SECTION 18 The Laws Applying to a [Slaughtering] Knife and Its Inspection (1-20)
סימן יח דִּין בְּדִיקַת הַסַּכִּין וּפְגִימוֹתָיו וּבוֹ כ' סְעִיפִים
[When a person] slaughters with a [slaughtering] knife that was examined and [later] it was discovered [that the knife] was blemished – even if [the blemish] is only on the side [of the knife] (1) (this is [Rama’s] own ruling) – [the animal] is a neveilah. (2)
Even if [the knife] touched the cervical spine, we do not presume that [the knife] became blemished [by touching the cervical spine] after slitting [the animal’s simanim, i.e. the gullet and the windpipe]. Instead, we are concerned that [the knife] may have become blemished [before reaching the simanim, from the animal’s] hide, and thus, [the person] slaughtered with a blemished knife. [This ruling applies] even regarding a fowl. [ii]
אהַשּׁוֹחֵט בְּסַכִּין בְּדוּקָה וְנִמְצֵאת פְּגוּמָה, [הַגָּה:] אֲפִלּוּ מִן הַצַּד (א) (דִּבְרֵי עַצְמוֹ), הֲרֵי זֶה נְבֵלָה. (ב) אֲפִלּוּ נָגַע בְּעֶצֶם הַמַּפְרֶקֶת, אֵין תּוֹלִין שֶׁנִּפְגְּמָה בּוֹ אַחַר שְׁחִיטָה, אֶלָּא חַיְשִׁינָן שֶׁמָּא בָּעוֹר נִפְגְּמָה וְנִמְצָא שָׁחַט בְּסַכִּין פְּגוּמָה, וַאֲפִלּוּ בְּעוֹף. [ב]
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (Kehot Publication Society)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
A blemish of the smallest measure [is sufficient to disqualify a knife for slaughtering], provided something, even a hair, could become lodged in it. (3)
בשִׁעוּר הַפְּגִימָה, כָּל שֶׁהוּא. וּבִלְבַד שֶׁתֶּאֱגֹר בָּהּ כָּל שֶׁהוּא, אֲפִלּוּ חוּט הַשַּׂעֲרָה. (ג)
[The shochet] must examine the knife before he slaughters. If he did not examine it, he should not slaughter. (4) [However,] if he transgressed [and slaughtered] without examining [the knife] first, but examined it afterwards and discovered it to be acceptable, his slaughter is valid.
גצָרִיךְ לִבְדֹּק הַסַּכִּין קֹדֶם שְׁחִיטָה, וְאִם לֹא בָדַק, לֹא יִשְׁחֹט. (ד) וְאִם עָבַר וְלֹא בְדָקָהּ תְּחִלָּה, וְאַחַר כָּךְ בְּדָקָהּ וּמְצָאָהּ יָפָה, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה.
If a knife was examined while first passing it over [one’s finger] in a forward motion, [i.e., from the tip of its blade to its handle,] (5) and a blemish was not detected, however, when it was passed back in a backwards motion, [from its handle to the tip of its blade,] [iv] a blemish was detected, the knife is referred to as “thatched”. If [a shochet] slaughtered with [such a knife] while passing it in a forward motion, [i.e., from the tip of its blade to its handle,] and did not bring it back in a backwards motion, [i.e., from its handle to the tip of its blade,] the slaughter is kosher. If he did bring it back in a backwards motion, [from its handle to the tip of its blade,] (6) his slaughter is unacceptable. The above [ruling] applies when [the shochet] felt [the blemish on the knife] before he slaughtered with it. However, when he found the knife acceptable before slaughtering and discovered a thatched blemish after slaughtering, [even if] he says, “I am certain that I only passed it in a forward motion,” his slaughter is invalid. (7)
Note: There are [authorities] who rule stringently [and maintain that an animal slaughtered] with any thatched [knife] is forbidden unless [the blemish] was situated only on the front tip of the knife and [the animal] was slaughtered while passing [the knife] in a forward motion, [from the tip of its blade to its handle] or [the blemish was situated only] at the very end of the knife and [the animal] was slaughtered while passing [the knife] in a backwards motion, [from its handle to the tip of its blade] (Hilchos Shechitos Yeshanim, Hagahos S’mak, the authorities mentioned above).Since we are not knowledgeable regarding what exactly is considered the front tip of the knife, everything should be considered as tereifah (this is [Rama’s] own opinion, also found in a note in Shechitas Mahariv; this approach is also evident from Mordechai, Kolbo, Agudah, and Sefer HaAgur writes that this is the [prevailing] custom). This is common practice.
דסַכִּין שֶׁתִּבָּדֵק בְּהוֹלָכָה (ה) וְלֹא תַרְגִּישׁ שֶׁיֵּשׁ בָּהּ פְּגָם, וּכְשֶׁתַּחֲזִיר אוֹתָהּ בְּהוֹבָאָה ( [ד] ) תַּרְגִּישׁ שֶׁיֵּשׁ בָּהּ פְּגָם, וְזוֹ הִיא הַנִּקְרָאת מְסֻכְסֶכֶת, אִם שָׁחַט בָּהּ דֶּרֶךְ הוֹלָכָה וְלֹא הֵבִיא, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה, וְאִם הֵבִיא, (ו) שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה. וְהָנֵי מִלֵּי כְּשֶׁהִרְגִּישׁ בָּהּ קֹדֶם שְׁחִיטָה, אֲבָל אִם מָצָא סַכִּינוֹ יָפָה קֹדֶם שְׁחִיטָה, וְאַחַר שְׁחִיטָה מָצָא בָּהּ פְּגִימָה מְסֻכְסֶכֶת, וְאָמַר: בָּרִי לִי שֶׁלֹּא עָשִׂיתִי אֶלָּא הוֹלָכָה לְבָד, שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה. (ז) הַגָּה: וְיֵשׁ מַחְמִירִים דְּכָל מְסֻכְסֶכֶת אֲסוּרָה, עַד דְּקַיְמָא אַרֵישָׁא דְסַכִּינָא מַמָּשׁ אִם שָׁחַט בְּהוֹלָכָה, וְאַסֵּיפָא דְסַכִּינָא מַמָּשׁ אִם שָׁחַט בַּהֲבָאָה (הִלְכוֹת שְׁחִיטוֹת יְשָׁנִים וְהַגָּהוֹת סְמַ״ק וּפוֹסְקִים הַנַּ״ל). וּלְפִי שֶׁאֵין אָנוּ בְּקִיאִין הֵיכָן מִקְרֵי רֵישָׁא דְסַכִּינָא, יֵשׁ לְהַטְרִיף הַכֹּל (דִּבְרֵי עַצְמוֹ גַּם הַגָּ״ה בִּשְׁחִיטַת מהרי״ו וְכֵן מַשְׁמַע בְּמָרְדְּכַי וְכָל בּוֹ וַאֲגֻדָּה, וְכֵן כָּתַב הָאָגוּר שֶׁכֵּן הַמִּנְהָג) וְהָכֵי נָהוּג.
[When] a slaughtering knife has many spikes, even if they are all thatched, [the slaughter] is invalid. [This applies] even after the fact, [i.e., a shochet] already slaughtered with [such a knife. The rationale is that] since there are many spikes [on the knife], we suspect that [while slaughtering, the shochet] drew back his hand slightly without realizing it.
הסַכִּין שֶׁיֵּשׁ בָּהּ פְּגִימוֹת הַרְבֵּה, אֲפִלּוּ כֻּלָּן מְסֻכְסָכוֹת, אֲפִלּוּ שָׁחַט בָּהּ בְּדִיעֲבַד, פְּסוּלָה. דְּמִתּוֹךְ שֶׁפְּגִימוֹתֶיהָ מְרֻבּוֹת, חַיְשִׁינָן שֶׁמָּא הֵשִׁיב יָדוֹ מְעַט וְלֹא הִרְגִּישׁ.
When a sharp knife was honed, [even if] it is not [entirely] smooth and thus, touching it is like touching the tip of a stalk of grain, i.e., a finger will get caught in it, one may slaughter with it since it does not have a blemish [(Rambam, Hilchos Shechitah 1:18)]. Note: Our custom is not to slaughter with [such a knife], (8) because we are not [knowledgeable enough to be considered] experts regarding [the fine distinction required to differentiate between a knife with a blemish that invalidates it and the knife described here] ([Sefer Ha]Agur, Beis Yosef, [Yam shel Shlomoh, Chulin] 1:37).
וסַכִּין חַדָּה שֶׁהֻשְׁחֲזָה, וַהֲרֵי אֵינָהּ חֲלָקָה אֶלָּא מַגָּעָתָהּ כְּמַגַּע רֹאשׁ הַשִּׁבֹּלֶת שֶׁהוּא מִסְתַּבֵּךְ בְּאֶצְבַּע, הוֹאִיל וְאֵין בָּהּ פְּגָם שׁוֹחֲטִין בָּהּ. הַגָּה: וְאֵין אָנוּ נוֹהֲגִים לִשְׁחֹט בָּהּ, (ח) לְפִי שֶׁאֵין אָנוּ בְּקִיאִין בַּדָּבָר (אָגוּר וּבֵית יוֹסֵף וּמַהַרְשַׁ״ל פֶּרֶק קַמָּא סִימָן ל״ז).
When the blade of a knife is smooth, but not sharp, one may slaughter with it since it does not have a blemish. Even if [it is necessary to] draw it back-and-forth the entire day until the slaughter [is completed, the slaughter is] acceptable. (9) Note: See sec. 23, below, [where it is stated] that in such circumstances, there are times when the animal is tereifah. (Similar statements are found in Beis Yosef.)
זסַכִּין שֶׁפִּיהָ חָלָק וְאֵינָהּ חַדָּה, הוֹאִיל וְאֵין בָּהּ פְּגָם שׁוֹחֲטִין בָּהּ, וְאַף עַל פִּי שֶׁהוֹלִיךְ וְהֵבִיא כָּל הַיּוֹם עַד שֶׁשְּׁחָטָהּ, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה (ט) [הַגָּה:] וְעַיֵּן לְקַמָּן סִימָן כ״ג דְּבִבְהֵמָה כְּהַאי גַּוְנָא לִפְעָמִים טְרֵפָה (וְכֵן כָּתַב בֵּית יוֹסֵף).
When a knife rises and dips like a snake, (10) but does not have a blemish, one may slaughter with it [even] as an initial and preferred option. (11)
חסַכִּין שֶׁהִיא עוֹלָה וְיוֹרֶדֶת כְּנָחָשׁ (י) וְאֵין בָּהּ פְּגָם, שׁוֹחֲטִין בָּהּ לְכַתְּחִלָּה. (יא)
One must examine the three surfaces [of the knife] on his flesh and on his nail: This means that one should pass it back and forth over the flesh of his finger, and then, back-and-forth over his fingernail, [doing so] for the three surfaces [of the knife], i.e., its blade and its two sides, [verifying] that it has no blemish at all. (12)
One must examine [the knife] slowly, [*] focusing his attention, without [allowing] his attention to be diverted to other matters.
It is necessary [for a person] to switch the nail [he uses for the examination] after having checked [his knives] a number of times, lest the nail have been blemished by the blade of the knife [and a groove formed. If that were the case,] if there were a blemish on its sides, (13)he would not detect it, because it would pass through the blemish on his nail. (14) Note: One should not examine both sides of the knife at the same time. Instead, each [side should be examined] individually (Rav Yaakov Weil).
טבְּדִיקַת הַסַּכִּין צְרִיכָה אַבִּשְׂרָא וְאַטּוּפְרָא וְאַתְּלַת רוּחָתָא, דְּהַיְנוּ שֶׁמּוֹלִיכָהּ וּמְבִיאָהּ עַל בְּשַׂר אֶצְבָּעוֹ וְאַחַר כָּךְ מוֹלִיכָהּ וּמְבִיאָהּ עַל צִפָּרְנוֹ מִשְּׁלֹשׁ רוּחוֹתֶיהָ, שֶׁהֵם פִּיהָ וּשְׁנֵי צְדָדֶיהָ, כְּדֵי שֶׁלֹּא יִהְיֶה בָּהּ פְּגָם כְּלָל. (יב) וְיִבְדֹּק לְאַט * וּבְכַוָּנַת הַלֵּב, שֶׁלֹּא יִפָּנֶה לִבּוֹ לִדְבָרִים אֲחֵרִים, וְצָרִיךְ לְשַׁנּוֹת הַצִּפֹּרֶן אַחַר קְצָת בְּדִיקוֹת, שֶׁמָּא נִפְגַּם הַצִּפֹּרֶן בְּחֻדָּהּ שֶׁל סַכִּין, וְאוּלַי יֵשׁ פְּגִימָה בַּצְּדָדִין (יג) שֶׁלֹּא יַרְגִּישׁ בָּהּ לְפִי שֶׁעוֹבֶרֶת בְּתוֹךְ פְּגִימַת הַצִּפֹּרֶן. (יד) הַגָּה: וְלֹא יִבְדֹּק שְׁנֵי צְדָדֵי הַסַּכִּין בְּיַחַד, אֶלָּא כָּל אֶחָד בִּפְנֵי עַצְמוֹ (מהרי״ו).
If a [slaughtering] knife has a blemish, it is forbidden to slaughter with it. [This applies] even if [the shochet] intends to slaughter [in a manner that] the blemish will not [touch the gullet or the windpipe, i.e., the simanim]. (15)
On a festival, it is customary to allow leniency by placing a patch over the blemish since [the knife] may not be sharpened [on that day]. If it is a pressing situation, i.e., [the shochet] lacks the means by which to hone [the blade], he may slaughter by covering the blemish with a patch even on a regular weekday. Note: See sec. 6:1, above [which discusses relevant issues]. If both sides of a knife have sharpened blades, [both] sides must be examined (16) (Tur, sec. 6).
יסַכִּין שֶׁיֵּשׁ לָהּ פְּגִימָה אָסוּר לִשְׁחֹט בָּהּ, אֲפִלּוּ אִם מְכַוֵּן לִשְׁחֹט שֶׁלֹּא כְּנֶגֶד הַפְּגִימָה. (טו) וּבְיוֹם טוֹב נוֹהֲגִין הֶתֵּר לִכְרֹךְ מַטְלִית עַל הַפְּגִימָה, כֵּיוָן שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְהַשְׁחִיזָהּ. וְאִם הוּא שְׁעַת הַדְּחָק, שֶׁאֵין לוֹ הֲכָנָה לְהַשְׁחִיזָהּ, אֲפִלּוּ בְּחֹל מֻתָּר לִשְׁחֹט עַל יְדֵי כְּרִיכַת מַטְלִית עַל הַפְּגִימָה. הַגָּה: וְעַיֵּן לְעֵיל סִימָן ו׳ (סְעִיף א). סַכִּין שֶׁיֵּשׁ לָהּ שְׁנֵי פִיּוֹת צָרִיךְ לִבְדֹּק שְׁנֵי הַצְּדָדִין (טז)(טוּר סִימָן ו׳).
If a person slaughters many animals or many fowl [at one time], he must examine [the slaughtering knife] between each [animal or fowl he slaughters]. If he does not do so and he inspected the knife [only] after [slaughtering] the last [animal or fowl] and discovered the knife to be blemished, all [the animals orfowl] are deemed possible neveilos. [This includes] even the first one [slaughtered]. (17)Note: A person who is willing to take [the risk of] this possibility need not inspect his knife between slaughtering one [animal or fowl] and the next [vi] (Terumas HaDeshen, responsum 184, Beis Yosef, citing Baal HaMeor and Rashba; see subsection 18, [below]).
יאהַשּׁוֹחֵט בְּהֵמוֹת רַבּוֹת אוֹ עוֹפוֹת הַרְבֵּה, צָרִיךְ לִבְדֹּק בֵּין כָּל אֶחָד וְאֶחָד, שֶׁאִם לֹא עָשָׂה כֵּן וּבָדַק בָּאַחֲרוֹנָה וְנִמְצֵאת סַכִּין פְּגוּמָה, הֲרֵי הַכֹּל סְפֵק נְבֵלוֹת וַאֲפִלּוּ הָרִאשׁוֹנָה. (יז)הַגָּה: וּמִי שֶׁרוֹצֶה לְהַכְנִיס עַצְמוֹ לְסָפֵק זֶה אֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק סַכִּין בֵּין שְׁחִיטָה לִשְׁחִיטָה ( [ו] ) (תְּרוּמַת הַדֶשֶׁן סִימָן קפ״ד וּבֵית יוֹסֵף בְּשֵׁם בַּעַל הַמָּאוֹר וְהָרַשְׁבָּ״א וְעַיֵּן ס״ק י״ח).
Even if [a shochet] examined his knife before slaughtering [with it], he must examine it again after slaughtering. (18) [The above applies] when the knife is available. However, if it was misplaced, [the animal(s)] slaughtered are acceptable provided [the knife] was examined before [he] slaughtered. [This ruling applies] even if he slaughtered [many animals] one after the other. [vii] If [the knife] touched the cervical spine of one of [the animals’ necks], it is proper to be stringent and show concern [by forbidding] all the [animals] that were slaughtered afterwards (19) (Tur, citing the Geonim; Rashba citing his teachers; Rabbeinu Nissim).
יבאַף עַל פִּי שֶׁבָּדַק הַסַּכִּין קֹדֶם שְׁחִיטָה, צָרִיךְ לַחֲזֹר וְלִבְדֹּק אַחַר הַשְּׁחִיטָה. (יח) וְהָנֵי מִלֵּי שֶׁהַסַּכִּין לְפָנֵינוּ, אֲבָל אִם נֶאֱבַד, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה הוֹאִיל וּבְדָקָהּ קֹדֶם שְׁחִיטָה, וַאֲפִלּוּ שָׁחַט בָּהּ הַרְבֵּה זֶה אַחַר זֶה. ( [ז] ) וְאִם נָגַע בַּמַּפְרֶקֶת שֶׁל אַחַת מֵהֶן, יֵשׁ לְהַחֲמִיר וְלָחוּשׁ לְכָל אוֹתָן שֶׁנִּשְׁחֲטוּ אַחַר כָּךְ. (יט) (טוּר בְּשֵׁם הַגְּאוֹנִים וְרַשְׁבָּ״א בְּשֵׁם רַבּוֹתָיו וְר״ן).
[When a person] slaughters [an animal using] a knife that had been examined [previously], but [the knife] was misplaced before it was examined [again] after the slaughter, and afterwards, it was found [and discovered] to be blemished, [the animal(s)] slaughtered are acceptable. [The rationale is that the knife] left [the person’s hand when it was presumed] to be [unblemished and] permitted [to be used. Although] it was [later] discovered to be blemished, [the shochet] could say that perhaps he used it to break bones and does not remember [having done so]. (20) [We consider this possibility based on the principle that the knife] is considered to retain its previous status [and hence, was deemed acceptable to slaughter with]. [viii]
יגשָׁחַט בְּסַכִּין בְּדוּקָה וְנֶאֱבַד קֹדֶם שֶׁיִּבְדְּקֶנָּה אַחַר שְׁחִיטָה, וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת וְהִיא פְּגוּמָה, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה הוֹאִיל וְיָצְאָה בְּהֶתֵּר, וְזֶה שֶׁנִּמְצֵאת פְּגוּמָה אֵמוּר שִׁבֵּר בָּהּ עֲצָמוֹת וְלָאו אַדַּעְתֵּהּ, (כ) דְּאוֹקֵי סַכִּין אַחֶזְקָתֵהּ. ( [ח] )
If [a shochet] slaughtered with a knife without examining it and the knife was lost after the slaughter, the [meat from the] slaughter is [not permitted].
Regarding what does the above apply? Regarding an ordinary knife. However, if a butcher has a special knife designated for ritual slaughter and he always keeps it in a special, discrete place, it can be assumed that [the knife] had been examined [before it was stored away and found acceptable]. If he slaughtered with [the knife] without [first] examining it and [then] the knife was lost, [the meat from] the slaughter is [permitted]. (21) Note: It is appropriate that every butcher have a knife that is designated [solely] for ritual slaughter with which it is forbidden to do anything else. [30] [When the butcher is not using this knife,] he should store it away so that it does not become blemished (22) (Rashi; Kolbo;Hagahos Asheri; Darchei Moshe, the end of sec. 6; see Tur and Beis Yosef to that source). Even so, as an initial preference, he should not slaughter with this knife without first examining it (Rashba; Beis Yosef, loc. cit.).
ידאִם לֹא בָדַק הַסַּכִּין וְשָׁחַט בָּהּ וְנֶאֶבְדָה אַחַר שְׁחִיטָה, שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים, בִּסְתָם סַכִּין, אֲבָל טַבָּח שֶׁיֵּשׁ לוֹ סַכִּין מְיֻחֶדֶת לִשְׁחִיטָה וּמָקוֹם מְיֻחָד שֶׁמַּצְנִּיעָהּ שָׁם תָּמִיד, בְּחֶזְקַת בְּדוּקָה הִיא, וְאִם שָׁחַט בָּהּ בְּלֹא בְּדִיקָה וְנֶאֶבְדָה, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. (כא) הַגָּה: וְרָאוּי לְכָל טַבָּח שֶׁיְּהֵא לוֹ סַכִּין מְיֻחֶדֶת לִשְׁחִיטָה, וְאָסוּר לַעֲשׂוֹת בָּהּ שׁוּם דָּבָר, וְיַצְנִיעֶנָּה שֶׁלֹּא יִפְגְּמֶנָּה (כב) (רַשִׁ״י וְכָל בּוֹ וְהג״א ד״מ סוֹף סִימָן ו׳ וְעַיֵּן טוּר וּבֵית יוֹסֵף שָׁם) וּמִכָּל מָקוֹם לֹא יִשְׁחֹט בּוֹ לְכַתְּחִלָּה בְּלֹא בְּדִיקָה (רַשְׁבָּ״א וב"י שָׁם).
When a person slaughters with a knife that had been examined, but after using it for slaughter, he broke bones with it, using it like a hatchet, rather than drawing it back and forth [Rashba, Rabbeinu Nissim, Rabbeinu Yerucham], and then examined it and discovered it to be blemished, [the animals he] slaughtered are permitted. [The rationale is that] we assume [the knife] became blemished when [the person] broke the bones.
Similar laws apply in all comparable situations, e.g., [the knife] fell on firm earth. [However, this leniency is granted] only when we saw [the knife] fall on its blade. However, if there is [merely] a doubt [as to whether or not it] fell on its blade, (23) we do not assume that it did.
If [the butcher] broke the cervical spine [of an animal’s neck with the knife], even if he used it as a hatchet, * we do not assume that this [is what caused the blemish] because the cervical spine [of an animal’s neck] is soft.
Note: There is no difference in all of the above whether the knife was examined initially, shortly before [it was used for] slaughter or it was [taken from a place where it had been kept] under the presumption that it had been examined beforehand. [In the latter instance, even if the knife] was not examined before the slaughter, it is still considered as a knife that was examined; ([this is Rama’s own ruling based] on Hagahos Mordechai to Chulin, ch. 1).
טוהַשּׁוֹחֵט בְּסַכִּין בְּדוּקָה וְאַחַר הַשְּׁחִיטָה שִׁבַּר בָּהּ עֲצָמוֹת דֶּרֶךְ שְׁבִירָה, שֶׁלֹּא בְּדֶרֶךְ הוֹלָכָה וַהֲבָאָה, וּבְדָקָהּ וְנִמְצֵאת פְּגוּמָה, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה, דְּאָנוּ תּוֹלִים שֶׁבִּשְׁבִירַת הָעֲצָמוֹת נִפְגְּמָה. וְכֵן כָּל כַּיּוֹצֵא בָּזֶה, כְּגוֹן שֶׁנָּפְלָה עַל גַּבֵּי קַרְקַע קָשֶׁה. וְדַוְקָא שֶׁרְאִינוּהָ שֶׁנָּפְלָה עַל חֻדָּהּ, אֲבָל מִסְּפֵקָא אֵין תּוֹלִין לוֹמַר שֶׁנָּפְלָה עַל חֻדָּהּ. (כג) וְאִם שִׁבַּר בָּהּ עֶצֶם הַמַּפְרֶקֶת, אֲפִלּוּ דֶּרֶךְ שְׁבִירָה, (*) אֵין תּוֹלִין בּוֹ, מִפְּנֵי שֶׁהוּא רַךְ. הַגָּה: וְאֵין חִלּוּק בְּכָל זֶה בֵּין שֶׁבָּדַק הַסַּכִּין תְּחִלָּה סָמוּךְ לַשְּׁחִיטָה, אוֹ שֶׁהָיְתָה בְּחֶזְקָת בְּדוּקָה תְּחִלָּה וְלֹא בְדָקָהּ סָמוּךְ לַשְּׁחִיטָה, דַּאֲפִלּוּ הָכֵי מִקְרֵי סַכִּין בְּדוּקָה (דִּבְרֵי עַצְמוֹ מֵהַגָּהוֹת מָרְדְּכַי פֶּרֶק קַמָּא דְּחֻלִּין).
If [a shochet] examined a knife after slaughtering [with it, saw that it was unblemished, and then] stored it away, should it be discovered to be blemished afterwards, [the blemish] does not affect [the validity of the previous slaughter]. Instead, it is said that [the knife] was blemished by another factor or that it was used to break bones without [the shochet] being aware. (24)
טזאִם בָּדַק הַסַּכִּין אַחַר שְׁחִיטָה וְהִצְנִיעָהּ וְאַחַר כָּךְ נִמְצֵאת פְּגוּמָה, לֵית לָן בָּהּ, דְּאֵמוּר בְּדָבָר אַחֵר נִפְגְּמָה אוֹ שִׁבַּר בָּהּ עֲצָמוֹת וְלָאו אַדַּעְתֵּהּ. (כד)
When a shochet did not show his knife to the [local] scholar [before slaughtering] – [Note:] ([but afterwards,] it was discovered to be unblemished (Tur) – [the shochet] should be placed under a ban of ostracism. [ix] Note: If [the knife] was discovered to be blemished, [the shochet] should [not only] be placed under a ban of ostracism [but should also be] removed [from his position] (25) (Tur). If [the knife] was discovered to be unblemished, the scholar may waive [the honor due him] (26) and need not place [the shochet] under a ban of ostracism (Hagahos Alfasi, Chulin, ch. 1).
In the present era, it has become customary to appoint distinguished men [to be responsiblefor] ritual slaughter and the examination [of slaughtering knives and blemishes that cause animals to be deemed tereifah]. The scholars waived the honor [due them in favor of these individuals] because they are [both] careful and vigilant [about their responsibility]. (27)
Much patience and fear of G‑d is required to [properly] examine a slaughtering knife. As can be seen, there are times when a person will examine [a knife] two or three times without feeling a slight blemish and afterwards, he will discover it because he then paid closer attention. [A person’s] sensitivity to [detecting a blemish by] touch is dependent on [the degree of] attention [he invests (Rabbeinu Yonah in Shaarei Teshuvah)].
יזטַבָּח שֶׁלֹּא הֶרְאָה סַכִּינוֹ לְחָכָם [הַגָּה:] וְנִמְצֵאת יָפָה (טוּר), מְנַדִּין אוֹתוֹ. ( [ט] ) הַגָּה: וְאִם נִמְצֵאת פְּגוּמָה, מְנַדִּין אוֹתוֹ וּמַעֲבִירִין אוֹתוֹ (כה) (טוּר). וּבְנִמְצֵאת יָפָה, יָכוֹל הֶחָכָם לִמְחֹל, (כו) וְאֵין צָרִיךְ לְנַדּוֹתוֹ (הַגָּהוֹת אַלְפָסִי פֶּרֶק קַמָּא דְּחֻלִּין). וְהָאִידְנָא נָהֲגוּ לְמַנּוֹת אֲנָשִׁים יְדוּעִים עַל הַשְּׁחִיטָה וְהַבְּדִיקָה, וְלָהֶם מָחֲלוּ חֲכָמִים כְּבוֹדָם, כִּי הֵם זְהִירִים וּזְרִיזִים. (כז) וְהַרְבֵּה צָרִיךְ יִשּׁוּב הַדַּעַת וְיִרְאַת שָׁמַיִם לִבְדִיקַת הַסַּכִּין, הֲלֹא תִּרְאֶה כִּי יִבְדֹּק אָדָם פַּעֲמַיִם וְשָׁלֹשׁ וְלֹא יַרְגִּישׁ בִּפְגִימָה דַקָּה, וְאַחַר כָּךְ יִמְצָאֶנָּה כִּי הֵכִין לִבּוֹ בָּאַחֲרוֹנָה. וּבְחִינַת חוּשׁ הַמִּשּׁוּשׁ כְּפִי כַּוָּנַת הַלֵּב.
A shochet must be paid a wage for [slaughtering] animals that are [found to be] tereifah, just as he is [paid] for those that are kosher. (28) Note: [This practice was instituted] so that [the shochet] does not rule leniently and [say that animals are] kosher so that he will receive his wage from the animals [he ruled that are] kosher (29) (Beis Yosef in the name of Rivash).
[Because of this factor], it is customary in some places that a person does not slaughter and inspect [the animals] for himself. Instead, [the slaughter and inspections should be performed] by individuals appointed by the community. [x]
יחהַטַּבָּח צָרִיךְ שֶׁיִּטֹּל שָׂכָר מִן הַטְּרֵפוֹת כְּמוֹ מִן הַכְּשֵׁרוֹת. (כח) הַגָּה: שֶׁלֹּא יָבֹא לְהָקֵל לְהַכְשִׁיר כְּדֵי לְקַבֵּל שְׂכָרוֹ מִן הַכְּשֵׁרוֹת (כט) (בֵּית יוֹסֵף בְּשֵׁם רִיבַ״שׁ). וְלָכֵן נָהֲגוּ בִּקְצָת מְקוֹמוֹת שֶׁאֵין אָדָם שׁוֹחֵט וּבוֹדֵק לְעַצְמוֹ, אֶלָּא אוֹתָן הַמְמֻנִּים מִן הַקָּהָל. ( [י] )
[The following ruling was delivered regarding the scenario to be described:] Reuven asked Shimon, “Examine this knife for me.” [Shimon] performed two of the twelve inspections required and returned [the knife] to Reuven. Reuven [considered this sufficient and] was going to slaughter [with it]. Levi took the knife from [Reuven] and discovered it to be blemished. [Note:] Reuven sought to justify himself, saying that [he had not yet concluded his inspections and] he still desired to examine the knife in the proper manner. (The entire [scenario is related] in the responsa of Rashba, responsum 594.)
[Reuven’s] actions demonstrate that [Shimon’s previous] examination was sufficient for him. Therefore, he should be removed [from his position as a shochet. However,] if it appears that he acted inadvertently and he is an upright individual, he [may be] returned [to his position], provided he takes it upon himself not to conduct himself in this manner again.
יטרְאוּבֵן שֶׁאָמַר לְשִׁמְעוֹן: בְּדֹק סַכִּין זוֹ, וּבְדָקָהּ שְׁנֵי פְּעָמִים מֵהַי״ב שֶׁצָּרִיךְ וּנְתָנָהּ לִרְאוּבֵן, וּרְאוּבֵן הָיָה הוֹלֵךְ לִשְׁחֹט וּלְקָחָהּ לֵוִי מִיָּדוֹ וּמְצָאָהּ פְּגוּמָה [הַגָּה:] וּרְאוּבֵן מִתְנַצֵּל וְאוֹמֵר שֶׁעֲדַיִן הָיָה רוֹצֶה לְבָדְקָהּ כַּהֹגֶן (הַכֹּל בִּתְשׁוּבַת הָרַשְׁבָּ״א סִימָן תקצ״ד), מַעֲשָׂיו מוֹכִיחִים עָלָיו שֶׁהָיָה דַי לוֹ בְּאוֹתָהּ בְּדִיקָה, וּלְפִיכָךְ מַעֲבִירִין אוֹתוֹ. וְאִם נִרְאִים הַדְּבָרִים שֶׁהָיָה כְּעֵין שְׁגָגָה וְשֶׁהוּא אָדָם כָּשֵׁר, מַחֲזִירִין אוֹתוֹ, וּבִלְבַד שֶׁיְּקַבֵּל עָלָיו שֶׁלֹּא יָשׁוּב עוֹד לְדָבָר כָּזֶה.
If a blemish was found at the tip of a slaughterer’s knife and he says, “this blemish came about because I cover the blood of fowl with the tip of the knife, and when I slaughter I am careful not to touch [the simanim with] the blemished portion [of the knife],” he should be removed [from his position.] It is very likely that utensils [in which meat from animals that this person slaughtered were cooked] are forbidden.
כטַבָּח שֶׁנִּמְצֵאת פְּגִימָה בְּרֹאשׁ הַסַּכִּין, וְאָמַר: זֹאת הַפְּגִימָה מִפְּנֵי שֶׁאֲנִי מְכַסֶה דַּם הָעוֹפוֹת בְּרֹאשׁ הַסַּכִּין, וּכְשֶׁאֲנִי שׁוֹחֵט אֲנִי נִזְהָר שֶׁאֵינִי נוֹגֵעַ בַּפְּגִימָה, מַעֲבִירִין אוֹתוֹ. וְקָרוֹב לוֹמַר שֶׁהַכֵּלִים אֲסוּרִים.