SECTION 2 Whether Ritual Slaughter Performed by a Non-Jew or an Apostate is Kosher (1-11)
סימן ב אִם שְׁחִיטַת נָכְרִי וּמוּמָר כְְּשֵׁרָה, וּבוֹ י״א סְעִיפִים
[An animal] slaughtered by a non-Jew is considered a neveilah (1) (i.e., an animal that died without being ritually slaughtered). [This applies] even if [the non-Jew] is a minor, (2) and even if he does not worship false deities (e.g., a resident alien) [1] and even when others are observing him. (3)
אשְׁחִיטַת נָכְרִי נְבֵלָה, (א) אֲפִלּוּ הוּא קָטָן, (ב) וַאֲפִלּוּ אֵינוֹ עוֹבֵד אֱלִילִים הַגָּה: כְּגוֹן גֵּר תּוֹשָׁב (טוּר), וַאֲפִלּוּ אֲחֵרִים רוֹאִין אוֹתוֹ. (ג)
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
[Before] one who rebels against Jewish practice and eats neveilos to [satisfy] his appetite (4) [performs ritual slaughter], an [observant] Jew must inspect the [slaughtering] knife [to assure that it is fit for slaughtering] and [only then] give it to him.
[After the knife has been inspected,] it is permitted to eat [the meat of an animal] slaughtered [by such a person] even if he slaughters in private, (5) provided he is known to be knowledgeable regarding the laws of ritual slaughter. (6) If [an observant Jew] did not inspect the slaughtering knife for him initially, it would be forbidden to eat [the meat of an animal such a person] slaughtered unless [the knife] is examined afterwards. (7)
Initially, he should not be allowed to slaughter, even if an observant Jew is supervising him, (8) without an [observant Jew] inspecting the knife beforehand, relying on the [mere] expectation that [the knife] will be inspected afterwards. (9)
Note – If a person slaughtered and once permitted an animal that was tereifah to be eaten, as long as he did not establish a reputation for doing so, it is permitted to eat [meat from animals] he slaughtered. [v] Nevertheless, [in practice,] the decision [regarding such an instance] depends on the judgment of the Rabbinic authority concerning the shochet. If he already transgressed and there is reason to [suspect that he will continue to transgress regarding this matter], he should be removed [from his position] (Maharik, responsum 33).
במוּמָר אוֹכֵל נְבֵלוֹת לְתֵאָבוֹן, (ד) יִשְׂרָאֵל בּוֹדֵק סַכִּין וְנוֹתֵן לוֹ, וּמֻתָּר לֶאֱכֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ אֲפִלּוּ יִשְׁחֹט בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, (ה) וְהוּא שֶׁיּוֹדְעִין בּוֹ שֶׁיּוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה. (ו) וְאִם לֹא בָּדַק לוֹ סַכִּין תְּחִלָּה, אָסוּר לֶאֱכֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ עַד שֶׁיִּבְדְּקֶנּוּ בַּסּוֹף. (ז)
וְאֵין לִתֵּן לוֹ לְכַתְּחִלָּה לִשְׁחֹט, אֲפִלּוּ כָּשֵׁר עוֹמֵד עַל גַּבָּיו, (ח) בְּלִי שֶׁיִּבְדֹּק לוֹ כָּשֵׁר אֶת הַסַּכִּין תְּחִלָּה, עַל סְמַךְ שֶׁיִּבְדְּקֶנּוּ בַּסּוֹף. (ט) הַגָּה: מִי שֶׁשָּׁחַט וְהוֹצִיא טְרֵפָה פַּעַם אַחַת מִתַּחַת יָדוֹ, אִם לֹא הֻחְזַק בְּכָךְ, מֻתָּר לֶאֱכֹל אַחַר כָּךְ מִשְּׁחִיטָתוֹ. [ה] מִכָּל מָקוֹם דָּנִין בָּזֶה לְפִי רְאוּת עֵינֵי הַדַּיָּן בָּאָדָם הַשּׁוֹחֵט, אִם כְּבָר נִכְשַׁל וְרַגְלַיִם לַדָּבָר, מַעֲבִירִין אוֹתוֹ (מַהֲרִי"ק שֹׁרֶשׁ ל"ג).
When a Jew who rebels against Jewish practice because of his appetite [18] slaughters [an animal and says] – even if he swears – that he slaughtered with an acceptable knife, his statement is not accepted. (10)
גמוּמָר לְתֵאָבוֹן שֶׁשָּׁחַט, אֲפִלּוּ נִשְׁבַּע שֶׁשָּׁחַט בְּסַכִּין יָפָה, אֵינוֹ נֶאֱמָן. (י)
[The following law applies] when a Jew who rebels against Jewish practice because of his appetite slaughters in private: If he has in his possession [two knives,] a knife that is acceptable and one that is not acceptable, and he says that he slaughtered with the acceptable knife, (11) his word is accepted. [vii]
Even if meat is found in his possession, should there be an expert slaughterer in the city, his word is accepted if he says, “The expert slaughtered [the animal from which this meat was taken] for me.” (12)
דמוּמָר לְתֵאָבוֹן שֶׁשָּׁחַט בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, וְיֵשׁ עִמּוֹ סַכִּין יָפָה וְשֶׁאֵינוֹ יָפָה, וְאוֹמֵר שֶׁבְּיָפָה שָׁחַט, (יא) נֶאֱמָן. [ז] וַאֲפִלּוּ אִם נִמְצָא בָּשָׂר בְּיָדוֹ, אִם יֵשׁ מֻמְחִין בָּעִיר, נֶאֱמָן לוֹמַר: מֻמְחֶה שָׁחַט לִי. (יב)
A person who rebels [against Jewish observance] with the intent of angering [his Creator], [viii] even [if he rebels only] with regard to one practice, or who rebels by worshipping false deities [ix] or desecrating the Shabbos in public, [x] or he rebels against the entire Torah [xi] – even [if it is] with the exception of these two [commandments] – is governed by the same laws as a non-Jew (Rabbeinu Yerucham). Note: A person who shows no concern for ritual slaughter and eats animals that were not ritually slaughtered without desire even though he does not do so with the intent of angering [his Creator] is governed by the same laws as one who rebels with the intent of angering [his Creator]; [xii] (this is the conclusion of Beis Yosef based on the ruling of Rabbeinu Asher).
המוּמָר לְהַכְעִיס, [ח] אֲפִלּוּ לְדָבָר אֶחָד, אוֹ שֶׁהוּא מוּמָר לַעֲבוֹדַת כּוֹכָבִים [ט] אוֹ לְחַלֵּל שַׁבָּת בְּפַרְהֶסְיָא, [י] אוֹ שֶׁהוּא מוּמָר לְכָל הַתּוֹרָה [יא] אֲפִלּוּ חוּץ מִשְׁתַּיִם אֵלּוּ, דִּינוֹ כְּנָכְרִי (רַבֵּנוּ יְרוּחָם). הַגָּה: וּמִי שֶׁאֵינוֹ חוֹשֵׁשׁ בִּשְׁחִיטָה וְאוֹכֵל נְבֵלוֹת בְּלֹא תֵּאָבוֹן, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ עוֹשֶׂה לְהַכְעִיס, דִּינוֹ כְּמוּמָר לְהַכְעִיס [יב] (כָּךְ הֶעֱלָה הַבֵּית יוֹסֵף מִדִּבְרֵי הָרא"ש).
[When a Jew] rebels [and his rebellion involves the violation of] one of the other prohibitions, it is not necessary to examine the knife [with which he slaughters]. According to Rambam, it is necessary [to examine the knife]. (13) [This ruling applies] specifically regarding a person who rebels regarding a transgression. (14) However, [when] one is disqualified as a witness because he transgressed a Scriptural Commandment, even Rambam [would agree] that it is not necessary to examine his [slaughtering] knife.
Note: Nevertheless, if he is disqualified as a witness because he ate [the meat of] animals that were not ritually slaughtered, even though he is not considered as one who rebels regarding this [mitzvah], since he is suspected [of eating] meat [from animals] that were not ritually slaughtered, [with regard to ritual slaughter] he is governed by the laws that apply to one who rebels (15) regarding this [mitzvah] ([this follows] the reasoning of Beis Yosef regarding [the opinion of] Rambam).
ומוּמָר לְאַחַת מִשְּׁאָר עֲבֵרוֹת, אֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק לוֹ סַכִּין, וּלְהָרַמְבַּ"ם צָרִיךְ. (יג) וְדַוְקָא בְּמוּמָר לַעֲבֵרָה, (יד) אֲבָל מִי שֶׁהוּא פָּסוּל לְעֵדוּת בַּעֲבֵרָה מֵעֲבֵרוֹת שֶׁל תּוֹרָה, אֵין צָרִיךְ לִבְדֹּק לוֹ סַכִּין אֲפִלּוּ לְהָרַמְבַּ"ם. הַגָּה: מִיהוּ אִם הוּא פָּסוּל לְעֵדוּת מִשּׁוּם שֶׁאָכַל נְבֵלוֹת, אַף עַל פִּי שֶׁאֵינוֹ מוּמָר לְכָךְ, כֵּיוָן שֶׁהוּא חָשׁוּד לֶאֱכֹל נְבֵלוֹת, דִּינוֹ כְּמוּמָר לְכָךְ (טו) (סְבָרַת בֵּית יוֹסֵף לְהָרַמְבַּ"ם).
One who rebels against [the mitzvah of] circumcision is governed by the laws applying to one who rebels regarding one transgression. (16) If the only [reason] he is uncircumcised is because his brothers died as a result of circumcision, (17) he is considered like other observant Jews.
זמוּמָר לַעֲרֵלוּת, דִּינוֹ כְּמוּמָר לַעֲבֵרָה אַחַת. (טז) וְאִם אֵינוֹ עָרֵל אֶלָּא מִפְּנֵי שֶׁמֵּתוּ אֶחָיו מֵחֲמַת מִילָה, (יז) הֲרֵי הוּא כִּשְׁאָר יִשְׂרָאֵל כָּשֵׁר.
In the present age, a kusi1 is considered as one who worships false deities.
חכּוּתִי, [יד] הָאִידְנָא דִּינוֹ כְּנָכְרִי.
Ritual slaughter performed by Sadducees and Baitusees [xv] (i.e., those who follow the teachings of Tzadok and Baitus, the disciples of Antigonus of Socho, who left [Jewish practice and adopted] an undesirable way of life; they do not believe in the Oral Law) is not acceptable. [The only exception is if] they slaughtered while others supervised them and examined their [slaughtering] knife. (18)
Note: One who hands over [Jews or Jewish property to non-Jews] is governed by the same laws as an apostate, (19) and ritual slaughter that he performs is unacceptable (Hagahos Alfasi). There are [authorities who rule that] it is acceptable (20) (Beis Yosef, Yoreh Deah 119, citing Rashba). See sec. 119, below.
טצְדוֹקִי וּבַיְתּוּסִי [טו] (הֵם הַנִּמְשָׁכִים אַחַר צָדוֹק וּבַיְתּוּס, מִתַּלְמִידֵי אַנְטִיגְנוֹס אִישׁ סוֹכוֹ שֶׁיָּצְאוּ לְתַרְבּוּת רָעָה, וְאֵינָם מַאֲמִינִים בַּתּוֹרָה שֶׁבְּעַל פֶּה), שְׁחִיטָתָן אֲסוּרָה, אֶלָּא אִם כֵּן שָׁחֲטוּ וַאֲחֵרִים עוֹמְדִים עַל גַּבֵּיהֶם וְגַם בָּדְקוּ לָהֶם סַכִּין. (יח) הַגָּה: מָסוּר דִּינוֹ כְּמוּמָר, (יט) וּשְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה (הַגָּהוֹת אַלְפָסִי). וְיֵשׁ מַכְשִׁירִין (כ) (בֵּית יוֹסֵף סִימָן קי"ט בְּשֵׁם רַשְׁבָּ"א). וְעַיֵּן לְקַמַּן סִימָן קי"ט.
If a person whose [slaughter] is unacceptable began the slaughter [of an animal] and one whose [slaughter] is acceptable completed [the slaughter], or one who is acceptable began [the slaughter] and one who is unacceptable completed [it, the slaughter] is unacceptable.
When does the above apply? When the unacceptable person began [by performing an act of slaughter that would cause the animal to be considered] to have died without ritual slaughter, e.g., [he slit] the gullet or the majority of the windpipe. However, if the unacceptable person began by slitting up to half the windpipe and an acceptable person completed [the slaughter, it is] acceptable.
יהִתְחִיל פָּסוּל לִשְׁחֹט וְגָמַר הַכָּשֵׁר, אוֹ שֶׁהִתְחִיל הַכָּשֵׁר וְגָמַר הַפָּסוּל, פְּסוּלָה. בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים, שֶׁהִתְחִיל הַפָּסוּל בְּדָבָר שֶׁעוֹשֶׂה אוֹתָהּ נְבֵלָה, כְּגוֹן בַּוֵּשֶׁט אוֹ בְּרֹב הַקָּנֶה, אֲבָל אִם הִתְחִיל הַפָּסוּל בַּחֲצִי קָנֶה וְגָמַר הַכָּשֵׁר, כְּשֵׁרָה.
If a Jew [who is acceptable as a shochet] and one who is not acceptable were both holding the [slaughtering] knife and slaughtering, [the slaughter] is unacceptable. Needless to say, [this applies when they slaughter an animal together,] each one holding a [separate] knife.
(Slaughter performed by a monkey is unacceptable (Or Zerua; this [ruling is found] in the Tosefta, at the beginning of Chulin).
יאהָיוּ יִשְׂרָאֵל וּפָסוּל אוֹחֲזִין בְּסַכִּין וְשׁוֹחֲטִין, פְּסוּלָה. וְאֵין צָרִיךְ לוֹמַר אִם כָּל אֶחָד סַכִּינוֹ בְּיָדוֹ. (שְׁחִיטַת קוֹף פְּסוּלָה) (אוֹר זָרוּעַ וְהוּא בְּתוֹסֶפְתָּא רֵישׁ חֻלִּין).