ב"ה

Rambam - 3 Chapters a Day

Chovel uMazzik - Chapter 1, Chovel uMazzik - Chapter 2, Chovel uMazzik - Chapter 3

Show content in:

Chovel uMazzik - Chapter 1

The Laws of Injury and Damagesהִלְכוֹת חוֹבֵל וּמַזִּיק
They contain one positive mitzvah: the law requiring payment when a person injures a colleague or damages his property.1 This mitzvah is explained in the chapters that follow.מִצְוַת עֲשֵׂה אַחַת, וְהִיא דִּין חוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ אוֹ מַזִּיק מָמוֹנוֹ. וּבֵאוּר מִצְוָה זוֹ בִּפְרָקִים אֵלּוּ.
1When a person injures a colleague, he is liable to compensate him in five ways:2 the damages, his pain, his medical treatment, his loss of employment and the embarrassment he suffered. All these five assessments must be paid from the highest quality of property that he owns, as is the law with regard to payment for damages.3אהַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, חַיָּב לְשַׁלֵּם לוֹ חֲמִשָּׁה דְּבָרִים: נֶזֶק, וְצַעַר, וְרִפּוּי, וְשֶׁבֶת, וּבֹשֶׁת. וַחֲמִשָּׁה דְּבָרִים אֵלּוּ, כֻּלָּן מִשְׁתַּלְּמִים מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו כְּדִין כָּל הַמַּזִּיקִין.
2What is meant by “the damages”? If a person cuts off the hand or the foot of a colleague, we theoretically consider the injured colleague as a servant being sold in the market place and evaluate his value before the injury and his value afterwards.4 The person who caused the injury must pay the depreciation in value. This is alluded to in Exodus 21:24: “An eye for an eye.” The oral tradition5 interprets תַּחַת, translated as “for,” as an indication that the verse requires financial recompense.6בנֶזֶק כֵּיצַד? שֶׁאִם קָטַע יַד חֲבֵרוֹ, אוֹ רַגְלוֹ - רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא עֶבֶד נִמְכָּר בַּשּׁוּק, כַּמָּה הָיָה יָפֶה וְכַמָּה הוּא יָפֶה עַתָּה; וּמְשַׁלֵּם הַפְּחָת שֶׁהִפְחִית מִדָּמָיו, שֶׁנֶּאֱמַר "עַיִן תַּחַת עַיִן" (שמות כא, כד; ויקרא כד, כ) - מִפִּי הַשְּׁמוּעָה לָמְדוּ שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר "תַּחַת", לְשַׁלֵּם מָמוֹן הוּא.
3The Torah’s statement Leviticus 24:20: “Just as he caused an injury to his fellow man, so too, an injury should be caused to him,” should not be interpreted in a literal sense. It does not mean that the person who caused the injury should actually be subjected to a similar physical punishment. Instead, the intent is that he deserves to lose a limb or to be injured in the same manner as his colleague was, and therefore he should make financial restitution to him.גזֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּתּוֹרָה "כַּאֲשֶׁר יִתֵּן מוּם בָּאָדָם כֵּן יִנָּתֶן בּוֹ" (ויקרא כד, כ) - אֵינוֹ לַחֲבֹּל בְּזֶה כְּמוֹ שֶׁחָבַל בַּחֲבֵרוֹ, אֶלָא שֶׁהוּא רָאוּי לְחַסְּרוֹ אֵבֶר אוֹ לַחֲבֹּל בּוֹ כְּמוֹ שֶׁעָשָׂה; וּלְפִיכָךְ מְשַׁלֵּם נִזְקוֹ.
This interpretation is supported by the verse, Numbers 35:31: “Do not accept a ransom for the soul of the murderer.” Implied is that no ransom may be paid for a murderer alone, but a ransom may be paid for causing a loss of limb or other injuries.וַהֲרֵי הוּא אוֹמֵר "וְלֹא תִקְחוּ כֹפֶר לְנֶפֶשׁ רֹצֵחַ" (במדבר לה, לא), לְרוֹצֵחַ בִּלְבָד הוּא שֶׁאֵין כֹּפֵר; אֲבָל לְחֶסְרוֹן אֵבָרִים אוֹ לְחַבָּלוֹת, יֵשׁ כֹּפֶר.
4Thus, the statement Deuteronomy 25:12 with regard to a person who injures a colleague and causes him damage, “Do not have compassion,” means “Do not have compassion in evaluating the amount he is required to pay.” You should not say, “He is poor and did not intentionally mean to injure him; therefore, I will have mercy upon him. For this reason, it is written: “Do not have compassion.”דוְכֵן זֶה שֶׁנֶּאֱמַר בַּחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ וּמַזִּיקוֹ "לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ" (דברים כה, יב) - שֶׁלֹּא תָּחוּס בַּתַּשְׁלוּמִין: שֶׁמָּא תֹּאמַר 'עָנִי הוּא זֶה, וְשֶׁלֹּא בְּכַוָּנָה חָבַל בּוֹ, אֲרַחֲמֶנּוּ'. לְכָּךְ נֶאֱמַר "לֹא תָחוֹס עֵינֶךָ”.
5How do we know that the intent of the Torah’s statement with regard to the loss of a limb, “An eye for an eye,” is financial restitution? That same verse continues “a blow for a blow.” And with regard to the penalty for a giving a colleague a blow, it is explicitly stated Exodus 21:18-19: “When a man strikes his colleague with a stone or a fist... he should pay for his being idled and for his medical expenses.” Thus, we learn that the word תַּחַת mentioned with regard to a blow indicates the necessity for financial restitution, and so one can conclude that the meaning of the same word with regard to an eye or another limb is also financial restitution.7הוּמְנַיִן שֶׁזֶּה שֶׁנֶּאֱמַר בָּאֵבָרִים "עַיִן תַּחַת עַיִן" (שמות כא, כד; ויקרא כד, כ), תַּשְׁלוּמִין הוּא? שֶׁנֶּאֱמַר "חַבּוּרָה תַּחַת חַבּוּרָה" (שמות כא,כה), וּבְפֵרוּשׁ נֶאֱמַר "וְכִי יַכֶּה אִישׁ אֶת רֵעֵהוּ בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף... רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" (ראה שמות כא, יח-יט). הָא לָמַדְתָּ שֶׁ"תַּחַת" שֶׁנֶּאֱמַר בְּחַבּוּרָה תַּשְׁלוּמִין, וְהוּא הַדִּין לְ"תַחַת" הָאָמוּר בָּעַיִן וּבִשְׁאָר אֵבָרִים.
6Although these interpretations are obvious from the study of the Written Law, and they are explicitly mentioned in the Oral Tradition transmitted by Moses from Mount Sinai, they are all regarded as halachot from Moses.8 This is what our ancestors saw in the court of Joshua and in the court of Samuel of Ramah, and in every single Jewish court that has functioned from the days of Moses our teacher until the present age.ואַף עַל פִּי שֶׁדְּבָרִים אֵלּוּ נִרְאִים מֵעִנְיַן תּוֹרָה שֶׁבִּכְתָב, וְכֻלָּן מְפֹרָשִׁין הֵן מִפִּי מֹשֶׁה רַבֵּנוּ מֵהַר סִינַי, כֻּלָּן הֲלָכָה לְמֹשֶׁה הֵן בְּיָדֵינוּ. וּכְזֶה רָאוּ אֲבוֹתֵינוּ דָּנִין בְּבֵית דִּינוֹ שֶׁל יהוֹשׁוּעַ, וּבְבֵית דִּינוֹ שֶׁל שְׁמוּאֵל הָרָמָתִי, וּבְכָל בֵּית דִּין וּבֵית דִּין שֶׁעָמְדוּ מִיְּמוֹת מֹשֶׁה וְעַד עַכְשָׁו.
7What is the source that teaches that a person who injures a colleague must pay independently9 for the pain that he caused? With regard to a maiden who has been raped Deuteronomy 22:29 states that payment is imposed: “because he oppressed her.”10 The same law applies to anyone who causes a colleague bodily pain. He is required to give him financial recompense for the pain he caused.זוּמְנַיִן שֶׁמַּזִּיק חֲבֵרוֹ חַיָּב בְּצַעַר בִּפְנֵי עַצְמוֹ? שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר בָּאוֹנֵס "תַּחַת אֲשֶׁר עִנָּהּ" (דברים כב, כט). וְהוּא הַדִּין לְכָל הַמְּצַעֵר אֶת חֲבֵרוֹ בְּגוּפוֹ, שֶׁהוּא חַיָּב לְשַׁלֵּם דְּמֵי הַצַּעַר.
8What is the source that teaches that he is liable for the victim’s unemployment expenses and medical expenses independently? It is written Exodus 21:19: “He should pay for his being idled and for his medical expenses.”חוּמְנַיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּשֶׁבֶת בִּפְנֵי עַצְמוֹ וְרִפּוּי בִּפְנֵי עַצְמוֹ? שֶׁנֶּאֱמַר "רַק שִׁבְתּוֹ יִתֵּן וְרַפֹּא יְרַפֵּא" (שמות כא, יט).
9What is the source that teaches that he is liable for the embarrassment suffered by the victim independently? Deuteronomy 25:11-12 states: “... And she extends her hand, grabbing his private parts. You must cut off her hand.”11 The same law applies to anyone who embarrasses another person.12טוּמְנַיִן שֶׁהוּא חַיָּב בְּבֹּשֶׁת בִּפְנֵי עַצְמָהּ? שֶׁהֲרֵי נֶאֱמַר "וְשָׁלְחָה יָדָהּ וְהֶחֱזִיקָה בִּמְבֻשָׁיו וְקַצֹּתָה אֶת כַּפָּהּ" (דברים כה, יא-יב) - בִּכְלַל דִּין זֶה, כָּל הַמְּבַיֵּשׁ.
10A person who causes embarrassment is not· liable unless he acts intentionally, as implied by the phrase: “And she extends her hand.”13 If, by contrast, a person embarrassed a colleague without intent, he is not liable. Therefore, if a person who was sleeping or the like embarrassed a colleague,14 he is not liable.יהַמְּבַיֵּשׁ אֵינוֹ חַיָּב עַל הַבֹּשֶׁת עַד שֶׁיִּהְיֶה מִתְכַּוֵּן, שֶׁנֶּאֱמַר "וְשָׁלְחָה יָדָהּ" (דברים כה, יא). אֲבָל הַמְּבַיֵּשׁ חֲבֵרוֹ בְּלֹא כַּוָּנָה, פָּטוּר; לְפִיכָךְ יָשֵׁן וְכַיּוֹצֵא בּוֹ שֶׁבִּיֵּשׁ, פָּטוּר.
11A man is considered mu’ad15 at all times16 - whether acting intentionally or unintentionally,17 whether asleep or awake or intoxicated.18 If he injures a colleague or damages a colleague’s property, he must always reimburse him from his choicest property. When is a person who causes damage while asleep required to make restitution? When they both went to sleep at the same time, and one turned over and injured his colleague or tore his garment. If, however, a person was sleeping and a colleague came and lay down next to him, only the one who lay down afterwards is considered mu’ad. If the person sleeping injures the one who came afterwards, he is not liable.19 Similarly, if a person places a utensil next to a person who is sleeping, and the one who is sleeping breaks it, he is not liable. For the one who placed the article down was the one who was mu ‘ad and who acted with negligence.20יאאָדָם מוּעָד לְעוֹלָם - בֵּין שׁוֹגֵג בֵּין מֵזִיד, בֵּין עֵר בֵּין יָשֵׁן, בֵּין שִׁכּוֹר. אִם חָבַל בַּחֲבֵרוֹ, אוֹ הִזִּיק מָמוֹן חֲבֵרוֹ - מְשַׁלֵּם מִן הַיָּפֶה שֶׁבִּנְכָסָיו. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים שֶׁהַיָּשֵׁן חַיָּב לְשַׁלֵּם? בִּשְׁנַיִם שֶׁיָּשְׁנוּ כְּאֶחָד וְנִתְהַפֵּךְ אֶחָד מֵהֶן וְהִזִּיק אֶת חֲבֵרוֹ אוֹ קָרַע בִּגְדוֹ. אֲבָל אִם הָיָה אֶחָד יָשֵׁן, וּבָא אַחֵר וְשָׁכַב בְּצִדּוֹ - זֶה שֶׁבָּא בָּאַחֲרוֹנָה, הוּא הַמּוּעָד; וְאִם הִזִּיקוֹ הַיָּשֵׁן, פָּטוּר. וְכֵן אִם הִנִּיחַ כְּלִי בְּצַד הַיָּשֵׁן, וְשִׁבְּרוֹ הַיָּשֵׁן - פָּטוּר; שֶׁזֶּה שֶׁהִנִּיחוֹ, הוּא הַמּוּעָד שֶׁפָּשַׁע.
12If a person fell from a roof because of an ordinary wind and caused damage, he is liable for four assessments,21 but is not liable for the embarrassment he caused.22 If he fell because of an exceptional wind, he is liable only for the injury,23 but not for the other four assessments.24 If, however, he turned over so that he would fall on a person to soften the blow he would receive, he is liable even for the embarrassment he caused.25 For whenever a person intentionally causes injury, he is liable for the embarrassment he caused, even though he did not have the intent of embarrassing the other person.יבמִי שֶׁנָּפַל מִן הַגָּג בְּרוּחַ מְצוּיָה וְהִזִּיק - חַיָּב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, וּפָטוּר מִן הַבֹּשֶׁת. נָפַל בְּרוּחַ שְׁאֵינָהּ מְצוּיָה - חַיָּב בְּנֶזֶק בִּלְבָד, וּפָטוּר מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים. וְאִם נִתְהַפֵּךְ - חַיָּב בַּכֹּל, אַף בַּבֹּשֶׁת; שֶׁכָּל הַמִּתְכַּוֵּן לְהַזִּיק, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא נִתְכַּוֵּן לְבַיֵּשׁ - חַיָּב בַּבֹּשֶׁת.
13When two people injure another person at the same time, they are both liable and they divide the assessment between themselves. If one of them acted intentionally and the other acted unintentionally, the one who acted unintentionally is not liable for the embarrassment that was caused.יגשְׁנַיִם שֶׁחָבְלוּ בְּאֶחָד כְּאֶחָד - שְׁנֵיהֶם חַיָּבִין, וּמְשַׁלְּשִׁין בֵּינֵיהֶן. הָיָה אֶחָד מִתְכַּוֵּן, וְאֶחָד שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן - זֶה שֶׁאֵינוֹ מִתְכַּוֵּן, פָּטוּר מִן הַבֹּשֶׁת.
14If a person intended to embarrass a minor and instead embarrassed an adult, he is required to pay the adult what he would pay for embarrassing a minor.26 If a person intended to embarrass a servant and instead embarrassed a free man, he is required to pay the free man what he would pay for embarrassing a servant.27ידהַמִּתְכַּוֵּן לְבַיֵּשׁ אֶת הַקָּטָן, וּבִיֵּשׁ אֶת הַגָּדוֹל - נוֹתֵן לַגָּדוֹל דְּמֵי בָּשְׁתּוֹ שֶׁל קָּטָן. נִתְכַּוֵּן לְבַיֵּשׁ אֶת הָעֶבֶד, וּבִיֵּשׁ אֶת בֶּן חוֹרִין - נוֹתֵן לְבֶן חוֹרִין דְּמֵי בָּשְׁתּוֹ שֶׁל עֶבֶד.
15If a stone was placed in a person’s bosom - regardless of whether he had never known about it,28 or he had known about it and forgotten it - and when he stood up, the stone fell and caused damage, he is liable only for the injury, but not for the other four assessments.29 Similarly, if he intended to throw a stone two cubits, and he threw it four cubits and it caused an injury, or if he caused an injury while sleeping, he is liable only for the injury, but not for the other four assessments.טוהָיְתָה אֶבֶן מֻנַּחַת לוֹ בְּחֵיקוֹ, בֵּין שֶׁלֹּא הִכִּיר בָּהּ מֵעוֹלָם, בֵּין שֶׁהִכִּיר בָּהּ וּשְׁכָחָהּ, וְעָמַד וְנָפְלָה וְהִזִּיקָה - חַיָּב בְּנֶזֶק בִּלְבָד, וּפָטוּר מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים. וְכֵן אִם נִתְכַּוֵּן לִזְרֹק שְׁתַּיִם, וְזָרַק אַרְבַּע וְהִזִּיק, אוֹ שֶׁהִזִּיק כְּשֶׁהוּא יָשֵׁן - חַיָּב בְּנֶזֶק בִּלְבָד, וּפָטוּר מֵאַרְבָּעָה דְּבָרִים.
16Whenever a person injures a colleague, he is liable for the five assessments. Even if a person enters a colleague’s domain without permission and the owner injures him, the owner is liable.30 For he has permission to remove the intruder from his domain, but he does not have permission to injure him.31 If, however, the person who entered bumps into the owner and is injured, the owner is not liable. If the owner bumps into him and is injured, the person who entered is liable, for he entered without permission.32 If they both had permission to be in that domain,33 or neither had permission to be in that domain,34 and one bumps into the other and is injured, neither is liable.35טזהַמַּזִּיק אֶת חֲבֵרוֹ בְּכַוָּנָה בְּכָל מָקוֹם, חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים. וְאַפִלּוּ נִכְנַס לִרְשׁוּת חֲבֵרוֹ שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהִזִּיקוֹ בַּעַל הַבַּיִת - חַיָּב; שֶׁאַף עַל פִּי שֶׁיֵּשׁ לוֹ רְשׁוּת לְהוֹצִיאוֹ, אֵין לוֹ רְשׁוּת לְהַזִּיקוֹ. אֲבָל אִם הֻזַּק זֶה שֶׁנִּכְנַס בְּבַעַל הַבַּיִת, הֲרֵי בַּעַל הַבַּיִת פָּטוּר. וְאִם הֻזַּק בּוֹ בַּעַל הַבַּיִת - חַיָּב, מִפְּנֵי שֶׁנִּכְנַס שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת. הָיוּ שְׁנֵיהֶם בִּרְשׁוּת, אוֹ שְׁנֵיהֶם שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְהֻזְּקוּ זֶה בְּזֶה - שְׁנֵיהֶם פְּטוּרִין.
17In all of the situations to be described, the person who caused the injury is liable for four assessments, but not for the embarrassment he caused:36 He was chopping wood in the public domain, and a piece of wood took flight and caused injury in the private domain.37 He was chopping wood in a private domain and caused injury in a public domain. He was chopping wood in a private domain and caused injury in another private domain.38 A person entered a carpenter’s store - whether with permission or without permission - and a block of wood was propelled and hit him in the face.39יזהַמְּבַקֵּעַ עֵצִים בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, וּפָרַח עֵץ מֵהֶן וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, אוֹ שֶׁבָּקַּע בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הָרַבִּים, אוֹ שֶׁבָּקַּע בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד, וְהִזִּיק בִּרְשׁוּת הַיָּחִיד אַחֶרֶת, אוֹ הַנִּכְנָס לְחָנוּתוֹ שֶׁל נַּגָּר בֵּין בִּרְשׁוּת בֵּין שֶׁלֹּא בִּרְשׁוּת, וְנִתְּזָה בְּקַעַת וְטָפְחָה עַל פָּנָיו - בְּכָל אֵלּוּ חַיָּב בְּאַרְבָּעָה דְּבָרִים, וּפָטוּר מִן הַבֹּשֶׁת.
18Just as an evaluation is made with regard to death,40 so too, an evaluation is made with regard to damages. What is implied? If he strikes a colleague with a small stone that is not large enough to cause injury, or a small sliver of wood and causes an injury that this article is not ordinarily capable of causing,41 he is not liable.42 This concept is alluded to by Exodus 21:18, which speaks of “a man strik(ing) a colleague with a stone or a fist” - i.e., an entity that is capable of causing injury. He is, however, liable for the embarrassment that he caused.43 For44 even if he merely spat on his colleague’s person, he is liable for the embarrassment that he caused.45 Accordingly,46 the witnesses have to know the article that caused the injury. This article should be brought to the court, and an evaluation is made concerning it, and a reckoning. If the article that caused the injury was lost and the person who caused the injury claims: “It was not sufficient to cause the injury. The injury occurred because of forces beyond my control,” and the person who was injured claims: “It was sufficient to cause the injury,” the person who was injured should support his claim with an oath and collect his due, as will be explained.47יחכְּשֵׁם שֶׁאוֹמְדִין לְמִיתָה, כָּךְ אוֹמְדִין לִנְזָקִין. כֵּיצַד? הֲרֵי שֶׁהִכָּה חֲבֵרוֹ בִּצְרוֹר קָטָן שֶׁאֵין בּוֹ כְּדֵי לְהַזִּיק, אוֹ בְּקֵיסָם שֶׁל עֵץ קָטָן, וְחָבַל בּוֹ חַבָלָה שֶׁאֵין חֵפֶץ זֶה רָאוּי לַעֲשׂוֹתוֹ - הֲרֵי זֶה פָּטוּר, שֶׁנֶּאֱמַר "בְּאֶבֶן אוֹ בְאֶגְרֹף" (שמות כא, יח), דָּבָר הָרָאוּי לְהַזִּיק. אֲבָל חַיָּב הוּא בַּבֹּשֶׁת בִּלְבָד, שֶׁאַפִלּוּ רָקַק בְּגוּפוֹ שֶׁל חֲבֵרוֹ חַיָּב בַּבֹּשֶׁת. לְפִיכָךְ צְרִיכִין הָעֵדִים לֵידַע בְּמַה הִזִּיק, וּמְבִיאִין הַחֵפֶץ שֶׁהִזִּיק בּוֹ לְבֵית דִּין, עַד שֶׁאוֹמְדִין אוֹתוֹ, וְדָנִין עָלָיו.וְאִם אָבַד הַחֵפֶץ, וְאָמַר הַחוֹבֵל 'לֹא הָיָה בּוֹ כְּדֵי לְהַזִּיק וּכְמוֹ אָנוּס אֲנִי', וְהַנֶּחְבָּל אוֹמֵר' הָיָה בּוֹ כְּדֵי לְהַזִּיק' - יִשָּׁבַע הַנֶּחְבָּל וְיִטֹּל, כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר.
19A metal object48 is never evaluated to see whether it can cause injury. Instead, we assume that it can, for even a small needle is capable of killing and surely of causing injury.49 When a person throws a stone, and afterwards another person extends his head out from a window and is struck by it, the one who threw the stone is not liable at all.50 This is derived from Deuteronomy 19:5, which speaks of the head of an axe coming loose and “strik(ing) a colleague.” This excludes one who causes himself to be stricken.יטהַבַּרְזֶל, אֵין לוֹ אֹמֶד. אַפִלּוּ מַחַט קְטַנָּה - רְאוּיָה הִיא לְהָמִית, וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר לְהַזִּיק. הַזּוֹרֵק אֶבֶן, וּלְאַחַר שֶׁיָצָא מִתַּחַת יָדוֹ הוֹצִיא הַלָּה אֶת רֹאשׁוֹ מִן הַחַלּוֹן וְקִבְּלָהּ - פָּטוּר מִכְּלוּם, שֶׁנֶּאֱמַר "וּמָצָא אֶת רֵעֵהוּ" (דברים יט, ה) - פְּרָט לַמַּמְצִיא אֶת עַצְמוֹ.

Chovel uMazzik - Chapter 2

1When a person injures a colleague in a manner that warrants payment of all five assessments, he is required to pay all five. If he injures him in a manner that warrants the payment of only four, he is required to pay only four. If three, three; if two, two; and if one, one.1אהַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ חָבָל שֶׁהוּא רָאוּי לְשַׁלֵּם הַחֲמִשָּׁה דְּבָרִים כֻּלָּן, מְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה; הִזִּיקוֹ נֶזֶק שֶׁאֵין בּוֹ אֶלָא אַרְבָּעָה, מְשַׁלֵּם אַרְבָּעָה; שְׁלוֹשָׁה, מְשַׁלֵּם שְׁלוֹשָׁה; שְׁנַיִם, מְשַׁלֵּם שְׁנַיִם; אֶחָד, מְשַׁלֵּם אֶחָד.
2What is implied? If a person cuts off a colleague’s hand or foot, or a finger or a toe, he must pay all five assessments: the damages, his pain, his medical treatment,2 his loss of employment and the embarrassment he suffered.3 If he struck him on his hand and it swelled, but it will ultimately return to size; on his eye and displaced it, but it will heal; he should pay four assessments: his pain, his medical treatment, his loss of employment and the embarrassment he suffered. If he struck him on his head and it swelled, he should pay three assessments: his pain, his medical treatment and the embarrassment he suffered.4 If he struck him on a place where the blow cannot be seen - e.g., he struck him on his knees or on his back5 - he should pay two assessments: his pain and his medical treatment.6 If a person swats a colleague with a handkerchief he was holding, a document or the like, he should pay only one assessment: embarrassment.7בכֵּיצַד? קָטַע יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ אוֹ אֶצְבָּע מֵהֶן, אוֹ שֶׁסִּמֵּא עֵינוֹ - מְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה, נֶזֶק וְצַעַר וְרִפּוּי וְשֶׁבֶת וּבֹשֶׁת. הִכָּהוּ עַל יָדוֹ וְצָבְתָה וְסוֹפָהּ לַחְזֹר, עַל עֵינוֹ וּמָרְדָה וְסוֹפָהּ לִחְיוֹת - מְשַׁלֵּם אַרְבָּעָה, צַעַר וְרִפּוּי וְשֶׁבֶת וּבֹשֶׁת. הִכָּהוּ עַל רֹאשׁוֹ וְצָבָה - מְשַׁלֵּם שְׁלוֹשָׁה, צַעַר רִפּוּי וּבֹשֶׁת. הִכָּהוּ בִּמְקוֹם שֶׁאֵינוֹ נִרְאֶה, כְּגוֹן שֶׁהִכָּהוּ עַל בִּרְכָּיו אוֹ בְּגַבּוֹ - מְשַׁלֵּם שְׁנַיִם, צַעַר וְרִפּוּי. הִכָּהוּ בְּמִטְפַּחַת שֶׁבְּיָדוֹ, אוֹ בִּשְׁטָר וְכַיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ - נוֹתֵן אַחַת, וְהִיא הַבֹּשֶׁת בִּלְבָד.
3If a person burned a colleague with a spit or a nail on his fingernails - i.e., in a place where a wound is not made - and that does not prevent the person from working, he should pay only for pain.8 If one causes a colleague to drink a drug or anoints him with a drug that changes the color of his skin, he is required to pay merely for the medical expenses necessary until his skin returns to its original color.גכְּוָאָהוּ בְּשַׁפּוּד אוֹ בְּמַסְמֵר עַל צִפָּרְנָיו, בִּמְקוֹם שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה חַבּוּרָה וְלֹא מְעַכֵּב מְלָאכָה - מְשַׁלֵּם הַצַּעַר בִּלְבָד. הִשְׁקָהוּ סַם אוֹ סָכוֹ סַם, וְשִׁנָּה מַרְאֵה עוֹרוֹ - מְשַׁלֵּם לוֹ רִפּוּי בִּלְבָד, עַד שֶׁיַּחְזֹר מַרְאֵהוּ כְּמוֹת שֶׁהָיָה. אֲסָרוֹ בְּחֶדֶר, נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי שֶׁבֶת בִּלְבָד. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּאֵלּוּ.
4When a person shaves the head of a colleague, all that it is necessary for him to pay is for the embarrassment, for his hair will grow back.דהַמְּגַלֵּחַ שְׂעַר רֹאשׁ חֲבֵרוֹ - נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי בֹּשְׁתּוֹ בִּלְבָד, מִפְּנֵי שֶׁסּוֹפוֹ לַחְזֹר.
If he removes his hair with a potion or burns his head so that his hair will never grow back, he is liable for all five assessments: damages,9 pain and medical attention, because his head was heated by the burn or by the potion, and this will cause headaches.10 He must also pay him unemployment, because previously he was fit to dance11 and shake the locks of his hair,12 and he is thus prevented from performing this type of work. And he must be paid for embarrassment, because there is no greater embarrassment than this.גִּלְּחוֹ בְּסַם אוֹ שֶׁכָּוָהוּ, עַד שֶׁאֵין סוֹף השֵׂעָר לַחְזֹר - חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים: בְּנֶזֶק וְצַעַר וְרִפּוּי וְשֶׁבֶת וּבֹשֶׁת - שֶׁהֲרֵי רֹאשׁוֹ יִתְחַמֵּם מִן הַכְּוִיָּה אוֹ מִן הַסַּם, וְנִמְצָא חָשׁ בְּרֹאשׁוֹ; וּמְשַׁלֵּם לוֹ שֶׁבֶת - שֶׁהֲרֵי הוּא רָאוּי לְרַקֵּד וּלְנַדְנֵד דַּלַּת רֹאשׁוֹ בִּשְׁעַת רִקּוּד, וְנִמְצָא בָּטֵל מִמְּלָאכָה זוֹ; וּבֹשֶׁת, שֶׁאֵין לְךָ בֹּשֶׁת גְּדוֹלָה מִזּוֹ.
5Thus, this indicates that whenever a person causes a colleague a loss of limb that will not grow back, he is liable for all five payments. Even if he knocked out a tooth, he is liable for all five payments. For it is impossible that he will not suffer pain in his mouth for a certain amount of time because of the loss.13 And although there is no medical treatment for the tooth itself, the gums require medical treatment.ההָא לָמַדְתָּ, שֶׁכָּל הַמְּחַסֵּר חֲבֵרוֹ אֵבֶר שֶׁאֵינוֹ חוֹזֵר - חַיָּב בְּכָל הַחֲמִשָּׁה דְּבָרִים. אַפִלּוּ הִפִּיל שִׁנּוֹ - חַיָּב בַּכֹּל, שֶׁאִי אֶפְשָׁר שֶׁלֹּא יֶחֱלֶה פִּיו שָׁעָה אַחַת. אַף עַל פִּי שֶׁהַשֵּׁן אֵין לָהּ רְפוּאָה, בְּשַׂר הַשִּׁנַּיִם צָרִיךְ רְפוּאָה.
6Even if he causes him to lose a piece of flesh merely the size of a barleycorn,14 he must pay all five assessments. He must pay for the permanent damage, because the skin will never return; instead, scar tissue will form. Thus, if a person injures a colleague, cuts his flesh and causes him to bleed, he is liable for all five assessments.ואַפִלּוּ חִסְּרוֹ כְּשַׂעֲרָה מֵעוֹר בְּשָׂרוֹ - חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים, שֶׁהָעוֹר אֵינוֹ חוֹזֵר אֶלָא צַלֶּקֶת. לְפִיכָךְ הַחוֹבֵל בַּחֲבֵרוֹ, וְקָרַע הָעוֹר, וְהוֹצִיא מִמֶּנּוּ דָּם - חַיָּב בַּחֲמִשָּׁה דְּבָרִים.
7A person who scares a colleague - even if the fright causes him to fall ill - is not liable according to the judgments of an earthly court;15 he does, however, have a moral and spiritual obligation to compensate him. This applies, however, only when he did not touch him, but merely shouted behind him, appeared before him in the darkness or the like.זהַמַּבְעִית אֶת חֲבֵרוֹ - אַף עַל פִּי שֶׁחָלָה מִן הַפַּחַד, הֲרֵי זֶה פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם; וְחַיָּב בְּדִינֵי שָׁמַיִם. וְהוּא שֶׁלֹּא נָגַע בּוֹ, אֶלָא כְּגוֹן שֶׁצָּעַק מֵאֲחוֹרָיו אוֹ נִתְרָאָה לוֹ בָּאֲפֵלָה וְכַיּוֹצֵא בְּזֶה.
Similarly, if a person shouted in a colleague’s ear and caused him to become deaf, he is not liable according to the judgments of an earthly court; he does, however, have a moral and spiritual obligation to compensate him.וְכֵן אִם צָעַק בְּאָזְנוֹ, וְחֵרְשׁוֹ - פָּטוּר מִדִּינֵי אָדָם; וְחַיָּב בְּדִינֵי שָׁמַיִם.
If, however, a person grasped hold of a colleague and blew a horn in his ear and caused him to become deaf,16 touched him and/or pushed him when he frightened him, took hold of his clothes or the like, he is obligated to pay compensation even according to an earthly court.17אֲחָזוֹ, וְתָקַע בְּאָזְנוֹ וְחֵרְשׁוֹ, אוֹ שֶׁנָּגַע בּוֹ, וּדְחָפוֹ בְּעֵת שֶׁהִבְעִיתוּ, אוֹ שֶׁאָחַז בִּבְגָדָיו וְכַיּוֹצֵא בִּדְבָרִים אֵלּוּ - חַיָּב בְּתַשְׁלוּמִין.
8It appears to me18 that if the injured party claims to have been deafened or blinded and thus cannot see or hear, his claim is not accepted on faith, lest he attempt to deceive. For we have no evidence about the matter. Instead, he is not entitled to compensation unless he will be observed for an extended period of time, and it will be established that he lost his sight or his hearing. Only then, must the person who caused the damage pay.חיֵרָאֶה לִי שֶׁהַנֶּחְבָּל שֶׁאָמַר נִתְחָרַשְׁתִּי אוֹ נִסְמָת עֵינִי, וַהֲרֵי אֵינִי רוֹאֶה אוֹ אֵינִי שׁוֹמֵעַ - אֵינוֹ נֶאֱמָן; שֶׁהֲרֵי אֵין אָנוּ מַכִּירִין הַדָּבָר, שֶׁמָּא יַעְרִים. וְאֵינוֹ נוֹטֵל הַנֶּזֶק, עַד שֶׁיִּבָּדֵק זְמַן מְרֻבֶּה וְיִהְיֶה מֻחְזָק שֶׁאָבַד מְאוֹר עֵינָיו אוֹ נִתְחָרֵשׁ; וְאַחַר כָּךְ יְשַׁלֵּם זֶה.
9What compensation must be paid for pain?19 It all depends on the nature of the injured party. There are certain people who are delicate, spoiled and wealthy, and would not bear even a slight amount of pain for a large amount of money. And there are people who are heavy laborers, strong and poor, and will bear much suffering for a single zuz. These are the factors that are taken into consideration when evaluating and determining the compensation for pain.טכַּמָּה הוּא הַצַּעַר? הַכֹּל לְפִי הַנִּזָּק: יֵשׁ אָדָם שֶׁהוּא רַךְ וְעָנֹג בְּיוֹתֵר וּבַעַל מָמוֹן, וְאִלּוּ נָתְנוּ לוֹ מָמוֹן הַרְבֵּה, לֹא הָיָה מִצְטַעֵר מְעַט. וְיֵשׁ אָדָם שֶׁהוּא עַמְלָן וְחָזָק וְעָנִי, וּמִפְּנֵי זוּז אֶחָד מִצְטַעֵר צַעַר הַרְבֵּה. וְעַל פִּי הַדְּבָרִים הָאֵלֶּה אוֹמְדִין, וּפוֹסְקִין הַצַּעַר.
10How is the pain evaluated when there is a loss of limb?20 If a person cut off a colleague’s hand or finger, we evaluate how much such a person would give to have this limb amputated with a potion21 instead of having it cut off with a sword, if the king decreed that his hand or foot must be cut off.22 We evaluate the difference between the two, and the one who caused the injury is required to pay that amount.יכֵּיצַד מְשַׁעֲרִין הַצַּעַר בִּמְקוֹם שֶׁחִסְּרוֹ אֵבֶר? הֲרֵי שֶׁקָּטַע אֶצְבָּעוֹ - אוֹמְדִין כַּמָּה אָדָם כְּזֶה רוֹצֶה לִתֵּן בֵּין לִקְטֹעַ לוֹ אֵבֶר זֶה בְּסַיִף אוֹ לִקְטֹעַ אוֹתוֹ בְּסַם, אִם גָּזַר הַמֶּלֶךְ עָלָיו לִקְטֹעַ יָדוֹ אוֹ רַגְלוֹ; וְאוֹמְדִין כַּמָּה יֵשׁ בֵּין זֶה לְזֶה, וּמְשַׁלֵּם הַמַּזִּיק.
11How is the unemployment assessment evaluated? If he did not cause the person to lose a limb, but instead caused him to become sick and invalid, or his arm swelled but it will return to its original size, the person who caused the injury must pay the victim for his unemployment for each day, like an unemployed worker of the trade in which he is employed.23יאכֵּיצַד מְשַׁעֲרִין הַשֶּׁבֶת? אִם לֹא חִסְּרוֹ אֵבֶר, אֶלָא חָלָה וְנָפַל לְמִשְׁכָּב אוֹ שֶׁצָּבְתָה יָדוֹ וְסוֹפָהּ לַחְזֹר - נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי שִׁבְתּוֹ שֶׁל כָל יוֹם וָיוֹם כְּפוֹעֵל בָּטֵל שֶׁל אוֹתָהּ מְלָאכָה שֶׁבָּטַל מִמֶּנָּה.
If he caused him to lose a limb or cut off his hand, he must pay him full compensation for his hand; this being “damages.” In this instance,24 we judge him as if he were a guard at a patch of squash. We evaluate how much such a guard would earn each day and calculate the number of days he will be25 incapacitated. This is the amount the person who caused the injury must pay. Similarly, if a person cut off a colleague’s legs, we calculate a wage as if he were a door guard. If he blinded him, we calculate a wage as if he worked in a mill. Similar principles apply in all analogous situations.וְאִם חִסְּרוֹ אֵבֶר, אוֹ קָטַע יָדוֹ - נוֹתֵן דְּמֵי יָדוֹ שֶׁהוּא הַנֶּזֶק; וְשֶׁבֶת - רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא שׁוֹמֵר קִשּׁוּאִין, וְרוֹאִין כַּמָּה הוּא שְׂכַר שׁוֹמֵר קִשּׁוּאִין בְּכָל יוֹם, וְעוֹשִׂין חֶשְׁבּוֹן כָּל יְמֵי חָלְיוֹ שֶׁל זֶה, וְנוֹתֵן לוֹ. וְכֵן אִם קָטַע רַגְלוֹ, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא שׁוֹמֵר עַל הַפֶּתַח; סִמֵּא עֵינוֹ, רוֹאִין אוֹתוֹ כְּאִלּוּ הוּא טוֹחֵן בְּרֵחַיִם. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בְּזֶה.
12If a person hits a colleague on his ear or blows a horn into his ear and causes him to become deaf, he must pay his entire worth, for the victim is no longer fit to perform any work.26יבהִכָּה אֶת חֲבֵרוֹ עַל אָזְנוֹ, אוֹ אֲחָזוֹ וְתָקַע בְּאָזְנוֹ, וְחֵרְשׁוֹ - נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי כֻּלּוֹ: שֶׁהֲרֵי אֵינוֹ רָאוּי לִמְלָאכָה כְּלָל.
13The following law applies when a person blinded a colleague, and before the damages were evaluated cut off his hand, and before those damages were evaluated cut off his leg, and before those damages were evaluated caused him to become deaf.27 Since an evaluation was not made for each of the damages and ultimately, the person who caused the injury was required to pay the victim’s entire worth, that is all that he is obligated to pay.28יגסִמֵּא אֶת עֵינוֹ וְלֹא אֲמָדוּהוּ, קָטַע אֶת יָדוֹ וְלֹא אֲמָדוּהוּ, וְקָטַע אֶת רַגְלוֹ וְלֹא אֲמָדוּהוּ; וְאַחַר כָּךְ חֵרְשׁוֹ - הוֹאִיל וְלֹא אֲמָדוּהוּ בְּכָל נֶזֶק וְנֶזֶק, נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי כֻּלּוֹ.
If an evaluation was made for each of the previous damages and then an evaluation was made for his entire worth, the court collects only the injured’s entire worth from the person who inflicted the injury. If, however, the injured seizes payment for every injured limb and for his entire worth29 from the property of the person who inflicted the injury, it is not expropriated from him.30אֲמָדוּהוּ לְכָל נֶזֶק וְנֶזֶק, וְאַחַר כָּךְ אֲמָדוּהוּ לְכֻלּוֹ - אֵין גּוֹבִין מִמֶּנּוּ אֶלָא דְּמֵי כֻּלּוֹ בִּלְבָד; וְאִם תָּפַס הַנִּזָּק נֶזֶק כָּל אֵבֶר וְאֵבֶר, וּדְמֵי כֻּלּוֹ - אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדוֹ.
14How is the assessment for medical bills evaluated? We estimate how many days this ailment will last and what will be required to treat it.31 The person who caused the injury is required to give this sum immediately.32 We do not require him to make payments day by day. This is an enactment in favor of the person who caused the injury.33ידכֵּיצַד מְשַׁעֲרִין הָרִפּוּי? אוֹמְדִין בְּכַמָּה יָמִים יִחְיֶה זֶה מֵחֹלִי זֶה, וְכַמָּה הוּא צָרִיךְ; וְנוֹתֵן לוֹ מִיָּד. וְאֵין מְחַיְּבִין אוֹתוֹ לִתֵּן דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ, וְדָבָר זֶה תַּקָּנָה הִיא לַמַּזִּיק.
15Similarly, the unemployment assessment is evaluated and must be paid immediately.34 If the injured party’s ailment develops complications and becomes extended beyond the amount originally estimated, the person who caused the injury is not required to pay him more. Conversely, if he becomes healed immediately, the assessment is not reduced.טווְכֵן הַשֶּׁבֶת - אוֹמְדִין אוֹתָהּ, וְנוֹתֵן הַכֹּל מִיָּד. אִם הָיָה מִתְגַּלְגֵּל בְּחָלְיוֹ וְהוֹלֵךְ, וְאָרַךְ בּוֹ הַחֹלִי יָתֵר עַל מַה שֶׁאֲמָדוּהוּ - אֵינוֹ מוֹסִיף לוֹ כְּלוּם; וְכֵן אִם הִבְרִיא מִיָּד, אֵין פּוֹחֲתִין לוֹ מִמַּה שֶׁאֲמָדוּהוּ.
16When does the above apply? When the person who caused the injury agrees, for this enactment is to his benefit.35 If, however, the person who caused the injury says: “I do not desire that this enactment be followed; instead, I will pay his medical bills day by day” - he is given that prerogative.טובַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בְּשֶׁרָצָה הַמַּזִּיק - שֶׁזּוֹ תַּקָּנָה הִיא לוֹ. אֲבָל אִם אָמַר הַמַּזִּיק 'אֵין רְצוֹנִי בְּתַקָּנָה זוֹ, אֶלָא אֲרַפְּאֵהוּ דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ' - שׁוֹמְעִין לוֹ.
17If the person who suffered the injury says: “Assess my injury and give me the money. I will heal myself,” his request is not accepted. For the person who caused the injury can say: “Perhaps you will not be successful in healing yourself, and I will be viewed as responsible for the injury.”36 Instead, he must pay his medical expenses day by day, or pay an assessment for the entire amount and give the money for his medical expenses to the court on his behalf.יזאָמַר לוֹ הַנִּזָּק 'פְּסֹק עִמִּי, וְתֵן עַל יָדִי, וַאֲנִי אֲרַפֵּא עַצְמִי' - אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ; שֶׁהֲרֵי אוֹמֵר לוֹ 'שֶׁמָּא לֹא תְרַפֵּא עַצְמְךָ וְאָחְזַק אֲנִי כְּמַזִּיק' - אֶלָא נוֹתֵן לוֹ דְּבַר יוֹם בְּיוֹמוֹ, אוֹ פּוֹסֵק עַל הַכֹּל וְנוֹתֵן דְּמֵי הָרִפּוּי עַל יְדֵי בֵּית דִּין.
18If the person who caused the injury says: “I will heal you,”37 or he says: “I have a physician who will heal you without charge,” his words are not heeded.38 Instead, he is required to bring a professional physician who charges for healing him.יחאָמַר לוֹ הַמַּזִּיק 'אֲנִי אֲרַפֵּא אוֹתְךָ', אוֹ 'יֵשׁ לִי רוֹפֵא שֶׁמְּרַפֵּא בְּחִנָּם' - אֵין שׁוֹמְעִין לוֹ; אֶלָא מֵבִיא רוֹפֵא אֻמָּן, וּמְרַפְּאֵהוּ בְּשָׂכָר.
19If an assessment was not made at the outset, for the person who caused the injury chose to pay the medical bills day by day, if an infection arose because of the wound, or if the wound opened again after it began to heal, he is required to pay for the medical expenses and for unemployment.39 If an infection arose that was not caused by the wound, he is obligated to pay for the medical expenses,40 but is not obligated to pay for unemployment.41 If the person who was injured disobeyed the physician’s instructions and the severity of the ailment increased, the person who caused the injury is not obligated to heal him.42יטהֲרֵי שֶׁלֹּא פָסַק עִמּוֹ, אֶלָא הָיָה מְרַפֵּא יוֹם יוֹם, וְעָלוּ בּוֹ צְמָחִים מֵחֲמַת הַמַּכָּה, אוֹ נִסְתְּרָה הַמַּכָּה אַחַר שֶׁחָיְתָה - חַיָּב לְרַפֹּאתוֹ, וְלִתֵּן לוֹ דְּמֵי שִׁבְתּוֹ. עָלוּ בּוֹ צְמָחִים שֶׁלֹּא מֵחֲמַת הַמַּכָּה - חַיָּב לְרַפֹּאתוֹ, וְאֵינוֹ נוֹתֵן לוֹ דְּמֵי שִׁבְתּוֹ. עָבַר עַל דִּבְרֵי רוֹפֵא, וְהִכְבִּיד הַחֹלִי - אֵינוֹ חַיָּב לְרַפֹּאתוֹ.
20When the court arrives at an assessment and obligates the person who caused the injury to pay, the entire amount is expropriated from him immediately. We do not grant him time to sell his property.43 If he became obligated for embarrassment alone,44 we grant him time to sell his property, for he did not cause the victim a financial loss.ככְּשֶׁפּוֹסְקִין בֵּית דִּין עַל הַמַּזִּיק, וּמְחַיְּבִין אוֹתוֹ לְשַׁלֵּם, גּוֹבִין מִמֶּנּוּ הַכֹּל מִיָּד, וְאֵין קוֹבְעִין לוֹ זְמַן כְּלָל. וְאִם בְּבֹשֶׁת בִּלְבָד נִתְחַיֵּב - קוֹבְעִין לוֹ זְמַן לְשַׁלֵּם, שֶׁהֲרֵי לֹא חִסְּרוֹ מָמוֹן.

Chovel uMazzik - Chapter 3

1How is the assessment for embarrassment evaluated? Everything depends on the character of the person who causes the embarrassment and that of the one who is embarrassed. For the embarrassment caused by a child cannot be compared to the embarrassment caused by a respected adult, since the embarrassment caused by the ignoble one is greater.1אכֵּיצַד מְשַׁעֲרִין הַבֹּשֶׁת? הַכֹּל לְפִי הַמְּבַיֵּשׁ וְהַמִּתְבַּיֵּשׁ: אֵינוֹ דּוֹמֶה מִתְבַּיֵּשׁ מִן הַקָּטָן, לְמִתְבַּיֵּשׁ מֵאָדָם גָּדוֹל וּמְכֻבָּד, שֶׁזֶּה שֶׁבִּיְּשׁוֹ זֶה הַקַּל, בָּשְׁתּוֹ מְרֻבָּה.
2A person who embarrasses someone who is naked, or who is in the bathhouse is not liable.2 If the wind blew and raised a person’s clothes up against his face, revealing his nakedness, and then another person removed more of his garments, the latter is liable for causing embarrassment. Nevertheless, the embarrassment caused to this person whose nakedness was revealed cannot be compared to the embarrassment of a person who was not naked at all.3בהַמְּבַיֵּשׁ אֶת הֶעָרֹם, אוֹ מִי שֶׁהוּא בַּמֶּרְחָץ - פָּטוּר. נָשְׁבָה הָרוּחַ, וְהָפְכָה שׁוּלָיו עַל פָּנָיו, וַהֲרֵי הוּא עָרֹם, וְהוֹסִיף זֶה בְּהַפְשָׁטָתוֹ - חַיָּב בְּבֹשֶׁת. וְאֵינוֹ דּוֹמֶה מְבַיֵּשׁ אֶת זֶה שֶׁנַּעֲשָׂה עָרֹם, לִמְבַיֵּשׁ אֶת שֶׁאֵינוֹ עָרֹם.
Similarly, if a person lifted up his clothes to go, down to a river or to ascend from a river, and another person embarrassed him, that person is liable. Nevertheless, the embarrassment caused to this person cannot be compared to the embarrassment of a person who was fully clothed.4וְכֵן אִם הִגְבִּיהַּ בְּגָדָיו לֵירֵד לַנָּהָר, אוֹ שֶׁעָלָה מִן הַנָּהָר וּבִיְּשׁוֹ - חַיָּב; וְאֵינוֹ דּוֹמֶה מְבַיֵּשׁ זֶה, לִמְבַיֵּשׁ אֶת הַמְּכֻסֶּה בִּבְגָדָיו.
3When a person embarrasses a colleague who is sleeping, he is liable for the embarrassment he caused.5 If the person died in his sleep and never became aware that this person had embarrassed him, the assessment for embarrassment should not be expropriated from the person who caused the embarrassment. If, however, the embarrassed person’s heirs seized this amount from the property of the person who caused the embarrassment, it is not expropriated from them.6גהַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַיָּשֵׁן, חַיָּב בְּבֹשֶׁת. וְאִם מֵת מִתּוֹךְ שִׁינָתוֹ, וְלֹא הֵקִיץ, וְלֹא הִרְגִּישׁ בְּזֶה שֶׁבִּיְּשׁוֹ - אֵין גּוֹבִין בֹּשֶׁת זוֹ מִן הַמְּבַיֵּשׁ; וְאִם תָּפְסוּ הַיּוֹרְשִׁין, אֵין מוֹצִיאִין מִיָּדָן.
4A person who embarrasses a mentally incompetent person is not liable.7 A person who embarrasses a deaf mute is liable.8 A person who embarrasses a convert or a servant9 is liable. The following rules apply when a person embarrasses a minor: If the minor becomes embarrassed when he is shamed, the person is liable. If the minor does not feel the shame, the other person is not liable.10דהַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַשּׁוֹטֶה, פָּטוּר; וְהַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַחֵרֵשׁ, חַיָּב. הַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַגֵּר אוֹ אֶת הָעֶבֶד, חַיָּב. הַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַקָּטָן: אִם כְּשֶׁמַּכְלִימִין אוֹתוֹ נִכְלָם, חַיָּב; וְאִם אֵינוֹ נִכְלָם, פָּטוּר.
Even when he is liable, the liability for embarrassing a minor cannot be compared to the liability for embarrassing an adult,11 nor can that required for embarrassing a servant be compared to that required for embarrassing a free man, nor can that required for embarrassing a deaf mute be compared to that required for embarrassing a mentally competent person.וּמִכָּל מָקוֹם אֵינוֹ דּוֹמֶה הַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַקָּטָן, לַמְּבַיֵּשׁ אֶת הַגָּדוֹל; וְלֹא הַמְּבַיֵּשׁ אֶת הָעֶבֶד, לַמְּבַיֵּשׁ בֶּן חוֹרִין; וְלֹא מְבַיֵּשׁ חֵרֵשׁ, לִמְבַיֵּשׁ פִּקֵּחַ.
5When a person embarrasses a colleague with words, or he spits on his clothing, he is not liable for a financial penalty.12 The court should, however, impose appropriate restraints13 concerning such matters in every place and time. If a person embarrasses a Torah scholar, he is liable to pay him for the full measure of embarrassment, even though he embarrassed him only by verbal abuse.ההַמְּבַיֵּשׁ אֶת חֲבֵרוֹ בִּדְבָרִים, אוֹ שֶׁרָקַק עַל בְּגָדָיו - פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין. וְיֵשׁ לְבֵית דִּין לִגְדֹּר בַּדָּבָר בְּכָל מָקוֹם וּבְכָל זְמַן, כְּמוֹ שֶׁיִּרְאוּ. וְאִם בִּיֵּשׁ תַּלְמִיד חָכָם - חַיָּב לְשַׁלֵּם לוֹ בֹּשֶׁת שְׁלֵמָה, אַף עַל פִּי שֶׁלֹּא בִּיְּשׁוֹ אֶלָא בִּדְבָרִים.
The rule has already been ordained that anyone who embarrasses a Torah scholar, even with mere verbal abuse, is penalized and is required to pay 35 gold dinarim - i.e., the weight of 8 and 3/4 sela’im.14 It is an accepted tradition, that this penalty is exacted in all places, in Eretz Yisrael and in the diaspora.15כְּבָר נִפְסַק הַדִּין שֶׁכָּל הַמְּבַיֵּשׁ תַּלְמִיד חֲכָם, אַפִלּוּ בִּדְבָרִים - קוֹנְסִין אוֹתוֹ, וְגוֹבִין מִמֶּנּוּ מִשְׁקַל חֲמִשָּׁה וּשְׁלוֹשִׁים דִּינָר מִן הַזָּהָב, שֶׁהוּא מִשְׁקָל תֵּשַׁע סְלָעִים פָּחוֹת רְבִיעַ. וְקַבָּלָה הִיא בְּיָדֵינוּ שֶׁגּוֹבִין קְנָס זֶה בְּכָל מָקוֹם, בֵּין בָּאָרֶץ בֵּין בְּחוּצָה לָאָרֶץ.
6There have continually been instances of this in our community in Spain. There are some scholars who have waived this payment, and this is praiseworthy of them.16 There are those who demand payment and reach a compromise. The judges, however, tell the person who caused the embarrassment: “You are obligated to pay him a pound of gold.”ומַעֲשִׂים הָיוּ אֶצְלֵנוּ תָּמִיד בְּכָּךְ בִּסְפָרַד. וְיֵשׁ תַּלְמִידֵי חֲכָמִים שֶׁהָיוּ מוֹחֲלִין עַל זֶה, וְכָּךְ נָאֶה לָהֶם. וְיֵשׁ שֶׁתּוֹבֵעַ, וְעוֹשִׂין פְּשָׁרָה בֵּינֵיהֶן. אֲבָל הַדַּיָּנִים הָיוּ אוֹמְרִין לַמְּבַיֵּשׁ 'חַיָּב אַתָּה לִתֵּן לוֹ לִּיטְרָא זָהָב'.
7Although a person who embarrasses someone else verbally is not liable for a financial payment, it is a grave sin. Only a wicked and foolish person abuses and insults people. The Sages of the earlier generations said:17 “Whoever embarrasses a proper Jewish person in public with words does not have a share in the world to come.”זאַף עַל פִּי שֶׁהַמְּבַיֵּשׁ שְׁאָר הָעָם בִּדְבָרִים פָּטוּר מִן הַתַּשְׁלוּמִין, עָווֹן גָּדוֹל הוּא; וְאֵינוֹ מְחָרֵף וּמְגַדֵּף לָעָם אֶלָא רָשָׁע שׁוֹטֶה. וְאָמְרוּ חֲכָמִים הָרִאשׁוֹנִים שֶׁכָּל הַמַּלְבִּין פְּנֵי אָדָם כָּשֵׁר מִיִּשְׂרָאֵל בָּרַבִּים, אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא.
8There are many types of blows that involve embarrassment and a small amount of pain, but no permanent damage. Our Sages have already ordained specific payments for these types of blows.18 Whoever strikes a colleague with one of these blows must pay this specified amount. These are all considered k’nasot.חיֵשׁ הַכָּאוֹת רַבּוֹת שֶׁיֵּשׁ בָּהֶן בִּזּוּי וְצַעַר מְעַט, וְאֵין בָּהֶן נֶזֶק; וּכְבָר פָּסְקוּ לָהֶם חֲכָמִים דָּמִים קְצוּבִים. וְכָל הַמַּכֶּה חֲבֵרוֹ הַכָּאָה מֵהֶן, מְשַׁלֵּם אוֹתוֹ הַמָּמוֹן הַקָּצוּב; וְכֻלָּן קְנָסוֹת הֵן.
The specific amount that the person must pay is the assessment for pain, embarrassment, medical attention and unemployment. Whether or not the injured requires medical attention and loses employment, this is the amount that must be paid.19וְאוֹתוֹ הַמָּמוֹן הַקָּצוּב, הוּא דְּמֵי הַצַּעַר וְהַבֹּשֶׁת וְהָרִפּוּי וְהַשֶּׁבֶת. בֵּין צָרִיךְ לִרְפוּאָה וְשֶׁבֶת, בֵּין לֹא צָרִיךְ - כְּזֶה הוּא מְשַׁלֵּם.
9How much must be paid? A person who kicks a colleague with his foot must pay five sela’im.20 If he butts him with his knee, he must pay three sela’im. If he hits him with a fist, he must pay thirteen sela’im. If he slams his colleague with his palm, he must pay a sela.טוְכַמָּה הוּא מְשַׁלֵּם? הַבּוֹעֵט בַּחֲבֵרוֹ בְּרַגְלוֹ, מְשַׁלֵּם חֲמִשָּׁה סְלָעִים. הִכָּהוּ בְּאַרְכֻּבָּתוֹ, מְשַׁלֵּם שָׁלֹשׁ סְלָעִים. קִבֵּץ אֶצְבְּעוֹתָיו כְּמוֹ אוֹגֵד אֲגֻדָּה וְהִכָּהוּ בְּיָדוֹ כִּשֶׁהִיא אֲגֻדָּה - מְשַׁלֵּם שְׁלֹשׁ עֶשְׂרֵה סְלָעִים. תָּקַע אֶת חֲבֵרוֹ בְּכַפּוֹ, מְשַׁלֵּם סֶלַע.
If he slaps him in the face, he must pay fifty sela’im. If he slaps him in the face with the back of his hand, he must pay 100 sela’im.21סְטָרוֹ עַל פָּנָיו, מְשַׁלֵּם חֲמִשִּׁים סֶלַע; סְטָרוֹ מְאַחוֹרֵי יָדוֹ, מְשַׁלֵּם מֵאָה סֶלַע.
Similarly, if he twists his ear, pulls his hair, spits at him and the spittle touches his body,22 removes a man’s garment or a woman’s head covering, he must pay 100 sela’im.23וְכֵן אִם צָרַם בְּאָזְנוֹ, אוֹ תָּלַשׁ בִּשְׂעָרוֹ, אוֹ שֶׁרָקַק וְהִגִּיעַ הָרֹק בִּבְשָׂרוֹ, אוֹ הֶעֱבִיר טַלִית מֵעָלָיו, וּפָּרַע רֹאשׁ הָאִשָּׁה - מְשַׁלֵּם מֵאָה סֶלַע.
He must pay this amount for every blow he gives. What is implied? If he kicks his colleague four times - even if he kicks him in immediate succession, he must pay him twenty sela’im.24 If he slaps him in the face twice, he must pay him 100 sela’im. The same rule applies with regard to the other payments.וְכָזֶה הוּא מְשַׁלֵּם עַל כָּל מַעֲשֶׂה וּמַעֲשֶׂה. כֵּיצַד? כְּגוֹן שֶׁבָּעַט בַּחֲבֵרוֹ אַרְבַּע בְּעִיטוֹת, אַפִלּוּ זוֹ אַחַר זוֹ - מְשַׁלֵּם עֶשְׂרִים סֶלַע. סְטָרוֹ עַל פָּנָיו שְׁתֵּי סְטִירוֹת, מְשַׁלֵּם מֵאָה סֶלַע. וְכֵן בַּשְׁאָר.
10All the sela’im mentioned in this context refer to the silver coins used in Eretz Yisrael at that time. Every sela was composed of half a dinar of pure silver and three and a half dinarim of copper. Therefore, if a person became liable to pay a colleague 100 sela’im because of such blows, he is liable to pay him twelve and a half sela’im of pure silver.25יכָּל אֵלּוּ הַסְּלָעִים, הֵם מִכֶּסֶף אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל בְּאוֹתוֹ הַזְּמַן, שֶׁהָיָה בְּכָל סֶלַע חֲצִי דִּינָר כֶּסֶף וּשְׁלוֹשָׁה דִּינָרין וּמֶחְצָה נְחֹשֶׁת. לְפִיכָךְ מִי שֶׁנִּתְחַיֵּב בְּהַכָּאוֹת אֵלּוּ לְשַׁלֵּם מֵאָה סֶלַע, הֲרֵי זֶה מְשַׁלֵּם שְׁנֵים עָשָׂר סֶלַע וּמֶחְצָה כֶּסֶף נָקִי.
11When are these assessments imposed? When a distinguished person is involved.26 If, however, an ignoble person is involved - one who is not particular about these things or the like - he receives only the amount of money that is appropriate for him, as assessed by the judges. For there are base people who are not concerned with being shamed and will demean themselves in any humiliating manner for foolishness and frivolity, or to receive a p’rutah from the fools who jest with them.יאבַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּמְכֻבָּד. אֲבָל אָדָם שֶׁהוּא מְבֻזֶּה, וְאֵינוֹ מַקְפִּיד בְּכָל אֵלּוּ הַדְּבָרִים וְכַיּוֹצֵא בָּהֶן - אֵינוֹ נוֹטֵל אֶלָא לְפִי מַה שֶׁרָאוּי לוֹ, וּכְמוֹ שֶׁיִּרְאוּ הַדַּיָּנִים שֶׁהוּא רָאוּי לִטֹּל. לְפִי שֶׁיֵּשׁ בְּנֵי אָדָם כְּעוּרִין שֶׁאֵינָן מַקְפִּידִין עַל בָּשְׁתָּם, וְכָל הַיּוֹם מְבַזִּים עַצְמָן בְּכָל מִינֵי בִּזּוּי דֶּרֶךְ שְׂחוֹק וְקַלּוּת רֹאשׁ, אוֹ כְּדֵי לִטֹּל פְּרוּטָה אַחַת מִן הַלֵּצִים הַמְּשַׂחֲקִים עִמָּהֶם.
Footnotes for Chovel uMazzik - Chapter 1
1.

In Hilchot Nizkei Mammon, the Rambam describes the laws governing damages and injuries caused by an individual’s property. In these halachot, the Rambam describes the damages caused by his physical person or his direct actions.

2.

Making restitution in this manner is considered one of the Torah’s 613 mitzvot. See Sefer HaMitzvot (Positive Commandment 236) and Sefer HaChinuch (Mitzvah 49).

3.

As explained in Hilchot Nizkei Mammon 8:10, if a person does not have resources at hand to pay for the injuries that he caused, his landed property may be sold. If he has landed property of several levels of quality, the property of the highest quality should be sold to pay this debt.

4.

This includes also payment for any long-term loss of employment that results from the injury. For example, if the injured person was a painter and the arm with which he paints was injured, the fact that he could paint with that arm before the injury would cause his value to be increased. After the injury, he could not be sold at that price.

5.

Mechilta D’Rashbi, commenting on the above verse; see also Bava Kama 83a.

6.

And not that the person causing the injury should actually lose his own eye as punishment. (See Halachot 3 through 5.)

7.

As mentioned above, this interpretation is taken from the Mechilta of Rabbi Shimon bar Yochai. The Rambam prefers it to the exegesis of the verse presented by Bava Kama 83a, because it endeavors to prove the meaning of the Biblical verse, while staying within its simple and obvious intent.

8.

The term “halachah from Moses from Sinai” refers to laws that Moses communicated orally and that were continuously practiced by the Jewish people. (See the Introduction to the Rambam’s Commentary on the Mishnah.) Such laws have greater authority than the laws derived in the Talmud based on the exegesis of Biblical verses or even the apparent meaning of the Biblical verse itself.
What the Rambam is saying in these four halachot is that even though from an elementary reading of the Bible, one might come to the conclusion that “an eye for an eye” should be taken literally, a careful reading of the Torah does not allow for such an interpretation. Moreover, Jewish practice - which is the clearest indication of the Torah’s intent - has always been to make financial restitution.

9.

I.e., that in addition to the damages that he caused the person, he must also make restitution for the pain that he caused.

10.

Hilchot Na’arah Betulah 2:1 (based on Ketubot 39a) notes that the above verse uses the word “oppressed,” while Exodus 22:15, which describes the fine of the seducer, does not use this term. On this basis, it concludes that a rapist must also give recompense for the pain he caused his victim.
The Maggid Mishneh questions why the Rambam cites this teaching rather than the exegesis offered by Bava Kama 84a. The commentaries explain that the teaching cited by the Rambam relates much more closely to the literal meaning of the verse.

11.

The Sifre and Bava Kama 28a interpret the latter phrase as also referring to financial restitution.

12.

The example of a woman’s grabbing a man’s private parts is just an illustration of an activity that will cause embarrassment.

13.

I.e., just as the woman’s act was motivated by conscious intent, so too, all others who cause embarrassment must have a conscious intent. The case cited serves as a paradigm, and the situation it describes sets the pattern for all other cases.

14.

For example, if two people were sleeping under the same cover and one rolled over and pulled the blanket with him, exposing the other person’s body, the person who caused the embarrassment is not liable, for he did not act intentionally.

15.

Mu’ad literally means “forewarned.” With regard to animals, the intent is that an animal is prone to perform such acts, and the owner should be forewarned. With regard to humans, similar concepts apply.

16.

This is a lesson in ethics as well as in law. A person must always take responsibility for his conduct. He must realize the consequences and be willing to bear their burden.

17.

There are, however, certain instances when damage is caused by a person’s actions, that the results are totally beyond his control, and therefore he is not held liable (Ramah, Choshen Mishpat 421:4).

18.

One might think that when a person is asleep or drunk, he would not be held responsible, for he did not act with conscious intent. Nevertheless, since he intentionally went to sleep or became drunk, he is liable for the consequences of those acts.

19.

A person who causes injury when asleep is held responsible, because when he lay down to sleep, he should have chosen a place where he would not cause damage. In this instance, the person who is sleeping should not be held responsible, for there is no way that he could have known that another person would lie down next to him, and that damage might have been caused.

20.

He should have realized that the person who is sleeping might break it.

21.

Because a person is responsible for his actions at all times, as stated in the previous halachah. He should have considered the possibility of an ordinary wind blowing and taken the necessary precautions.

22.

For, as stated in Halachah 10, a person is not liable for causing embarrassment unless he did so intentionally. Although the person must accept responsibility for his actions, they cannot be considered intentional.

23.

The decrease in the injured person’s value if he were sold as a slave, as stated in Halachah 2. He is also liable for any damages caused to property. Both are implied by the term nezek, which we have translated in these halachot as injury.

24.

Rashi, Bava Kama 26a, explains that the passage that teaches us the obligations for these four assessments begins “When men quarrel...” (Exodus 21:22). Therefore, it is only when one’s actions resemble a quarrel - i.e., a purposeful act or a case of negligence that resembles a purposeful act - that one is held liable for them. The Maggid Mishneh makes the following distinction. With regard to an ordinary wind, the person is considered negligent in not taking the proper precautions, and he is therefore liable for all the assessments other than embarrassment. With regard to an exceptional wind, he is not considered negligent. On the other hand, this is not considered to have been totally beyond his control. Therefore, he is liable only for the injury. When something totally beyond his control takes place, he is not liable for the injury either. See Halachah 18 and notes.

25.

Since he intended to fall on the other person, he is considered as having intended to injure him.

26.

I.e., a far lesser amount, for the shame felt by a minor is far less than that felt by an adult. This is a further extension of the principle that one is not liable for embarrassment caused unintentionally. In this instance, the person acted intentionally; he was merely in error with regard to the person’s identity.

27.

This is also a far lesser amount.

28.

I.e., someone else put it in his garments without his knowledge.

29.

As explained in Halachah 12 and notes, when a person causes damage unintentionally, but not negligently, he is obligated only for the injury he caused.

30.

According to the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 421:7), this means if the owner intentionally injured him. If the owner causes injury unintentionally, he is not liable. Sefer Me’irat Einayim 421:12 states that the Shulchan Aruch is referring to an instance when the owner did not know that the intruder had entered. If he knew that he had entered and injured him unintentionally, he is liable.

31.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 421:6) quotes an opinion that states that if a person apprehends an intruder, and the intruder refuses to leave after being ordered to do so, the owner may use force to compel him to leave, even if the intruder is injured in the process.

32.

This rationale applies to both of the laws in this paragraph. Since the intruder has no permission to enter, the owner has no responsibility to him. Conversely, however, he is responsible for an injury that he causes.

33.

E. g., a courtyard that was jointly owned, or an instance where the owner gave the guest permission to enter his domain.

34.

E. g., they both entered a domain belonging to a third person without permission.

35.

For the person who suffered the injury is considered negligent. If both had permission to be in the domain, the person who bumped into the other should have considered the possibility of the other person’s being there and taken precautions. If neither had permission to be in the domain, he is considered negligent for entering someone else’s domain without permission.

36.

Since he did not intend to cause the damage, he is not liable for embarrassment, as stated in Halachah 10.

37.

For it is not proper for a person to chop wood in the public domain.

38.

For he should have taken care that his chopping not cause damage in the public domain.

39.

For a carpenter should consider the possibility that people will enter his store.

40.

See Hilchot Rotzeach Ush’mirat Nefesh, Chapter 3, which explains that, when a person slays a colleague, the murder weapon is evaluated to see if it is sufficient to cause death. If it is not sufficient, the murderer is released. He is not considered responsible for the deceased’s death, because his actions in and of themselves were not sufficient to cause death.

41.

The Tur (Choshen Mishpat 420) states that the portion of the injured’s body where the injury took place is also taken into consideration. Would this article ordinarily cause an injury in such a place or not?

42.

The commentaries cite this as an example of an injury that is caused by a factor beyond a person’s control, as mentioned by the Maggid Mishneh in his gloss on Halachah 12. Since the article with which the person struck him was not sufficient to cause injury, another factor, obviously beyond the person’s control, was the cause of the injury.

43.

For he did strike the person intentionally, and his action resulted in the person’s embarrassment.

44.

Sefer Me’irat Einayim 420:35 explains that this law is cited as support for the previous concept. Just as he is liable for the embarrassment caused by spitting, so too, is he liable for the embarrassment caused by a small article.

45.

For embarrassment does not have to be accompanied by any actual injury.

46.

“Accordingly” refers to the laws stated initially and not those mentioned with regard to embarrassment.

47.

Chapter 5, Halachah 4.

48.

This refers to a pointed metal object that can pierce the skin. A blunt metal object, by contrast, is evaluated in the same way as a wooden or stone object is evaluated [Maggid Mishneh; Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:29)].

49.

Sanhedrin 76b derives this concept as follows: With regard to a stone or wooden utensil, Numbers 35:17 mentions “a fist-sized stone” and Numbers 35:18 “a fist-sized wooden article” which our Sages interpret to mean that the utensil must be the size of a person’s hand. Otherwise, it is not of sufficient size to cause injury. With regard to an iron utensil, Numbers 35:16 does not mention “fist,” implying that even a smaller iron utensil is considered capable of causing injury.

50.

For the injury he caused is considered to be totally beyond his control.

Footnotes for Chovel uMazzik - Chapter 2
1.

I.e., as the Rambam explains in the subsequent halachot, each type of injury is individual and requires payment according to the type of loss the injured person suffered. We do not say that since the person who caused the injury is not required to make all five payments, he need not make any at all.

2.

The Ramah (Choshen Mishpat 420:3) states that included in medical treatment are any dietary supplements necessary for the person’s recovery.

3.

I.e., there is no need to pay for damages, for there is no permanent injury.

4.

I.e., there is no need to pay for damages, for there is no permanent injury. Nor is there a need to pay for unemployment, for one can work with a swollen head.

5.

The Rambam’s source is the Jerusalem Talmud, Bava Kama 8:1, which states that the person delivered the blow b’lo ro’im. The Ra’avad interprets this phrase to mean “in a place where no one saw.” The commentaries explain that there is no fundamental disagreement between the two authorities, and each would accept the other’s view. Indeed, it is necessary for them to incorporate the other view. (See Shulchan Aruch, Choshen Mishpat 420:7; Sefer Me’irat Einayim 420:9.) The question is merely one of emphasis.

6.

Since these portions of the body are covered, the blow did not cause him any embarrassment.

7.

For the blow caused no damage whatsoever. It is, however, embarrassing to be struck in public.

8.

The Maggid Mishneh explains that this also refers to a situation where the wound was inflicted in private, and thus no embarrassment was caused.

9.

For his hair will not grow back, and this is a permanent loss.

10.

That involve pain and require medical attention.

11.

The Tur (Choshen Mishpat 420) interprets this as referring to a person who is trained in this skill, and not to people at large.

12.

Sefer Me’irat Einayim 420:14 explains that the problem is not that he cannot shake his hair - because if so, payment for this would be included in nezek, the reimbursement for permanent damage. Instead, the intent is that he cannot shake his head at all - because of the pain. This is what prevents him from dancing.

13.

And the person who caused the injury is therefore liable for pain and for the temporary loss of employment.

14.

According to Shiurei Torah, a barleycorn is approximately one centimeter in length. Our translation follows the reading of the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:14), kase’orah. Others read the word as k’sa’arah, like a hair.

15.

Since he did not touch him, he is considered an indirect cause of the injury (grama).

16.

When a person causes a colleague to become deaf, he must pay his entire worth, as stated in Halachah 12.

17.

Since physical contact was made, the attacker is considered a direct cause of the injury.

18.

This phrase generally introduces a law for which the Rambam has no previous Rabbinic source, but rather has arrived at based on deductive reasoning.

19.

I.e., with regard to payment for a loss of limb, there is no difference with regard to the nature of the individual. With regard to pain, by contrast, the individual’s personal tendencies are considered.

20.

I.e., the previous halachah provides us with guidelines that apply whether or not a limb was lost. This halachah focuses on the loss of a limb.

21.

That would not cause pain.

22.

The decree of a king is mentioned because otherwise a person would never consent to losing one of his limbs.

23.

In his Commentary on the Mishnah (Bechorot 4:6), the Rambam explains the meaning of this term:
I have heard many interpretations, and none of them are satisfactory.... This refers to a person who is capable and expert in his profession and thus worthy of earning a significant amount. [He] is not paid the sum given to such a worker, but rather that paid to an ordinary worker from this profession.... This is the intent of the phrase “like a worker of the trade in which he is employed.”
“Like an unemployed worker of the trade in which he is employed” implies [a further reduction], dependent on the amount of toil or rest involved in performing that profession. For example, there are certain tasks that require strenuous labor - e.g., iron workers or hewers of marble. If a worker in such a profession were given the chance of performing this labor or resting, he would prefer to rest, even though he would receive much less.
Thus, according to the Rambam’s conception, the injured person makes two waivers. He must forfeit the additional money that he would earn if he is more skillful than the ordinary person in his profession. He must also consider that he is resting and give up the amount of his wage that he would sacrifice in order to rest.
Rabbenu Chanan’el offers a different interpretation, explaining that this refers to a worker who is unemployed and would thus hire himself out for a lower wage than usual. This interpretation is also accepted by many of the other Sephardic authorities. The Tur (Choshen Mishpat 420) offers an interpretation similar to the Rambam’s.

24.

The victim has already received compensation for his limb. Included in that was compensation for his loss of earnings. Thus, the unemployment assessment here refers to a lesser amount, work that he could have performed without the limb he lost.

25.

See Halachah 15.

26.

As mentioned in Chapter 1, Halachah 2, damages are evaluated by considering the victim as a servant being sold in the market place, and evaluating his value before the injury and his value afterwards. Once he has been made deaf, he would have no value, for no one would pay for a deaf servant.

27.

As the Rambam continues to explain, a person inflicted several injuries upon a colleague without an assessment being made. Afterwards, he inflicted an injury upon him that was severe enough to require him to pay his entire worth.

28.

The Maggid Mishneh explains that the person who caused the injury is freed of the obligation for damages and unemployment for the smaller claims, since they are included in the payment for his entire worth. He must nevertheless pay for medical bills, embarrassment and pain for each of the smaller injuries. This concept is clearly spelled out by Rabbenu Asher and the Tur, and quoted by the Ramah (Choshen Mishpat 420:26).

29.

I.e., his entire worth after suffering the injuries, but not his entire worth before suffering the injuries (Maggid Mishneh).

30.

This question is left unresolved by Bava Kama 85b. Therefore, because of the principle that money cannot be expropriated from the person in possession unless there is a certain claim against him, we do not expropriate the money from the person who caused the injury. By the same token, if the money is taken by the injured party, it should not be expropriated from him. For until it is established with certainty that the money does not rightfully belong to him, once it enters his possession, he is not required to give it up.
The Rambam’s opinion is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:26). The Ramah cites the opinion of the Ramban and the Tur, who maintain that when a question of law is unresolved, and one party seizes the other’s property, the property that was seized must be returned.

31.

The cost of the physician and any medication and treatment he requires.

32.

As indicated by Halachah 17, this sum is not given to the injured party himself, but rather paid to the court, which will pay the bills for the injured party or pay directly to the physicians caring for him.

33.

Our Sages gave the person who caused the injury this benefit lest the injured party intentionally prolong his illness, so that the person who caused the injury will be required to pay more. Although there are times when this enactment will work against the interests of the person who caused the injury - e.g., when the injured party recovers quickly - by and large it will be to his benefit.

34.

For the same reason explained in the previous note.

35.

And he therefore has the choice of accepting it or not.

36.

I.e., the continuing effects of the injury. I.e., people will continue to refer to him as one who caused damage, because the injury will not be healed.

37.

This law applies even if he is in fact a physician. For the person who was injured will not desire to be treated by the person who inflicted the injury (Bava Kama 85a).

38.

In the latter instance, we tell him: “A person who works for nothing is worth nothing” (ibid.).

39.

Despite the fact that if he had paid the initial assessment, he would not have been liable for this amount.

40.

This is the version in the standard texts of the Mishneh Torah. It has aroused the objections of most commentaries and several - e.g., the Maggid Mishneh, the Migdal Oz and the Radbaz - maintain that it is a printing error. This is also reflected by a comparison to many authoritative manuscripts and the Rambam’s Commentary on the Mishnah (Bava Kama 8:1), which states that if a new ailment affects the injured person, the one who caused the injury is not liable.
In his Kessef Mishneh, Rav Yosef Karo offers some justification for the version of the standard text. Nevertheless, in his Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:19), he rules that the person who caused the injury is not liable for these expenses.

41.

He is not liable for the unemployment (or for the medical expenses, according to the above opinions) because this infection did not come about as a result of his actions.

42.

Since the aggravation of the injury came about because of the injured person’s negligence.

43.

Such a respite is granted for the payment of certain obligations. In this instance, however, even if he cannot receive a proper price for his property, he must sell it immediately and pay for the damages he caused.

44.

Sefer Me’irat Einayim 420:31 emphasizes that this law applies only with regard to instances where the person caused embarrassment alone. If he caused embarrassment together with injury, since he must pay the other assessments immediately, he must also pay for the embarrassment at that time.
Sefer Me’irat Einayim also states that the same principle should apply when the person caused his victim only pain, but no financial loss. The Rambam does not mention this law, because it is not explicitly stated in the Talmud.

Footnotes for Chovel uMazzik - Chapter 3
1.

A person will be severely shamed when a person of an ignoble character publicly embarrasses him.

2.

Since the person is not embarrassed by walking naked in the view of others, there is no way he could be caused further embarrassment.
Rashi (Bava Kama 86b) explains that this refers to all forms of embarrassment. Tosafot differs and states that if one spits at or hits a person who is naked or who is in a bathhouse, one is liable for causing embarrassment. For this form of embarrassment has nothing to do with whether the person is clothed or not. See Sefer Me’irat Einayim 420:41 for a discussion of this issue.
The Sefer Me’irat Einayim offers the interpretation of the phrase “A person who is naked has no embarrassment,” as meaning that there is no need to pay for the embarrassment of a person who walks naked in the street, for such a person has no sense of shame. According to this view, one is liable for embarrassing a person who is naked in a bathhouse.

3.

Obviously, a far lesser payment must be made to the person who was partially unclothed than to one who was fully clothed.

4.

In this instance as well, a far lesser payment must be made to the person who was partially unclothed. There is a need to mention both this and the previous example, for in the previous instance the person’s nakedness was caused against his will, while in this instance he willingly lifted his garments up.

5.

Although the person will not suffer from the embarrassment while he is asleep, he will become aware once he awakes and suffer shame then.

6.

This question is left unresolved by Bava Kama 86b, the question being: Is embarrassment a difficulty for the person himself alone (and therefore, since he never felt any embarrassment, no payment is due), or does it affect his entire family (and since they are alive, the money should be paid to them).
Therefore, because of the principle that money cannot be expropriated from the person in possession unless there is a certain claim against him, we do not expropriate the money from the person who caused the injury. By the same token, if the money is taken by the injured party’s heirs, it should not be expropriated from him, unless it has been established with certainty that it does not rightfully belong to him.
The Rambam’s opinion is quoted by the Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:35). The Tur and the Ramah differ and do not hold the person who caused the embarrassment liable. They maintain that the embarrassment involves only the person himself, and not his family.

7.

A mentally incompetent person has no balanced sense of shame. Indeed, he is always embarrassing himself through his own conduct. Therefore, a person is not liable for embarrassing him.

8.

A deaf mute, though considered mentally incompetent with regard to many responsibilities, still possesses a sense of personal shame. Therefore, a person is liable for embarrassing him.

9.

This applies to both a Hebrew servant and a Canaanite servant.

10.

See Hilchot De’ot 6:8, which states that it is forbidden to embarrass a minor. One might infer that even if one is not financially liable for embarrassing a minor, it is forbidden to do so. (See also Halachah 7.)

11.

Obviously, the embarrassment suffered by an adult - and a free man and a mentally competent individual - is much greater.

12.

For damages are paid only when an individual’s physical person has been harmed.

13.

I.e., punishing a person either physically or financially. The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:38) says that the person who caused the embarrassment should be put under a ban of ostracism until he appeases the person he embarrassed. The Ramah differs and maintains that he should be given stripes for rebellious conduct, the Rabbinic equivalent of lashes.

14.

According to the Talmudic Encyclopedia, this amount would equal 336 grams of gold.

15.

Although many k’nasot (fines) are not imposed in the diaspora, an exception is made in this instance to honor the Torah and its scholars. See Hilchot Talmud Torah 6:11, which states: “It is a great sin to disgrace Torah scholars.... Jerusalem was not destroyed until [its inhabitants] disgraced its sages.... Whoever disgraces the sages has no portion in the world to come.”

16.

For all people, and especially a Torah scholar, should be willing to bypass any insult they suffer (see ibid. 7:13; Hilchot De’ot 6:9).
Note, however, the comments of that source that this refers only to embarrassment of a Torah scholar in private. When the scholar is embarrassed in public, it is forbidden for him to forgive the disgrace to his honor, for it is not his individual honor that is involved, but that of the Torah as a whole.

17.

Avot 3:14. (See also Hilchot De’ot 6:8 and Hilchot Teshuvah 3:14, which explain the gravity of this transgression.)

18.

I.e., rather than have each case evaluated individually, our Sages established uniform guidelines for payment for these blows. Regardless of the particulars of a given instance, the standard amount must be paid.

19.

The Shulchan Aruch (Choshen Mishpat 420:41) quotes the Rambam’s ruling. The Tur and the Ramah (ibid.:43) differ and maintain that these specific amounts cover only the pain and the embarrassment. If there is a need for medical treatment or unemployment compensation, these are evaluated independently.

20.

These coins weigh 102 grams according to Piskei Siddur.

21.

Such a large payment is required because the embarrassment suffered in this instance is greater.

22.

If the spittle only touches the person’s clothes, no payment is required, as stated in Halachah 5.

23.

For these are also considered very embarrassing actions.

24.

I.e., we do not say that he suffers embarrassment only once.

25.

Sefer Me’irat Einayim 420:60 states that although the Rambam does not mention the value of the copper, the person who caused the damage is liable to pay that as well. Although the copper is worth far less than the silver, its value is not inconsequential.

26.

The Maggid Mishneh explains that the concept mentioned in this halachah does not refer to the first three penalties mentioned above: kicking, butting and punching. These three penalties involve primarily pain, while the remainder involve primarily embarrassment.

The Mishneh Torah was the Rambam's (Rabbi Moses ben Maimon) magnum opus, a work spanning hundreds of chapters and describing all of the laws mentioned in the Torah. To this day it is the only work that details all of Jewish observance, including those laws which are only applicable when the Holy Temple is in place. Participating in one of the annual study cycles of these laws (3 chapters/day, 1 chapter/day, or Sefer Hamitzvot) is a way we can play a small but essential part in rebuilding the final Temple.
Download Rambam Study Schedules: 3 Chapters | 1 Chapter | Daily Mitzvah
Rabbi Eliyahu Touger is a noted author and translator, widely published for his works on Chassidut and Maimonides.
Published and copyright by Moznaim Publications, all rights reserved.
To purchase this book or the entire series, please click here.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.
Vowelized Hebrew text courtesy Torat Emet under CC 2.5 license.
The text on this page contains sacred literature. Please do not deface or discard.