this as an example of the power of Rabbinic law. Although karet (the punishment for not fulfilling the mitzvah of circumcision) is involved, the Sages enforced their decree against carrying in such places and forbade bringing the knife.

44.

A compress that is prepared before the Sabbath may be applied on the Sabbath. It is, however, forbidden to prepare the compress on the Sabbath (see Hilchot Shabbat 23:11).

45.

The mixture of wine and oil was applied to the wound to heal it.

46.

According to Scriptural Law, a labor is forbidden on the Sabbath only when it is performed in its usual fashion. In most cases, however, such activities are forbidden by the Rabbis. Nevertheless, in this instance, since the herbs are being prepared for a remedy and they are not being prepared in the normal manner, the Sages did not forbid their preparation (see Hilchot Shabbat 21:26).

47.

In Hilchot Shabbat 21:1, the Rambam defines a sh’vut as follows: [With regard to the Sabbath,] the Torah has told us, “You shall rest.” This implies that we are obligated to rest from the performance of [certain] activities even though they are not included among the forbidden labors. In Chapters 21 and 22 of those halachot, the Rambam explains the concept of sh’vut in detail.

48.

In Hilchot Shabbat 6:9, the Rambam mentions this leniency with regard to bringing a shofar on Rosh HaShanah [i.e., in Jerusalem, to be sounded in the Temple]. Although Tosafot (Gittin 8b) maintain that the leniency should not be extended beyond the scope of the mitzvah of circumcision, the Rambam’s ruling is accepted by the Shulchan Aruch (Orach Chayim 307:5).

49.

For this reason, a gentile may not be instructed to make a knife or boil water for the circumcision. (See Shulchan Aruch, Orach Chayim 331:6.)

50.

I.e., on the eighth day of a child’s life.

51.

Thus, making a knife is forbidden on a festival. Nevertheless, carrying a knife through the public domain and heating water are permitted on a festival.

52.

There are certain leniencies regarding the performance of labor on festivals when compared to the performance of labor on the Sabbath. Nevertheless, the performance of labor on festivals is also considered a Scriptural prohibition. (See Hilchot Sh’vitat Yom Tov 1:1.)

53.

On festivals, we are allowed to perform any labor that is connected with the preparation of food. Since these herbs could be used for food, we are allowed to prepare them for the circumcision as well.

54.

In this instance, only a Rabbinic prohibition is involved, and it is waived because of the importance of circumcision (Ma’aseh Rokeach).

Footnotes for Milah - Chapter 3
1.

The Rambam’s ruling depends on his statement (Hilchot Berachot 11:13) that if someone performs a blessing on behalf of another person, he should use the form “Who has sanctified us with Your commandments and commanded us concerning....”

2.

In Hilchot Berachot 11:12, the Rambam states that when one fulfills a mitzvah on one’s own behalf, one should use the form “Who has sanctified us with Your commandments and commanded us to....”
Although the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 265:2) mentions the Rambam’s opinion, the Rama states that it is customary to recite the blessing “... concerning the circumcision,” at all times.
It is possible to explain that the Rama does not accept the Rambam’s general principle and prefers a universal form for a blessing to be recited every time a particular mitzvah is fulfilled. It is, however, also possible to interpret their difference of opinion as relating to the definition of the mitzvah of circumcision itself. The Rambam’s text of the blessing, which uses the form “... to...,” indicates that the nature of the mitzvah of circumcision focuses on the act of circumcision. In contrast, the Rama’s text for the blessing can be interpreted to imply that the nature of the mitzvah is to bring a person to the state that he is no longer uncircumcised. Therefore, the form “... concerning...” is more appropriate (Kinat Eliyahu).

3.

The time when this blessing is recited is a matter of question. In two of his responsa, the Rambam writes that it makes no difference whether this blessing is recited before the circumcision or afterwards. Nevertheless, Rav Avraham, his son, and Rav Yitzchak, his grandson, state that it was the Rambam’s custom to recite this blessing before the mitzvah.
The Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 265:1) quotes the opinion of Rabbenu Asher, who states that this blessing should be recited between the milah and the pri’ah.

4.

Tosafot, Pesachim 7a, explain that this blessing is not one of the blessings connected with the performance of a mitzvah, but a blessing that expresses our thanks and appreciation to God for granting us this mitzvah.

5.

The Ra’avad objects to the Rambam’s decision and rules that, in the absence of the father, the sandak (the person who holds the baby during the circumcision) should recite this blessing. The Rama (Yoreh De’ah 265:1) quotes this decision.

6.

The literal translation of the Rambam’s phraseology is “If others are standing there.” The commentaries explain that his intent is also to emphasize that it is necessary to stand while attending a brit. (See the Shulchan Aruch, Yoreh De’ah 265:6, which states that, if possible, it is preferable to perform a circumcision with at least ten adult males in attendance.)

7.

The Rambam’s version of this statement is found also in the Jerusalem Talmud (Berachot 9:3) and is quoted by the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 265:1). At present, however, it is customary to follow Rabbenu Asher’s opinion and say, “Just as he has entered the covenant, so may he enter...” without mentioning the father’s role. Significantly, this version is found in our texts of Shabbat 137b where this custom is mentioned.

8.

We wish that the merit of the circumcision will lead to a life full of genuine Jewish conduct.

9.

According to Ashkenazic custom, the blessing shehecheyanu is not recited over circumcision.

10.

It appears that the Rambam considers this the only blessing recited in connection with the circumcision of converts, and would have this blessing recited before the circumcision. In contrast, the Tur and the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 268:5) explain that two blessings should be recited in connection with the circumcision of a convert:
a) one blessing before the circumcision, “... Who has sanctified us... and commanded us to circumcise converts,”
b) one blessing after the circumcision, the blessing quoted by the Rambam with the conclusion, “Blessed are You, God, Who establishes a covenant.”
According to the Shulchan Aruch’s perspective, like the blessing mentioned in the previous halachah, this blessing is not a blessing connected with the performance of the mitzvah, but an expression of praise for God for granting us the opportunity to perform such a unique mitzvah.
According to the Rambam’s view, it is somewhat difficult to understand: Why is this blessing so lengthy? In this context, the Sefer HaMaor explains that this blessing was instituted to reassure converts and strengthen their resolve before they fulfill a mitzvah that is associated with pain and suffering.

11.

The Kessef Mishneh explains that this is a reference to the extraction of blood from converts who were circumcised previously. Other commentaries object to this interpretation, noting that in Halachah 6, the Rambam does not require a blessing in such an instance.

12.

I.e., when the master performs the circumcision himself.

13.

In this instance as well, the Tur and the Shulchan Aruch (Yoreh De’ah 267:12) rule that two blessings should be recited. See Note 9.

14.

The reason for the change of text depends on the Rambam’s statements (Hilchot Berachot 11:11) that a person who performs a blessing on his own behalf should use the form, “Who has sanctified us... and commanded us to...” In contrast, one who performs a blessing on behalf of others should use the form, “... and commanded us concerning....”

15.

This is because, as explained in Hilchot Kri’at Shema 3:16, it is forbidden to recite holy words in the presence of an exposed sexual organ.
There is somewhat of a problem, however, with the Rambam’s statements. Here, it appears that one need not cover the penis of a baby before reciting the blessing, yet in Hilchot Kri’at Shema (ibid.), the Rambam writes that the Shema may not be recited in the presence of a minor whose sexual organ is exposed.
In one of his responsa, the Rambam resolves this difficulty, explaining that the prohibition begins when the child—either male or female—possesses some sexual potency. (See also Siftei Cohen 265:18.)

16.

In both cases, there is a doubt whether or not it is necessary to perform this circumcision. (See Chapter 1, Halachah 7.) Therefore, the circumcision is performed, but a blessing is not recited, lest there be no obligation to perform this activity, and thus, the blessing would be recited in vain. (See Hilchot Berachot 11:16.)

17.

The Ra’avad contests this point, noting that when there is a doubt whether a certain activity fulfills a mitzvah or not, one should recite a blessing, and cites the recitation of blessings on the second day of festivals in the diaspora as an example of this principle.

18.

In Hilchot Avodat Kochavim 10:1-2, the Rambam writes: If we see an idolater being swept away or drowning in the river, we should not help him. If we see that his life is in danger, we should not save him. It is, however, forbidden to cause one of them to sink or to push him into a pit or the like, since he is not waging war against us.... From the above, we can infer that it is forbidden to offer medical treatment to an idolater even when offered a wage. If, however, one is afraid of the consequences or fears that ill feeling will be aroused, one may treat them for a wage, but to treat them for free is forbidden. [Regarding] a ger toshav, since we are commanded to secure his well-being, he may be given medical treatment at no cost.
Many authorities maintain that the laws applying to a ger toshav can be applied to all gentiles who are not idolaters. Furthermore, since at present, a doctor would have much difficulty if he refused to treat gentiles, leniency should be shown in this regard.
From the above, it would appear that a doctor who operates a medical practice today is allowed to treat gentile patients. Indeed, throughout the ages, many great Rabbinic authorities, including the Rambam himself, served as doctors to gentiles.

19.

In Hilchot Melachim 10:10, the Rambam writes that a gentile who desires to fulfill any mitzvah should be given the opportunity.
There are other authorities who differ with the Rambam on this matter. They explain that circumcision is a sign given to the Jewish people that establishes their uniqueness and it is improper that gentiles should be given the opportunity of possessing this property.

20.

See the Guide for the Perplexed, Vol. III, Chapter 49, where the Rambam criticizes a hedonistic approach to life and explains that circumcision comes “to complete the perfection of our emotions... to reduce a person’s lust and wild cravings.”

21.

. In the Hellenistic era, there were some Greek sympathizers among the Jewish people who would cause their foreskin to appear extended, so that they would not be distinguished from gentile athletes. The Sages were extremely critical of these individuals.

22.

See Avot 3:14 and Hilchot Teshuvah 3:6.

23.

As Exodus 4:24-26 relates, when Moses returned to Egypt, he took his newborn son, Eliezer, with him. He did not circumcise him immediately and, therefore, an angel came in the form of a snake and swallowed him. Tziporah his wife realized the source of the problem and circumcised her son. After this, the angel retracted. (See Nedarim 32a.)

24.

In the Guide for the Perplexed, Vol. III, Chapter 49, the Rambam writes that the brit is a sign of the covenant of the oneness of God. “When a person is circumcised he enters into the covenant of Abraham which obligates him to know [God’s] unity.” This covenant of unity defines the nature of the Jewish people. It is natural that when people share a common sign, love and mutual assistance among them grow.

Footnotes for Order of Prayers - The Order of Prayer for the Entire Year
1.

Peah 1:1.

2.

The intent appears to be the passage, Numbers 28:1-8 which describes the offering of the daily sacrifice. See Hilchot Tefilah 7:11.

4.

Berachot 64a. These passages are recited in connection with the recitation of the blessings for Torah study. At present, in most communities, the passages of this paragraph is omitted from the beginning of the prayers.

5.

Nechemiah 9:6-7. In most communities today, it is customary to recite these verses in the midst of Pesukei D’Zimra.

6.

There is no such verse in the Tanach, Perhaps there is a scribal error and the intent was to read Exodus 15:18 and Psalms 72:19.

7.

Today, it is universal custom to read this psalm in this place in the prayer service on festivals as well.

8.

“A song of Ascents.” Psalms 120-134 are referred to in that manner, because they begin with those words. This custom is not followed in the Ashkenazic community at present. According to Sephardic and Chassidic custom, Psalms 121 to 124 are recited.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.