1It is natural for a man’s character1 and actions2 to be influenced by his friends and associates and for him to follow the local norms of behavior.3 Therefore, he should associate with the righteous and be constantly in the company of the wise,4 so as to learn from their deeds.5 Conversely, he should keep away from the wicked who walk in darkness, so as not to learn from their deeds.6 This is implied by Solomon’s statement (Proverbs 13:20): “He who walks with the wise will become wise,7 while one who associates with fools will suffer.”8 Similarly, Psalms 1:1 states: “Happy is the man who has not followed the advice of the wicked.”9אדֶּרֶךְ בְּרִיָּתוֹ שֶׁל אָדָם לִהְיוֹת נִמְשָׁךְ בְּדֵעוֹתָיו וּבְמַעֲשָׂיו אַחַר רֵעָיו וַחֲבֵרָיו וְנוֹהֵג כְּמִנְהַג אַנְשֵׁי מְדִינָתוֹ. לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְהִתְחַבֵּר לַצַּדִּיקִים וְלֵישֵׁב אֵצֶל הַחֲכָמִים תָּמִיד - כְּדֵי שֶׁיִלְמֹד מִמַּעֲשֵׂיהֶם; וְיִתְרַחֵק מִן הָרְשָׁעִים הַהוֹלְכִים בַּחשֶׁךְ - כְּדֵי שֶׁלֹּא יִלְמֹד מִמַּעֲשֵׂיהֶם. הוּא שֶׁשְּׁלֹמֹה אוֹמֵר: "הֹלֵךְ אֶת חֲכָמִים יֶחְכָּם וְרֹעֶה כְסִילִים יֵרוֹעַ". וְאוֹמֵר: "אַשְׁרֵי הָאִישׁ וְגוֹ'".
A person who lives in a place where the norms of behavior are evil and the inhabitants do not follow the straight path should move to a place where the people are righteous10 and follow the ways of the good.11וְכֵן אִם הָיָה בִמְדִינָה שֶׁמִּנְהֲגוֹתֶיהָ רָעִים וְאֵין אֲנָשֶׁיהָ הוֹלְכִים בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה, יֵלֵךְ לְמָקוֹם שֶׁאֲנָשֶׁיהָ צַדִּיקִים וְנוֹהֲגִים בְּדֶרֶךְ טוֹבִים.
If all the places with which he is familiar and of which he hears reports follow improper paths, as in our times,12 or if he is unable to move to a place where the patterns of behavior are proper, because of the presence of bands of raiding troops, or for health reasons,13 he should remain alone in seclusion14 as Eichah 3:28 states: “Let him sit alone and be silent.”וְאִם הָיוּ כָּל הַמְּדִינוֹת שֶׁהוּא יוֹדְעָם וְשׁוֹמֵעַ שְׁמוּעָתָן נוֹהֲגִים בְּדֶרֶךְ לֹא טוֹבָה, כְּמוֹ זְמַנֵּנוּ; אוֹ שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לָלֶכֶת לִמְדִינָה שֶׁמִּנְהֲגוֹתֶיהָ טוֹבִים מִפְּנֵי הַגְּיָסוֹת, אוֹ מִפְּנֵי הַחֹלִי - יֵשֵׁב לְבַדּוֹ יְחִידִי, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: "יֵשֵׁב בָּדָד וְיִדֹּם".
If they are wicked and sinful and do not allow him to reside there unless he mingle with them and follow their evil behavior, he should go out to caves, thickets,15 and deserts rather than follow the paths of sinners16 as Jeremiah 9:1 states: “Who will give me a lodging place for wayfarers, in the desert.”17וְאִם הָיוּ רָעִים וְחַטָּאִים שֶׁאֵין מַנִּיחִים אוֹתוֹ לֵישֵׁב בַּמְּדִינָה, אֶלָּא אִם כֵּן נִתְעָרֵב עִמָּהֶם וְנוֹהֵג בְּמִנְהָגָם הָרַע - יֵצֵא לִמְעָרוֹת וְלַחֲוָחִים וּלְמִדְבָּרוֹת, וְאַל יַנְהִיג עַצְמוֹ בְּדֶרֶךְ חַטָּאִים, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: "מִי יִתְּנֵנִי בְמִדְבָּר מְלוֹן אוֹרְחִים".
2It is a positive commandment18 to cleave unto the wise and their disciples in order to learn from their deeds, as Deuteronomy 10:20 states: “and you will cling to Him.”19 Our Sages20 questioned the nature of this command for is it possible for man to cling to the Divine Presence?21 They resolved the difficulty, explaining this commandment to mean: Cleave unto the wise and their disciples.22במִצְוַת עֲשֵׂה לְהִדַּבֵּק בַּחֲכָמִים וְתַלְמִידֵיהֶם כְּדֵי לִלְמֹד מִמַּעֲשֵׂיהֶם, כָּעִנְיָן שֶׁנֶּאֱמַר: "וּבוֹ תִדְבָּק". וְכִי אֶפְשָׁר לָאָדָם לְהִדַּבֵּק בַּשְּׁכִינָה? אֶלָּא כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים בְּפֵרוּשׁ מִצְוָה זוֹ: הִדַּבֵּק בַּחֲכָמִים וְתַלְמִידֵיהֶם.
Therefore, one should try to marry the daughter of a Torah sage and marry his daughter to a Torah sage,23 eat and drink with sages,24 do business on behalf of sages,25 and associate with them in all possible ways as Deuteronomy 11:22 states: “to cling to Him.” Similarly, our Sages26 have directed us, saying: “Sit in the dust of their feet and drink in their words thirstily.”לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְהִשְׁתַּדֵּל שֶׁיִּשָּׂא בַּת תַּלְמִיד חָכָם, וְיַשִּׂיא בִתּוֹ לְתַלְמִיד חָכָם, וְלֶאֱכֹל וְלִשְׁתּוֹת עִם תַּלְמִידֵי חֲכָמִים וְלַעֲשׂוֹת פְּרַקְמַטְיָא לְתַלְמִיד חָכָם, וּלְהִתְחַבֵּר לָהֶן בְּכָל מִינֵי חִבּוּר, שֶׁנֶּאֱמַר: "וּלְדָבְקָה בוֹ". וְכֵן צִוּוּ חֲכָמִים וְאָמְרוּ: 'וֶהֱוֵי מִתְאַבֵּק בַּעֲפַר רַגְלֵיהֶם וְשׁוֹתֶה בְּצָמָא אֶת דִּבְרֵיהֶם'.
3Each man is commanded27 to love each and every one of Israel28 as himself29 as Leviticus 19:18 states: “Love your fellowman as yourself.”30 Therefore,31 one should speak the praises of others and show concern for their money just as he is concerned with his own money32 and seeks his own honor.33 Anyone who gains honor through the degradation of a colleague34 does not have a share in the world to come.35גמִצְוָה עַל כָּל אָדָם לֶאֱהֹב אֶת כָּל אֶחָד וְאֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל כְּגוּפוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: "וְאָהַבְתָּ לְרֵעֲךָ כָּמוֹךָ". לְפִיכָךְ צָרִיךְ לְסַפֵּר בְּשִׁבְחוֹ וְלָחוּס עַל מָמוֹנוֹ כַּאֲשֶׁר הוּא חָס עַל מָמוֹן עַצְמוֹ וְרוֹצֶה בִּכְבוֹד עַצְמוֹ. וְהַמִּתְכַּבֵּד בִּקְלוֹן חֲבֵרוֹ אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא.
4Loving a convert36 who has come to nestle under the wings of the Shechinah37 fulfills two positive commandments: one, for he is also included among the “fellow men”38 whom we are commanded to love39 and another, because he is a convert and the Torah (Deuteronomy 10:19) states: “and you shall love the converts.”40דאַהֲבַת הַגֵּר שֶׁבָּא וְנִכְנַס תַּחַת כַּנְפֵי הַשְּׁכִינָה - שְׁתֵּי מִצְווֹת עֲשֵׂה: אַחַת מִפְּנֵי שֶׁהוּא בִּכְלָל רֵעִים וְאַחַת מִפְּנֵי שֶׁהוּא גֵּר, וְהַתּוֹרָה אָמְרָה: "וַאֲהַבְתֶּם אֶת הַגֵּר".
Thus, God has commanded us concerning the love of a convert just as He has commanded us concerning loving Himself as Deuteronomy 11:1 states: “and you shall love God, your Lord.”41 The Holy One, blessed be He, Himself, loves converts as Deuteronomy 10:18 states: “and He loves a convert.”42צִוָּה עַל אַהֲבַת הַגֵּר כְּמוֹ שֶׁצִּוָּה עַל אַהֲבַת עַצְמוֹ, שֶׁנֶּאֱמַר: "וְאָהַבְתָּ אֵת יְיָ אֱלֹהֶיךָ". הַקָּדוֹשׁ בָּרוּךְ הוּא עַצְמוֹ אוֹהֵב גֵּרִים שֶׁנֶּאֱמַר וְאֹהֵב גֵּר.
5Whoever hates a fellow Jew in his heart transgresses a Torah prohibition as Leviticus 19:17 states: “Do not hate your brother in your heart.”43הכָּל הַשּׂוֹנֵא אֶחָד מִיִּשְׂרָאֵל בְּלִבּוֹ עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, שֶׁנֶּאֱמַר: "לֹא תִשְׂנָא אֶת אָחִיךָ בִּלְבָבֶךָ".
One is not liable for lashes44 for violating this prohibition, because no deed is involved.45 With this commandment, Scripture warns us only against hating in our hearts.46וְאֵין לוֹקִין עַל לַאו זֶה לְפִי שֶׁאֵין בּוֹ מַעֲשֶׂה, וְלֹא הִזְהִירָה תוֹרָה אֶלָּא עַל שִׂנְאָה שֶׁבַּלֵּב.
However, a person who beats a colleague or insults him,47 although he is not permitted to do so,48 does not violate the prohibition, “you shall not hate.”49אֲבָל הַמַּכֶּה אֶת חֲבֵרוֹ וְהַמְחָרְפוֹ אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ רַשַּׁאי - אֵינוֹ עוֹבֵר מִשּׁוּם "לֹא תִשְׂנָא".
6When one person wrongs another, the latter should not remain silent and despise him50 as II Samuel 13:22 states concerning the wicked: “And Avshalom did not speak to Amnon neither good, nor bad for Avshalom hated Amnon.”51 Rather, he is commanded52 to make the matter known and ask him: “Why did you do this to me?”, “Why did you wrong me regarding that matter?” as Leviticus 19:17 states: “You shall surely admonish your colleague.”53וכְּשֶׁיֶּחֱטָא אִישׁ לְאִישׁ - לֹא יִשְׂטְמֶנּוּ וְיִשְׁתֹּק, כְּמוֹ שֶׁנֶּאֱמַר בָּרְשָׁעִים "וְלֹא דִּבֶּר אַבְשָׁלוֹם אֶת אַמְנוֹן (מְאוּמָה) לְמֵרָעַ וְעַד טוֹב כִּי שָׂנֵא אַבְשָׁלוֹם אֶת אַמְנוֹן". אֶלָּא מִצְוָה עָלָיו לְהוֹדִיעוֹ וְלוֹמַר לוֹ 'לָמָה עָשִׂיתָ לִי כָּךְ וְכָךְ וְלָמָּה חָטָאתָ לִי בְּדָבָר פְּלוֹנִי?' שֶׁנֶּאֱמַר: "הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת עֲמִיתֶךָ".
If, afterwards, the person who committed the wrong asks his colleague to forgive him, he must do so.54 A person should not be cruel when forgiving as implied by Genesis 20:17: “And Abraham prayed to God...”55וְאִם חָזַר וּבִקֵּשׁ מִמֶּנּוּ לִמְחֹל לוֹ צָרִיךְ לִמְחֹל; וְלֹא יְהֵא הַמּוֹחֵל אַכְזָרִי שֶׁנֶּאֱמַר: "וַיִתְפַּלֵּל אַבְרָהָם אֶל הָאֱלֹהִים".
7It is a mitzvah56 for a person who sees that his fellow Jew57 has sinned or is following an improper path58 to attempt to correct his behavior and to inform him that he is causing himself a loss59 by his evil deeds as Leviticus 19:17 states: “You shall surely admonish your colleague.”60זהָרוֹאֶה חֲבֵרוֹ שֶׁחָטָא אוֹ שֶׁהָלַךְ בְּדֶרֶךְ לֹא טוֹבָה - מִצְוָה לְהַחֲזִירוֹ לְמוּטָב וּלְהוֹדִיעוֹ שֶׁהוּא חוֹטֵא עַל עַצְמוֹ בְּמַעֲשָׂיו הָרָעִים, שֶׁנֶּאֱמַר: "הוֹכֵחַ תּוֹכִיחַ אֶת עֲמִיתֶךָ".
A person who rebukes a colleague — whether because of a wrong committed against him or because of a matter between his colleague and God — should rebuke him privately.61 He should speak to him patiently and gently,62 informing him that he is only making these statements for his colleague’s own welfare, to allow him to merit the life of the world to come.63הַמּוֹכִיחַ אֶת חֲבֵרוֹ - בֵּין בִּדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵינוֹ, בֵּין בִּדְבָרִים שֶׁבֵּינוֹ לְבֵין הַמָּקוֹם - צָרִיךְ לְהוֹכִיחוֹ בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, וִידַבֵּר לוֹ בְּנַחַת וּבְלָשׁוֹן רַכָּה, וְיוֹדִיעוֹ שֶׁאֵינוֹ אוֹמֵר לוֹ אֶלָּא לְטוֹבָתוֹ לַהֲבִיאוֹ לְחַיֵּי הָעוֹלָם הַבָּא.
If he accepts the rebuke, it is good; if not,64 one should rebuke him a second and third time.65 Indeed, one is obligated to rebuke a colleague who does wrong until the latter strikes him66 and tells him: “I will not listen.”67 Whoever has the possibility of rebuking sinners and fails to do so is considered responsible for that sin,68 for he had the opportunity to rebuke the sinners.69אִם קִבֵּל מִמֶּנּוּ - מוּטָב, וְאִם לַאו - יוֹכִיחֶנּוּ פַּעַם שְׁנִיָּה וּשְׁלִישִׁית. וְכֵן תָּמִיד חַיָּב אָדָם לְהוֹכִיחוֹ עַד שֶׁיַּכֵּהוּ הַחוֹטֵא וְיֹאמַר לוֹ: אֵינִי שׁוֹמֵעַ. וְכֹל שֶׁאֶפְשָׁר בְּיָדוֹ לִמְחוֹת וְאֵינוֹ מוֹחֶה - הוּא נִתְפָּשׂ בַּעֲוֹן אֵלּוּ, כֵּיוָן שֶׁאֶפְשָׁר לוֹ לִמְחוֹת בָּהֶם.
8At first, a person who admonishes a colleague should not speak to him harshly until he becomes embarrassed70 as Leviticus 19:17 states: “You should... not bear a sin because of him.”71 This is what our Sages said:72 Should you rebuke him to the point that his face changes color? The Torah states:73You should... not bear a sin because of him.”74 From this, we learn that it is forbidden for a person to embarrass a fellow Jew.75 How much more so is it forbidden to embarrass him in public.76חהַמּוֹכִיחַ אֶת חֲבֵרוֹ תְּחִלָּה, לֹא יְדַבֵּר לוֹ קָשׁוֹת עַד שֶׁיַּכְלִימֶנּוּ, שֶׁנֶּאֱמַר: "וְלֹא תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא". כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים: יָכוֹל אַתָּה מוֹכִיחוֹ וּפָנָיו מִשְׁתַּנּוֹת? תַּלְמוּד לוֹמַר: "וְלֹא תִשָּׂא עָלָיו חֵטְא", מִכַּאן שֶׁאָסוּר לְאָדָם לְהַכְלִים אֶת יִשְׂרָאֵל וְכָל שֶׁכֵּן בָּרַבִּים.
Even though a person who embarrasses a colleague is not liable for lashes on account of it, it is a great sin. Our Sages said:77 “A person who embarrasses a colleague in public does not have a share in the world to come.”78אַף עַל פִּי שֶׁהַמַּכְלִים אֶת חֲבֵרוֹ אֵינוֹ לוֹקֶה עָלָיו עָוֹן גָּדוֹל הוּא. כָּךְ אָמְרוּ חֲכָמִים: 'הַמַּלְבִּין פְּנֵי חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים אֵין לוֹ חֵלֶק לָעוֹלָם הַבָּא'.
Therefore, a person should be careful not to embarrass a colleague — whether of great or lesser stature79 — in public, and not to call him a name which embarrasses him80 or to relate a matter that brings him shame in his presence.81לְפִיכָךְ צָרִיךְ אָדָם לְהִזָּהֵר שֶׁלֹּא לְבַיֵּשׁ חֲבֵרוֹ בָּרַבִּים בֵּין קָטָן בֵּין גָּדוֹל, וְלֹא יִקְרָא לוֹ בְּשֵׁם שֶׁהוּא בוֹשׁ מִמֶּנּוּ, וְלֹא יְסַפֵּר לְפָנָיו דָּבָר שֶׁהוּא בוֹשׁ מִמֶּנּוּ.
When does the above82 apply? With regard to matters between one man and another. However, With regard to spiritual matters, if a transgressor does not repent after being admonished in private,83 he may be put to shame in public and his sin may be publicized. He may be subjected to abuse, scorn, and curses until he repents, as was the practice of all the prophets of Israel.84בַּמֶה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּדְבָרִים שֶׁבֵּין אָדָם לַחֲבֵרוֹ, אֲבָל בְּדִבְרֵי שָׁמַיִם, אִם לֹא חָזַר בּוֹ בַּסֵּתֶר מַכְלִימִין אוֹתוֹ בָּרַבִּים וּמְפַרְסְמִים חֶטְאוֹ וּמְחָרְפִים אוֹתוֹ בְּפָנָיו וּמְבַזִּים וּמְקַלְּלִים אוֹתוֹ עַד שֶׁיַּחֲזֹר לְמוּטָב, כְּמוֹ שֶׁעָשׂוּ כָּל הַנְּבִיאִים בְּיִשְׂרָאֵל.
9It is pious behavior if a person who was wronged by a colleague would rather not admonish him85 or mention the matter at all because the person who wronged him was very boorish or because he was mentally or emotionally compromised,86 provided he forgives him totally without bearing any feelings of hate towards him.87 The Torah is concerned only with those who carry feelings of hate.88טמִי שֶׁחָטָא עָלָיו חֲבֵרוֹ וְלֹא רָצָה לְהוֹכִיחוֹ וְלֹא לְדַבֵּר לוֹ כְּלוּם מִפְּנֵי שֶׁהָיָה הַחוֹטֵא הֶדְיוֹט בְּיוֹתֵר, אוֹ שֶׁהָיְתָה דַּעְתּוֹ מְשֻׁבֶּשֶׁת - וּמָחַל לוֹ בְּלִבּוֹ וְלֹא שְׂטָמוֹ וְלֹא הוֹכִיחוֹ, הֲרֵי זוֹ מִדַּת חֲסִידוּת. לֹא הִקְפִּידָה תוֹרָה אֶלָּא עַל הַמַּשְׂטֵמָה.
10A person is obligated to show great care for orphans and widows because their spirits are very low and their feelings are depressed.89 This applies even if they are wealthy.יחַיָּב אָדָם לְהִזָּהֵר בִּיתוֹמִים וְאַלְמָנוֹת, מִפְּנֵי שֶׁנַּפְשָׁם שְׁפָלָה לִמְאֹד וְרוּחָם נְמוּכָה, אַף עַל פִּי שֶׁהֵם בַּעֲלֵי מָמוֹן.
We are commanded to show this attention even to a king’s widow and his orphans90 as implied by Exodus 22:21: “Do not mistreat any widow or orphan.”91אֲפִלּוּ אַלְמָנָתוֹ שֶׁל מֶלֶךְ וִיתוֹמָיו - מֻזְהָרִים אָנוּ עֲלֵיהֶן, שֶׁנֶּאֱמַר: "כָּל אַלְמָנָה וְיָתוֹם לֹא תְעַנּוּן".
How should one deal with them? One should only speak to them gently and treat them only with honor. One should not cause pain to their persons with overbearing work or aggravate their feelings with harsh words and one should show more consideration for their financial interests than for one’s own.92וְהֵיאַךְ נוֹהֲגִין עִמָּהֶן? לֹא יְדַבֵּר אֲלֵיהֶם אֶלָּא רַכּוֹת, וְלֹא יִנְהֹג בָּהֶן אֶלָּא מִנְהַג כָּבוֹד; וְלֹא יַכְאִיב גּוּפָם בַּעֲבוֹדָה וְלִבָּם בִּדְבָרִים קָשִׁים; וְיָחוּס עַל מָמוֹנָם יוֹתֵר מִמָּמוֹן עַצְמוֹ.
Anyone who vexes or angers them, hurts their feelings, oppresses them, or causes them financial loss transgresses this prohibition.93 Surely this applies if one beats them or curses them.94כָּל הַמַּקְנִיטָן אוֹ מַכְעִיסָן, אוֹ הִכְאִיב לִבָּן אוֹ רָדָה בָהֶן אוֹ אִבֵּד מָמוֹנָם - הֲרֵי זֶה עוֹבֵר בְּלֹא תַעֲשֶׂה, וְכָל שֶׁכֵּן הַמַּכֶּה אוֹתָם אוֹ הַמְקַלְּלָן.
Even though a person who violates this prohibition is not punished by lashes,95 the retribution one suffers for its violation is explicitly stated in the Torah (ibid . 22:23): “I will display My anger and slay you with the sword.”96וְלַאו זֶה אַף עַל פִּי שֶׁאֵין לוֹקִין עָלָיו - הֲרֵי עָנְשׁוֹ מְפֹרָשׁ בַּתּוֹרָה: "וְחָרָה אַפִּי וְהָרַגְתִּי אֶתְכֶם בֶּחָרֶב".
There is a covenant between them and He who spoke and created the world97 that whenever such individuals cry out because they have been wronged, they will be answered as ibid .:22 states: “When they cry out to Me, I will surely hear their cry.”98בְּרִית כָּרַת לָהֶם מִי שֶׁאָמַר וְהָיָה הָעוֹלָם: שֶׁכָּל זְמַן שֶׁהֵם צוֹעֲקִים מֵחָמָס - הֵם נַעֲנִים שֶׁנֶּאֱמַר, "כִּי אִם צָעֹק יִצְעַק אֵלַי שָׁמֹעַ אֶשְׁמַע צַעֲקָתוֹ".
When does the above apply? When one causes them suffering for one’s own purposes. However, it is permitted for a teacher to cause them suffering while teaching them Torah, or a craft, or in order to train them in proper behavior.99בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים? בִּזְמַן שֶׁעִנָּה אוֹתָן לְצֹרֶךְ עַצְמוֹ, אֲבָל עִנָּה אוֹתָם הָרַב כְּדֵי לְלַמְּדָן תּוֹרָה אוֹ אֻמָּנוּת אוֹ לְהוֹלִיכָן בְּדֶרֶךְ יְשָׁרָה - הֲרֵי זֶה מֻתָּר.
Nevertheless,100 he should not treat them in the same manner as he treats others, but rather make a distinction with regard to them and treat them with gentility, great mercy, and honor for Proverbs 22:22 states: “For God will take up their cause.”101 This applies to both those orphaned from their father and those orphaned from their mother.102וְאַף עַל פִּי כֵן לֹא יִנְהֹג בָּהֶם מִנְהַג כָּל אָדָם, אֶלָּא יַעֲשֶׂה לָהֶם הֶפְרֵשׁ וִינַהֲלֵם בְּנַחַת וּבְרַחֲמִים גְּדוֹלִים וְכָבוֹד, שֶׁנֶּאֱמַר: "כִּי יְיָ יָרִיב רִיבָם" - אֶחָד יָתוֹם מֵאָב וְאֶחָד יָתוֹם מֵאֵם.
Until when are they considered orphans in the context of this mitzvah? Until they no longer need a mature individual to support, instruct,103 and care for them and are able to see to all their own needs by themselves, like other adults.104וְעַד אֵימָתַי נִקְרָאִים יְתוֹמִים לְעִנְיָן זֶה? עַד שֶׁלֹּא יִהְיוּ צְרִיכִין לְאָדָם גָּדוֹל לְהִסָּמֵךְ עָלָיו וּלְאָמְנָן וּלְהִטַפֵּל בָּהֶן, אֶלָּא יִהְיֶה עוֹשֶׂה כָּל צָרְכֵי עַצְמוֹ לְעַצְמוֹ כִּשְׁאָר כָּל הַגְּדוֹלִים.