Anyone may perform ritual slaughter as an initial and preferred option, even women.
Note: There are authorities who maintain that women should not be allowed to perform ritual slaughter, since they have already accepted the custom of not slaughtering (1). (This is indeed the prevailing custom – that women do not perform ritual slaughter) (Beis Yosef in the name of Sefer HaAgur).
It is permitted to allow servants (2) [i] and all [other] individuals to slaughter as an initial option (4) and it is permitted to eat from such a person’s slaughter. [This applies] even if it is not known whether it has been established that [these individuals are able to] slaughter without becoming faint, (3) [iv] nor are they known to be proficient [in the act of] ritual slaughter and knowledgeable regarding its laws. [The rationale is that] the majority of those who frequently slaughter are assumed to be proficient and we presume [that they are knowledge-able (5) regarding the relevant laws].
When does the above apply? When [the person] is not in our presence, at which time we may eat of his slaughter, for we rely on the presumption [that he is a proficient slaughterer]. However, if he is in our presence [after he completed the slaughter of the animal,] he must be tested to see if he is proficient in slaughter and knows the [relevant] laws. [v] Nevertheless, it is not necessaryto ask him whether he felt faint [when slaughtering]. (6) Note – There are [authorities] who maintain that we may rely on the presumption that [a shochet, i.e., a slaughterer, is proficient and knowledgeable in the relevant laws] only after the fact. However, as an initial and preferred option, one should not rely on the [above] presumption in a place where it is possible to verify (7) [the shochet’s knowledge and proficiency before he begins to slaughter] (Mordechai; Hagahos Asheri; Sefer HaAgur in the name of Or Zarua; Sheil tos [D’Rav Achai Gaon,] Parshas Bahaaloscha).
All of the above applies to other people who are not knowledgeable and informed [regarding] whether or not a shochet is proficient [in the relevant laws] (8). However, a shochet himself – even if he knows the laws of ritual slaughter and is proficient [in them] – should not perform ritual slaughter (9) until he slaughters three times (10) in the presence of a scholar who is an expert in the laws of ritual slaughter [vi] so that [the expert] will [be able to] verify that this person is experienced and robust [and thus] will not faint (Tur, citing Rambam). Therefore, it has become customary that a person not slaughter unless he receives certification [by slaughtering] in the presence of a scholar (Sefer HaAgur, citing Hilchos Eretz Yisrael). A scholar will not give [a person] certification unless he knows that [the person] is familiar with the laws of ritual slaughter and is proficient in the practice [of slaughtering]. (11)
Therefore, it is customary, as an initial and preferred option, to rely on all people who come to slaughter; we do not examine them, neither before [slaughter], nor afterwards. (12) [The rationale is that it is assumed that] all those who present themselves as shochtim already received certification from a scholar ([this is based on Rama’s] own logic). [v] In certain places, it is customary to employ a further stringency – that a person who is certified receives a document from the scholar as proof that he has been certified.
Every shochet, even after having been certified, should see to it to review the laws of ritual slaughter from time to time (13) so that he will be fluent in them, (14) having them readily on his lips and in his heart so that he does not forget them (Rav Yaakov HaLevi in the name of Maharash).
The same laws that apply regarding the laws of ritual slaughter and a person who comes to slaughter apply to the laws of examining a lung [to make sure the animal is not tereifah] and to those who make such an examination. The laws and customs are entirely the same (15) in this regard ([this is based on Rama’s] own logic).
The Jewish court should research and investigate [the Rabbinic authorities] who make such examinations and the shochtim to see that they are knowledgeable, proficient, and of upright moral standing (Mahariv, responsum 50), for very severe prohibitions and stumbling blocks are created when ritual slaughter and the examination [of the lungs] are given over to anyone [without distinction].
[The following laws apply] if a shochet and/or examiner was tested and it was discovered that he was not knowledgeable: If, in the past, he was certified [as a shochet and/or examiner, the animals] that he slaughtered [or examined] previously are not deemed tereifos retroactively, for it is said that his lack of knowledge occurred now (Chidushei Agudah). However, if he was never certified, everything that he ever slaughtered is [deemed] tereifah and all the utensils in which [the meat from the animals] he slaughtered were cooked must be kashered (Rashba, Vol. 1, responsum 218).
אהַכֹּל שׁוֹחֲטִין לְכַתְּחִלָּה, אֲפִלּוּ נָשִׁים. הַגָּה: יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין לְהַנִּיחַ נָשִׁים לִשְׁחֹט, שֶׁכְּבָרנָהֲגוּ שֶׁלֹּא לִשְׁחֹט (א) (וְכֵן הַמִּנְהָגשֶׁאֵין הַנָּשִׁים שׁוֹחֲטוֹת) (בֵּית יוֹסֵף בְּשֵׁם הָאָגוּר). וַעֲבָדִים (ב) [א] וְכָלאָדָם, אֲפִלּוּ אֵין מַכִּירִין אוֹתוֹ שֶׁמֻּחְזָק לִשְׁחֹט שֶׁלֹּא יִתְעַלֵּף, (ג) וְגַם אֵין יוֹדְעִין בּוֹ שֶׁהוּא מֻמְחֶה [ד] וְיוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה, מֻתָּר לִתֵּן לוֹ לְכַתְּחִלָּה לִשְׁחֹט, (ד) וּמֻתָּר לֶאֱכֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ, שֶׁרֹב הָרְגִילִין לִשְׁחֹט הֵם בְּחֶזְקַת מֻמְחִיןוּמֻחְזָקִין. (ה) בַּמֶּה דְּבָרִים אֲמוּרִים, בְּשֶׁאֵינוֹ לְפָנֵינוּ, אָז מֻתָּר לֶאֱכֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ וְסוֹמְכִים עַל הַחֲזָקָה. אֲבָל אִם הוּא לְפָנֵינוּ, צָרִיךְ לְבָדְקוֹ אִם הוּא לְפָנֵינוּ, צָרִיךְ לְבָדְקוֹ אִם הוּא מֻמְחֶה וְיוֹדֵעַ [ה] הִלְכוֹת שְׁחִיטָה, אֲבָל אֵין צָרִיךְ לְשָׁאֲלוֹ אִם נִתְעַלֵּף. (ו) הַגָּה: וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁאֵין לִסְמֹךְ עַל הַחֲזָקָה אֶלָּא בְּדִיעֲבַד, אֲבָל לְכַתְּחִלָּה אֵין לִסְמֹךְ עַל חֲזָקָה בְּמָקוֹם דִּיכוֹלִין לְבָרְרוֹ (ז) (מָרְדְּכַי וְהַגָּהוֹת אֲשֵׁרִי וְאָגוּר בְּשֵׁם אוֹר זָרוּעַ וּשְׁאִלְתּוֹת פָּרָשַׁת בְּהַעֲלֹתְךָ).וְכָל זֶה מַיְרִי בַּאֲחֵרִים, שֶׁאֵינָן בְּקִיאִין וְיוֹדְעִין אִם זֶה הַשּׁוֹחֵט בָּקִי (ח) אוֹ לֹא, אֲבָל הַשּׁוֹחֵט עַצְמוֹ לֹא יִשְׁחֹט, (ט) אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה וּמֻמְחֶה, עַד שֶׁשָּׁחַט ג׳ פְּעָמִים (י) בִּפְנֵי חָכָם וּמֻמְחֶה בְּהִלְכוֹת שְׁחִיטָה, [ו] שֶׁיּוֹדֵעַ שֶׁהוּא רָגִיל וְזָרִיז שֶׁלֹּא יִתְעַלֵּף (טוּר בְּשֵׁם הָרַמְבַּ״ם). וְלָכֵן נוֹהֲגִין שֶׁאֵין אָדָם שׁוֹחֵט אֶלָּא אִם כֵּן נָטַל קַבָּלָה לִפְנֵי חָכָם (אָגוּר בְּשֵׁם הִלְכוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל). וְאֵין הֶחָכָם נוֹתֵן לוֹ קַבָּלָה עַד שֶׁיֵּדַע בּוֹ שֶׁהוּא יוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה וּבָקִי בַּיָּד. (יא) וְלָכֵן נוֹהֲגִין שֶׁכָּל הַבָּאִין לִשְׁחֹט סוֹמְכִין עֲלֵיהֶם לְכַתְּחִלָּה, וְלֹא בָּדְקִינָן אוֹתָם לֹא בַּתְּחִלָּהוְלֹא בַּסּוֹף, (יב) דְּכָל הַמְּצוּיִין אֵצֶל שְׁחִיטָה כְּבָר נָטְלוּ קַבָּלָה לִפְנֵי חָכָם (דִּבְרֵי עַצְמוֹ). וּבִקְצָת מְקוֹמוֹת נוֹהֲגִין לְהַחֲמִיר עוֹד, דְּהַמְקַבֵּל נוֹטֵל כְּתָב מִן הֶחָכָם לִרְאָיָה שֶׁנָּתַן לוֹ קַבָּלָה. וְכָל שׁוֹחֵט, אַף עַל פִּי שֶׁנָּטַל קַבָּלָה, יִרְאֶה שֶׁיַּחֲזֹר לִפְרָקִים (יג) הִלְכוֹת שְׁחִיטָה,שֶׁיִּהְיוּ שְׁגוּרִים בְּפִיו (יד) וּבְלִבּוֹ שֶׁלֹּא יִשְׁכָּחֵם (מהר״ר יַעֲקֹב הַלֵּוִי בְּשֵׁם מהר״ש). וּכְמוֹ שֶׁהַדִּין בְּהִלְכוֹת שְׁחִיטָה וּבְמִי שֶׁבָּא לִשְׁחֹט, כָּךְ הוּא הַדִּין בְּהִלְכוֹת בְּדִיקוֹת הָרֵאָה וּבְמִי שֶׁבָּא לִבְדֹּק, וְדִינָם וּמִנְהָגָם שָׁוֶה (טו) בְּכָל זֶה (דִּבְרֵי עַצְמוֹ). וְיֵשׁ לְבֵית דִּין לַחְקֹר וְלִדְרֹשׁ אַחַר הַבּוֹדְקִים וְהַשּׁוֹחֲטִים, וְלִרְאוֹת שֶׁיִּהְיוּ בְּקִיאִים וּמֻמְחִים וּכְשֵׁרִים (מהרי״ו סִימָן נ׳). כִּי גָּדוֹל אִסּוּר הַמַּכְשֵׁלָה בִּשְׁחִיטוֹת וּבְדִיקוֹת הַמְּסוּרִים לַכֹּל. וְאִם בָּדְקוּ אֵיזֶה שׁוֹחֵט וּבוֹדֵק וְנִמְצָא שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵע, אִם נָטַל פַּעַם אַחַת קַבָּלָה, אֵין מַטְרִיפִין לְמַפְרֵעַ מַה שֶּׁשָּׁחַט, דְּאָמְרִינָן הַשְׁתָּא הוּא דְּאִתְרַע (חִדּוּשֵׁי אֲגֻדָּה). אֲבָל אִם לֹא נָטַל קַבָּלָה מֵעוֹלָם, כָּל מַה שֶּׁשָּׁחַט טְרֵפָה, גַּם כָּל הַכֵּלִים שֶׁבִּשְּׁלוּ בָּהֶן מַה שֶּׁשָּׁחַט צְרִיכִין הֶכְשֵׁר (רשב״א סִימָן רי״ח).
[A prospective shochet] need not know all the detailed laws [viii] [that apply to ritual slaughter]. (16) Instead, if he says, “Concerning such a matter, I would be in doubt and I would consult [an authority],” it is still befitting to deem him as one who knows [the laws]. (17) [He is disqualified] only if he states that something that should be forbidden is permitted. (18) [ix] – Note: He is tested concerning the laws of ritual slaughter that will be explained below at the beginning of sec. 23, (19) the laws concerning checking a [slaughtering] knife, (20) and the laws concerning checking simanim [i.e., the gullet and the windpipe] after the slaughter [of the animal] as will be explained below [in] sec. 25 (Hagahos Asheri and Hagahos Maimonios, ch. 4).
If [a person whose proficiency and knowledge is unknown] slaughtered [an animal] and he is [currently] not present so that he can be tested, even so, the simanim [of the slaughtered animal] should be examined (21) to see whether their major portion was slit, for whatever can possibly be checked should be checked (Rabbeinu Nissim in the name of Halachos Gedolos; [this is based on Rama’s] interpretation of Rabbeinu Asher’s conception; see below sec. 25:13).
All the above applies in places where it is not customary [for a shochet] to receive certification. However, in places where it is customary [for a shochet] to receive certification, e.g., the Ashkenazic community and those who follow their practices, it is not customary to check a shochet’s slaughter [of an animal] at all, (22) as explained47 ([this is based on Rama’s] own logic).
באֵין צָרִיךְ [ח] שֶׁיֵּדַע כָּל חִלּוּקֵי הַדִּינִים, (טז) אֶלָּא אִם אוֹמֵר: עַל דָּבָר זֶה הָיִיתִי מִסְתַּפֵּק וְשׁוֹאֵל, קָרֵינָןבֵּהּ שַׁפִּיר יוֹדֵעַ, (יז) עַד שֶׁאוֹמֵר עַל הָאָסוּר [ט] מֻתָּר. (יח) הַגָּה: וּבוֹדְקִין אוֹתוֹ בְּדִינֵי הִלְכוֹת שְׁחִיטָה שֶׁיִּתְבָּאֲרוּ לְקַמָּן רֵישׁ סִימָן כ״ג, (יט) וּבְדִיןבְּדִיקַת הַסַּכִּין, (כ) וּבְדִין בְּדִיקַת הַסִּימָנִים לְאַחַר שְׁחִיטָה כְּמוֹ שֶׁיִּתְבָּאֵר לְקַמָּן סִימָן כ״ה (הַגָּהוֹת אֲשֵׁרִי וְהַגָּהוֹת מַיְמוֹנִי פֶּרֶק ד׳ מֵהִלְכוֹת שְׁחִיטָה). וְאִם שָׁחַט וְלֵיתֵהּ קַמָּן לְמִבְדְּקֵהּ, מִכָּל מָקוֹם יִבְדְּקוּ בַּסִּימָנִים אִם נִשְׁחֲטוּ רֻבָּן, דְּכָל מַה דְּאֶפְשָׁר לְמִבְדַּק בָּדְקִינָן (כא) (הָרַ״ן בְּשֵׁם בַּעַל הֲלָכוֹת וְדִבְרֵי עַצְמוֹ לְדַעַת הָרא״ש עַיֵּן לְקַמָּן סכ״ה סי״ג). וְכָל זֶה בִּמְקוֹמוֹת שֶׁלֹּא נָהֲגוּ לִטֹּל קַבָּלָה, אֲבָל בִּמְקוֹמוֹת שֶׁנּוֹהֲגִין לִטֹּל קַבָּלָה, כְּגוֹן בְּנֵי אַשְׁכְּנַז וְהַנִּמְשָכִים אַחֲרֵיהֶם, אֵין נוֹהֲגִין לִבְדֹּק אַחֲרָיו כְּלָל, (כב) וּכְמוֹ שֶׁנִּתְבָּאֵר (דִּבְרֵי עַצְמוֹ).ֹ
Alter Rebbe's Shulchan Aruch (SIE)
The new layout – with the original text and the facing translation – provides a unique user-friendly approach to studying the Alter Rebbe’s work. An inclusive commentary provides insightful explanations and guidelines for actual practice.
When it is known that a person is not knowledgeable regarding the laws of ritual slaughter – even though he slaughtered [an animal] in our presence four or five times in a proper and befitting manner – [if] afterwards he slaughters in private, [the animal he] slaughtered is invalid. (23) Even if he is asked, “Did you do this and this?”, and it is apparent from his answer that he slaughtered in a proper manner, he should not be relied upon. [This law applies] even if he said, “I am certain that I slaughtered properly.” (24) Note: When a person is [known] to feel faint and we know that it has not been established that he will not [feel faint while slaughtering, if] he slaughters [an animal] and says, “I am certain that I did not faint,” his word is accepted, since he knows the laws of ritual slaughter (25) (Rambam as understood by Beis Yosef ).
When there is a person who is known not to be knowledgeable regarding the laws of ritual slaughter, it is possible to allow him to slaughter if another person stands [and observes] him, provided [the observer] watches [the shochet] from the beginning of the slaughter until the end. (26) – Note: There are authorities who rule stringently and, as an initial preference, forbid allowing such a person to slaughter since he is not knowledgeable regarding the laws of ritual slaughter (27) (Beis Yosef in the name of Hagahos Asheri, citing Or Zerua and Mordechai). This is [the accepted] custom.
גמִי שֶׁיּוֹדְעִין בּוֹ שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה, אֲפִלּוּ שָׁחַט לְפָנֵינוּ ד׳ אוֹ ה׳ פְּעָמִים שְׁחִיטָה הֲגוּנָה וּרְאוּיָה, וְשָׁחַט אַחַר כָּךְ בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה. (כג) אֲפִלּוּ שָׁאֲלוּ לוֹ: עָשִׂיתָ כָּךְ וְכָךְ, וּמִתּוֹךְ תְּשׁוּבָתוּ נִרְאֶה שֶׁשָּׁחַט כָּרָאוּי, אֵין לִסְמֹךְ עָלָיו, וַאֲפִלּוּ אָמַר: בָּרִי לִי שֶׁשָּׁחַטְתִּי יָפֶה. (כד) הַגָּה: וּמִי שֶׁדַּרְכּוֹ לְהִתְעַלֵּף, וְאָנוּ יוֹדְעִים שֶׁאֵינוֹ מֻחְזָק, וְשָׁחַט וְאָמַר: בָּרִי לִי שֶׁלֹּא נִתְעַלַּפְתִּי, נֶאֱמָן, מֵאַחַר שֶׁיּוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה (כה) (בֵּית יוֹסֵף לְדַעַת הָרַמְבַּ״ם). מִי שֶׁיּוֹדְעִים בּוֹ שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה, יְכוֹלִים לִתֵּן לוֹ לִשְׁחֹט אִם אַחֵר עוֹמֵד עַל גַּבָּיו, וּבִלְבַד שֶׁיִּרְאֶה אוֹתוֹ מִתְּחִלַּת שְׁחִיטָה עַד סוֹפָהּ. (כו) הַגָּה: וְיֵשׁ מַחְמִירִין וְאוֹסְרִין לִתֵּן לוֹ לְכַתְּחִלָּה לִשְׁחֹט, מֵאַחַר שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה (כז) (בֵּית יוֹסֵף בְּשֵׁם הַגָּהוֹת אֲשֵׁרִי בְּשֵׁם אוֹר זָרוּעַ וּבְמָרְדְּכַי), וְהָכִי נָהוּג.
[The following rules apply] if [a person’s] goat-kids or chickens (28) were lost or stolen (29) and he finds them slaughtered in the proper manner: [Should he find them] in a place where the majority of the people located there (30) are Jewish – note: and also, the majority of the thieves in the city are Jewish (31) – they are permitted. (32) [This ruling applies] whether he found them in the marketplace or in a dung heap of a home. (33) However, if he found them in a dung heap in the marketplace, (34) they are forbidden.
דאִם אָבְדוּ גְּדָיָיו וְתַרְנְגוֹלָיו (כח) אוֹ שֶׁנִּגְנְבוּ, (כט) וּמְצָאָם שְׁחוּטִים כָּרָאוּי, בְּמָקוֹם שֶׁרֹב יִשְׂרָאֵל מְצוּיִים, (ל) הַגָּה: וְגַם רֹב גַּנָּבֵי הָעִיר יִשְׂרְאֵלִים, (לא) מֻתָּרִים, (לב) בֵּין שֶׁמְּצָאָם בַּשּׁוּק בֵּין שֶׁמְּצָאָם בָּאַשְׁפָּה שֶׁבַּבַּיִת, (לג) אֲבָל אִם מְצָאָם בָּאַשְׁפָּה שֶׁבַּשּׁוּק, (לד) אֲסוּרִים.
[None of the following individuals:] a) a deaf-mute, i.e., a person who neither hears or speaks, (35) b) an mentally- or emotionally-challenged individual, i.e., one who goes out alone at night, rips his garments, sleeps in a cemetery, or loses what is given (36) to him, even [if he does only] one of the above acts, but does so in an [uncontrolled,] irrational manner, (37) and c) a minor who does not know how to train his hands to slaughter, should be allowed to slaughter as initial preference, even if there are others supervising them. (38)
If [such individuals] did slaughter, the slaughter they [performed] is valid, provided others are supervising them. (39) [However,] as an initial preference, they should not be given [animals] to slaughter when others are not supervising them even if [the owner of the animals] wishes to feed [the meat] to dogs. (40)
If a minor knows how to train his hands, he may slaughter, [even] as an initial preference, (41) provided others are supervising him; it is permitted to partake [of the meat from the animals] he slaughtered. Note: However, if [a minor] slaughters without supervision, his slaughter is invalid even if he knows the laws of ritual slaughter (42) (Hagahos Asheri, [Chulin 1:1]; Rashba in [his] Toras HaBayis; Or Zerua). In this context a boy is categorized as a minor until he becomes bar mitzvah, i.e., he attains the age of thirteen years and a day (Beis Yosef, citing Itur; Or Zerua citing Rabbeinu Yoel).
There are those who conduct themselves stringently and do not certify [a shochet] who is less than 18 years-old (Mordechai, citing Hilchos Eretz Yisrael; the recently published Hagahos Alfasi). At that age, [the youth] is a mature thinker and knows how to be vigilant. (43)
החֵרֵשׁ שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ וְאֵינוֹ מְדַבֵּר, (לה) וְשׁוֹטֶה, דְּהַיְנוּ שֶׁהוּא יוֹצֵא יְחִידִי בַּלַּיְלָה, אוֹ מְקָרֵעַ כְּסוּתוֹ, אוֹ לָן בְּבֵית הַקְּבָרוֹת, אוֹ מְאַבֵּד מַה שֶּׁנּוֹתְנִים (לו) לוֹ, אֲפִלּוּ בְּאַחַת מֵאֵלּוּ, אִם עוֹשֶׂה אוֹתָם דֶּרֶךְ שְׁטוּת, (לז) וְקָטָן שֶׁאֵינוֹ יוֹדֵעַ לְאַמֵּן יָדָיו לִשְׁחֹט, אֵין מוֹסְרִין לָהֶם לִשְׁחֹט לְכַתְּחִלָּה, אֲפִלּוּ אֲחֵרִים עוֹמְדִים עַל גַּבֵּיהֶם. (לח) וְאִם שָׁחֲטוּ, שְׁחִיטָתָן כְּשֵׁרָה אִם אֲחֵרִים עוֹמְדִים עַל גַּבֵּיהֶם. (לט) וְאֵין מוֹסְרִין לָהֶם לְכַתְּחִלָּה לִשְׁחֹט כְּשֶׁאֵין אֲחֵרִים עוֹמְדִים עַל גַּבֵּיהֶם, אֲפִלּוּ אִם רוֹצִים לְהַאֲכִיל לִכְלָבִים. (מ) וְאִם הַקָּטָן יוֹדֵעַ לְאַמֵּן יָדָיו, אִם אֲחֵרִים עוֹמְדִים עַל גַּבָּיו, שׁוֹחֵט לְכַתְּחִלָּה (מא) וּמֻתָּר לֶאֱכֹל מִשְּׁחִיטָתוֹ. הַגָּה: אֲבָל אִם שָׁחַט בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, שְׁחִיטָתוֹ פְּסוּלָה, אַף עַל פִּי שֶׁיּוֹדֵעַ הִלְכוֹת שְׁחִיטָה (מב) (הַגָּהוֹת אֲשֵׁרִי רֵישׁ פֶּרֶק קַמָּא וְרַשְׁבָּ״א בְּתוֹרַת הַבַּיִת וְאוֹר זָרוּעַ). וּמִקְרֵי קָטָן לְעִנְיָן זֶה עַד שֶׁנַּעֲשֶׂה בַּר מִצְוָה, דְּהַיְנוּ בֶּן י״ג שָׁנִים וְיוֹם אֶחָד (בֵּית יוֹסֵף בְּשֵׁם עִטּוּר וְאוֹר זָרוּעַ בְּשֵׁם רַבֵּנוּ יוֹאֵל). וְיֵשׁ מַחְמִירִין שֶׁלֹּא לִתֵּן קַבָּלָה לְמִי שֶׁהוּא פָּחוֹת מִבֶּן י״ח שָׁנָה (מָרְדְּכַי בְּשֵׁם הִלְכוֹת אֶרֶץ יִשְׂרָאֵל וְהַגָּהוֹת אַלְפָסִי הַחֲדָשִׁים), דְּאָז גַּבְרָא בַּר דַּעַת הוּא וְיוֹדֵעַ לִזָּהֵר. (מג)
A person who is deaf – he speaks but does not hear – should not perform ritual slaughter because he does not hear [his recitation of] the blessing. (44) [However,] if he does slaughter, even if he slaughters alone, [the animal or fowl] he slaughtered is permitted. (45)
וחֵרֵשׁ הַמְדַבֵּר וְאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ לֹא יִשְׁחֹט, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ שׁוֹמֵעַ הַבְּרָכָה. (מד) וְאִם שָׁחַט, אֲפִלּוּ בֵּינוֹ לְבֵין עַצְמוֹ, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. (מה)
A person who is mute, but is capable of hearing, may slaughter if he is proficient [in the necessary laws], [xiii] even as an initial preference, provided another person recites the blessing. (46)
זהַשּׁוֹמֵעַ וְאֵינוֹ מְדַבֵּר, אִם הוּא מֻמְחֶה, [יג] שׁוֹחֵט אֲפִלּוּ לְכַתְּחִלָּה, אִם אַחֵר מְבָרֵךְ. (מו)
When an intoxicated person reaches a state of intoxication similar to that of Lot, (47) he is governed by the laws applying to a mentally- or emotionally-challenged individual. If his intoxication did not reach that stage, he may slaughter, [even] as an initial preference. Note: There are authorities who maintain that an intoxicated person should not slaughter because it is common that he will press (48) [the knife against the organs of the fowl or animal] (Hagahos Maimonios, Hilchos Shechitah, ch. 3, in the name of Sefer Mitzvos Gadol; Halachos Gedolos; Kolbo, in the name of Sefer HaTerumah; Sefer Yereim, sec. 137).
חשִׁכּוֹר שֶׁהִגִּיעַ לְשִׁכְרוּתוֹ שֶׁל לוֹט, (מז) דִּינוֹ כְּשׁוֹטֶה. וְאִם לֹא הִגִּיעַ לְשִׁכְרוּתוֹ שֶׁל לוֹט, שׁוֹחֵט לְכַתְּחִלָּה. הַגָּה: וְיֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁשִּׁכּוֹר לֹא יִשְׁחֹט, שֶׁרָגִיל לָבוֹא לִידֵי דְּרָסָה (מח) (הַגָּהוֹת מַיְמוֹנִי בְּשֵׁם סְמַ״ג פֶּרֶק ג׳ מֵהִלְכוֹת שְׁחִיטָה ובה״ג וְכָל בּוֹ בְּשֵׁם סֵפֶר הַתְּרוּמָה וְסֵפֶר יְרֵאִים סִימָן קל״ז).
A blind person should not slaughter as an initial preference (49) unless others are observing him. (50) If he does slaughter, the slaughter is acceptable. (51)
טסוּמָא לֹא יִשְׁחֹט לְכַתְּחִלָּה, (מט) אֶלָּא אִם כֵּן אֲחֵרִים רוֹאִין אוֹתוֹ. (נ) וְאִם שָׁחַט, שְׁחִיטָתוֹ כְּשֵׁרָה. (נא)
A person who is naked should not slaughter as an initial preference because he may not recite the blessing. (52)
יעָרֹם לֹא יִשְׁחֹט לְכַתְּחִלָּה, מִפְּנֵי שֶׁאֵינוֹ יָכוֹל לְבָרֵךְ. (נב)
If a conditional ban of ostracism was established by a community [forbidding] anyone other than a designated shochet from slaughtering, if another person slaughtered [an animal], there are authorities who maintain that [the animal he slaughtered] is forbidden. (53) Note –If that ordinance is revoked, all shochtim are presumed to be acceptable as was the original situation, [prior to the appointing of a designated shochet] (54) (Piskei Maharai, sec. 177).
יאאִם הִטִּילוּ הַקָּהָל חֵרֶם שֶׁלֹּא יִשְׁחֹט אֶלָּא טַבָּח יָדוּעַ, וְשָׁחַט אַחֵר, יֵשׁ אוֹמְרִים שֶׁשְּׁחִיטָתוֹ אֲסוּרָה. (נג) הַגָּה: וְאִם נִתְבַּטְּלָה הַתַּקָּנָה, כָּל הַשּׁוֹחֲטִים בְּחֶזְקַת כַּשְׁרוּת כְּמוֹ בָּרִאשׁוֹנָה (נד) (פִּסְקֵי מהרא״י סִימָן קע״ז).
If a person slaughters an animal for a non-Jew in the presence of witnesses and, when another Jew comes to purchase [some meat] from [this animal, the shochet] says, “Do not purchase [meat] from [that animal] because I did not slaughter it,” his word is not accepted. (55) Nevertheless, [the meat of the animal] is forbidden to him for he has deemed it as a piece of prohibited [meat] for himself. [xiv] (See sec. 127 concerning the law that applies regarding the acceptance of the word of one witness with regard to prohibitions.)
יבהַשּׁוֹחֵט בִּפְנֵי עֵדִים בְּהֵמָה לְנָכְרִי, וּכְשֶׁבָּא יִשְׂרָאֵל לִקְנוֹת מִמֶּנָּה, אָמַר: לֹא תִּקְנֶה מִמֶּנָּה כִּי לֹא שְׁחַטְתִּיהָ, אֵינוֹ נֶאֱמָן. (נה) וּמִיהוּ לְדִידֵיהּ אֲסִירָא, דְּהָא שָׁוְיָא אַנַּפְשֵׁיהּ חֲתִיכָא דְאִסּוּרָא. [יד] הַגָּה: וְעַיֵּן לְקַמָּן סִימָן קכ״ז בְּדִין עֵד אֶחָד נֶאֱמָן בְּאִסּוּרִין.
[The following rule applies when] a shochet made a sign on the head of a slaughtered sheep indicating that it was tereifah and he also said that it was tereifah, but afterwards, he [retracted his statement and] said it was kosher. [If the shochet explains that] he made his [original] statement only so that no one would buy [the slaughtered sheep] and it would remain for him, so that he could take meat from it, his word is accepted (56) since he gave a rationale for his [original] statement [and action].
יגטַבָּח שֶׁעָשָׂה סִימָן בְּרֹאשׁ הַכֶּבֶשׂ הַשָּׁחוּט שֶׁיְּהֵא נִרְאֶה שֶׁהוּא טְרֵפָה, וְגַם הָיָה אוֹמֵר שֶׁהוּא טְרֵפָה, וְאַחַר כָּךְ אָמַר שֶׁכָּשֵׁר הָיָה וְלֹא אָמַר כֵּן אֶלָּא כְּדֵי שֶׁלֹּא יִקְחוּ אוֹתוֹ וְיִשָּׁאֵר לוֹ לִקַּח מִמֶּנּוּ בָּשָׂר, כֵּיוָן שֶׁנָּתַן אֲמַתְלָא לִדְבָרָיו נֶאֱמָן. (נו)
When a single witness testifies that a shochet did not slaughter [an animal] correctly, and the shochet disputes his statement, [the meat is acceptable, because] the disputed testimony of a single witness is of no consequence. [xv] Moreover, even the witness himself may partake [of meat from animals this shochet slaughters] from this time onward. (57)
Nevertheless, everything is dependent on [the shochet’s reputation for observance]. (58)
ידשׁוֹחֵט שֶׁהֵעִיד עָלָיו עֵד אֶחָד שֶׁשָּׁחַט שֶׁלֹּא כַּהֹגֶן, וְהוּא מַכְחִישׁוֹ, עֵד אֶחָד בְּהַכְחָשָׁה לָאו כְּלוּם, [טו] וְהָעֵד עַצְמוֹ מֻתָּר לֶאֱכֹל מִכָּאן וּלְהַבָּא. (נז) וּמִכָּל מָקוֹם, הַכֹּל לְפִי מַה שֶּׁהוּא אָדָם. (נח)