Chapter 25

1Now Bildad the Shuhite answered and said,   אוַיַּעַן בִּלְדַּ֥ד הַשֻּׁחִ֗י וַיֹּאמַֽר:
2"Dominion and fear are with Him; He makes peace in His heights.   בהַמְשֵׁ֣ל וָפַ֣חַד עִמּ֑וֹ עֹשֶׂ֥ה שָׁ֜ל֗וֹם בִּמְרוֹמָֽיו:
Dominion and fear: Directed towards what Job said (23:4), “I would set out my case before Him,” he says to him, “Dominion and fear are with Him.” “Dominion” refers to Michael, and “fear” refers to Gabriel. Can you answer even one of them?   המשל ופחד עמו: כלפי שאמר איוב אערכה לפניו משפט אמר לו המשל ופחד עמו, המשל זה מיכאל ופחד זה גבריאל כלום אתה יכול להשיב את אחד מהם:
He makes peace in His heights: When the constellations ascend, each one thinks, “I will ascend first,” and because he does not see what is before him, he is not envious. So I heard. [Tanchuma Buber ad loc.] Another explanation: He makes peace in His heights-Fire and water are mixed, and the water does not extinguish the fire; I did not hear this.   עושה שלום במרומיו: כשהמזלות עולים כל א' סובר אני עולה ראשון לפי שאינו רואה מה שלפניו לפיכך אינו מתקנא, כ"ש, ל"א עושה שלום במרומיו אש ומים בלולין ואין מים מכבין את האש, כ"ש:
3Have His troops a number, and on whom does His light not shine?   גהֲיֵ֣שׁ מִ֖סְפָּר לִגְדוּדָ֑יו וְעַל־מִ֜֗י לֹֽא־יָק֥וּם אוֹרֵֽהוּ:
4How then can man be just with God, and how can one born of woman be clean?   דוּמַה־יִּצְדַּ֣ק אֱנ֣וֹשׁ עִם־אֵ֑ל וּמַה־יִּ֜זְכֶּ֗ה יְל֣וּד אִשָּֽׁה:
How then can man be just…: that you said (23:10), “He has tested me that I will emerge like gold.”   ומה יצדק וגו': ילוד אשה שאמרת בחנני כזהב אצא (לעיל כג):
5Behold, He removes the moon and it will not shine, and the stars are not pure in His eyes.   ההֵ֣ן עַד־יָ֖רֵחַ וְלֹ֣א יַֽאֲהִ֑יל וְ֜כֽוֹכָבִ֗ים לֹֽא־זַכּ֥וּ בְעֵינָֽיו:
He removes the moon: Heb. עד, like (28:8), “neither did a lion pass (עדה) over it.” The meaning is that even the moon will be removed from its [source of] light in the future and it will not shine, as it is written (Isa. 24:23): “And the moon shall be ashamed etc.” And the stars will not be pure in His eyes in the future. How much less can man, who is a worm, be just with God!   עד ירח: כמו ולא עדה עליו שחל (לקמן כח):
and will not shine: Heb. יאהיל, like (Isa. 13:10), “shall not allow their light to illuminate (יהלו),” and this “alef” serves the same function as (I Sam. 2:33), “and to sadden (ולאדיב) your heart,” in which the “alef” is superfluous. Another explanation: יַאֲהִיל, you will not have shadow. When it does not shine, no shadows are cast. I prefer the former, but I heard both.   ולא יאהיל: כמו לא יהלו אורם (ישעיהו י״ג:י׳) ואל"ף זו באה כמו ולאדיב את נפשך (שמואל א ב׳:ל״ג) אל"ף יתירה, ל"א לא יאהיל לא יהיה לו צל כשאינו מאיר אין לו צל והראשון נראה ושניהם שמעתי:
6How much less, man, who is a worm, and the son of man, who is a maggot!"   ואַף כִּֽי־אֱנ֣וֹשׁ רִמָּ֑ה וּבֶן־אָ֜דָ֗ם תּֽוֹלֵעָֽה: